Бэт взглянула на Франко и улыбнулась. В его взгляде светилась уверенность. И Бэт почувствовала, что танец с ним будет ошибкой.
Раз он много о ней слышал, конечно, от Джека, то знает, что Бэт обожает танцевать. Как она сможет ему отказать безо всякой причины? А в данный момент она не могла придумать ни одной подходящей. Переведя дыхание, она протянула ему руку.
— Полагаю, один танец не повредит, — сказала она.
Он улыбнулся. В следующее мгновение они оказались на танцплощадке. Да, этого она и боялась: то, что должно быть обычным вальсом, оказалось весьма напряженным занятием. Но не потому, что она не успевала за Франко. Здесь не было проблем. Дело в том, что она не могла примириться с положением его рук. Они находились не там, где надо. Но он был очень осторожен в своих попытках: Бэт видела, что никто не замечает ее затруднительного положения. И если она устроит ему сцену, то будет глупо выглядеть.
Наконец-то танец закончился. Они направились к столику. Бэт только скрежетала зубами, вместо того чтобы сказать Франко, что о нем думает, чувствуя, что он понимает причину ее гробового молчания. Никогда больше она не совершит такой ошибки и не будет с ним танцевать. Подумать только! Всего пять минут назад она считала его Принцем Само Очарование.
Очевидно, ей надо набираться опыта, чтобы не судить о мужчинах по первому впечатлению. Поглощенная мыслями о Франко и своей наивности, Бэт, только приблизившись к столику, заметила прибытие Джека.
Слава Богу, он появился, подумала она. Она была так рада его видеть, что не заметила его озабоченности.
— Замечательно, что ты наконец пришел, — сказала она с облегчением.
— Я могу сказать то же самое о тебе, — ответил он, и в его голосе появились резкие нотки.
Бэт нахмурилась.
— Что ты имеешь в виду? И почему ты так опоздал?
В этот момент к столику подошел Франко.
— Джек, мой мальчик, — заговорил он, — вижу, ты наконец вернулся.
Вернулся? — подумала Бэт. Что бы это значило?
Но внимание Джека было так поглощено разговором с Бэт, что он даже не ответил своему коллеге. Джек не сводил взгляда с Бэт.
— Разве ты не получила мое послание?
— Получила, но…
— Я заехал за тобой в семь. Но тебя не было дома, и я ждал тебя.
— Долго?
— Довольно долго. Я пытался звонить тебе по сотовому телефону, но ты не отвечала. Ты его, очевидно, отключила.
— Я тоже звонила тебе сегодня по сотовому, но не получила ответа.
— Почему тебя не было дома, когда я звонил? — спросил он.
— Я оставила тебе сообщение на автоответчике. Разве ты его не получил?
— Нет, не получил, — ответил Джек с сарказмом в голосе. — Меня не было дома весь день.
Чтобы разрядить обстановку, Франко пододвинул Бэт стул, и она, не задумываясь, присела, бросив «спасибо» через плечо, потому что в данный момент ее интересовал только Джек. Затем продолжила:
— Ну, тогда все ясно. Мы разминулись. Извини, Джек.
Ее извинение не произвело на Джека никакого впечатления. Он усмехнулся.
— Разве Франко не сказал тебе, что я привез его сюда и потом около семи поехал за тобой?
Бэт взглянула на Франко, на лице которого появилось выражение полной невинности.
— Нет, он сказал, что у тебя какое-то важное дело. Я была уверена, что ты получил мое сообщение и поехал по своим делам.
— Джек, мой мальчик, — влез в разговор Франко, — не будем вдаваться в детали. Раз уж мы наконец-то собрались, давайте хорошо проведем этот вечер. Кроме того, хочу сказать, что ты был прав. Бэт прелесть. Я очень рад, что она сегодня здесь вместе с нами.
Да уж, конечно, подумала Бэт, вспомнив, что ей пришлось выдержать во время танца с Франко. Она трусиха. Но раз Джек здесь, все изменится в лучшую сторону. Хоть остаток вечера не окажется катастрофой. Единственное, чего ей хотелось, — остаться наедине с Джеком и выяснить недоразумение, возникшее между ними. Обычно он не дулся из-за таких мелочей. Возможно, что-то случилось у него на работе или он в таком настроении из-за ее плана. Раздумывая о причинах беспокойства Джека, Бэт решила про себя, что не будет сообщать ему мнение, которое она составила о Франко. В конце концов, Джеку, а не Бэт придется работать с этим парнем. Кроме того, она была почти уверена, что Франко почувствовал ее негативное отношение к себе, а это самое главное.
Ее размышления прервал официант, подошедший принять их заказ. Франко, просмотрев меню и сделав выбор, извинился и ненадолго удалился.
— Еще один трудный день в офисе, Джек? — спросила Бэт в надежде заставить его рассказать о своих проблемах.
— Не то чтобы очень, — ответил он, не глядя на нее, и пригубил вино.
Бэт притворилась, будто не заметила его холодности.
— Джек, что с тобой? Ты устал, потому что не выспался этой ночью? — спросила она, вдруг вспомнив его ночной звонок и то, что Джек уговорил ее спать раздетой.
— Нет, я не устал, — ответил Джек уныло.
Кажется, разговор ничем не закончится, подумала Бэт.
Что же происходит с ее другом? Если бы она не знала его так хорошо, она бы подумала, что он сердит на нее. Но с чего бы ему сердиться на нее из-за какого-то недоразумения? Нет, это на Джека не похоже.
Подавшись вперед, Бэт с улыбкой взяла его за руку.
— Спасибо, что пригласил меня сегодня поужинать с тобой и Франко. Ты же знаешь, как мне здесь всегда нравилась музыка!
— Да, когда я пришел, мне показалось, ты веселилась на танцплощадке на полную катушку.
Ошеломленная грубостью его замечания, Бэт, выпрямившись, не сводила с Джека глаз. Как мог он сказать такое! Ей с трудом верилось, что он мог такое сказать.
— Тебе показалось?
— Да, — сказал он с иронией в голосе и поставил бокал на столик, — да, так мне показалось.
Он откинулся на стуле, продолжая смотреть прямо перед собой.
Джек считает, что она наслаждалась танцем с Франко? Бэт запаниковала. Что за нелепое, необоснованное утверждение!
Конечно, посторонним могло показаться, что танец Бэт и Франко имел интимный характер. Но Джек — ее лучший друг. Он ведь знает ее как облупленную!
Однако уже через мгновение Бэт решила: раз Джеку хочется верить, что она наслаждалась танцем с его дорогим, любимым коллегой, пусть думает что угодно. Она больше не будет его переубеждать. Ей хотелось отправиться домой и забыть об этом вечере, который быстро превратился в кошмар. Она схватила свою сумочку.
— Послушай, Джек, я себя не очень хорошо чувствую, поэтому пойду домой. Передай Франко мои извинения.
Она поднялась, чтобы уйти. Джек тоже встал.
— Ты не можешь сейчас уйти, — сказал он, — мы еще не поели.
— У меня болит живот. Не думаю, что смогу что-нибудь съесть.
Вдруг появился Франко.
— В чем проблема? — спросил он удивленно.
— Бэт себя не очень хорошо чувствует, — ответил Джек. — Думаю, я отвезу ее домой.
— Я сама могу поехать домой, — ответила Бэт, с трудом сдерживаясь.
Меньше всего ей хотелось, чтобы Джек или Франко поняли, что они оба, каждый, конечно, по-своему, расстроили ее. Но особенно постарался Джек. Как он мог подумать, что она наслаждалась приставаниями Франко?!
Джек схватил ее за руку, будто намеревался все же проводить.
Но тогда Франко схватил ее за другую руку и улыбнулся.
— Моя дорогая, если вы себя плохо чувствуете, вы не должны одна ехать домой, — сказал он. — Почту за честь проводить вас. Вам не будет одиноко в пути, и Джеку удобнее. Он знает, я сумею позаботиться о том, чтобы вы приехали домой в целости и сохранности.
Джек сжал руку Бэт еще крепче.
— Все нормально, Франко. Я привык заботиться о Бэт, когда ей нездоровится. Я отвезу ее домой.
Франко улыбнулся.
— Но зачем же портить вечер, Джек, мой мальчик? Ты только что приехал. Кроме того, я вернусь сюда на такси, чтобы вновь присоединиться к тебе, если, конечно, Бэт не захочет, чтобы я остался с ней до конца этого вечера. В таком случае…
— Забудь об этом, Франко, — прервал его Джек. — Бэт едет со мной, это решено.
— Послушайте, мне не так уж плохо, — вставила Бэт в надежде, что они оба поймут, как смешно ведут себя. — Я сама могу о себе позаботиться.
— Моя дорогая Бэт… — начал Франко.
Но Джек оборвал его.
— Послушай, Франко, мне кажется, ты суешь нос не в свое дело, — сказал он раздраженно. — Бэт моя подруга. Так что отстань.
Затем Джек перевел взгляд на Бэт.
— Пойдем. Я отвезу тебя домой.
Бэт почувствовала глубокую усталость, осознав, что в этот вечер ею манипулировали слишком часто. Она освободила обе руки и отступила назад.
— Я поеду домой одна, — ответила она. — У меня есть своя машина, и водить я умею. Извините, если нарушила ваши планы на вечер, но думаю, что вы еще приятно проведете время. Франко, была рада познакомиться. Джек, поговорим завтра. А теперь спокойной ночи, джентльмены!
С этими словами Бэт развернулась и вышла из ресторана. Возле машины ее догнал Джек.
— Подожди, Бэт, — сказал он, задыхаясь, и схватил ее за руку, когда она попыталась открыть дверцу машины. — Что-то здесь нечисто. Ты никогда раньше не уезжала с ужина, даже если неважно себя чувствовала. Что происходит?
— Не хочу говорить об этом сейчас, — ответила она, даже не взглянув на Джека.
Она была очень обижена, и не без причины.
— Нет уж, давай поговорим.
— Ни за что, Джек. Сейчас я просто хочу поехать домой, лечь спать и забыть об этом вечере.
Взяв подругу за руку, он развернул ее к себе лицом.
— Твое замечание подсказывает мне: что-то не так! Я хочу знать, что случилось.
— Неужели? — спросила она надменно. — Может, ты хочешь остаться при своих догадках? Ты сегодня преуспел в предположениях.
Джек нахмурился.
— Что ты имеешь в виду?
— Франко Малоун. Тебе показалось, я наслаждалась, танцуя с ним.
— А разве это не так?
Бэт глубоко вздохнула, чтобы успокоиться.
— Честно говоря, нет.
— Нет? Насколько я могу судить, большинству женщин он нравится.
— Значит, я не принадлежу к этому большинству. Он, конечно же, великолепен. Очень привлекателен, но…
— Ты считаешь его привлекательным? — спросил Джек.
— Ну… да. Сперва он показался мне прекрасным во всех отношениях, но позже я поняла, что он думает только о себе. Я, конечно, могла бы пересилить себя и дождаться конца вечера… Он просто один из тех эгоистов, с которыми женщинам приходится время от времени иметь дело. Но расстроил меня именно ты.
— Я? Но что я сделал? — Джек не сводил взгляда с Бэт.
— Ты приравнял меня к тем особам женского пола, которые при виде Франко теряют голову, и потом даже не дал мне оправдаться.
— Послушай, извини меня, — смущенно произнес он. — По сути, я и не задумывался об этом. Просто я увидел, как он тебя обнял, и мне показалось…
— Ты ошибся, — отрезала Бэт.
— Он хотел поехать с тобой домой, — сказал Джек.
— Разве я ему позволила? — горячо возразила Бэт.
Он невесело усмехнулся, поняв нелепость своих предположений.
— Нет, ты не позволила.
— Спасибо, что наконец-то признал хоть этот факт, — сказала она.
— Я знал, что так может случиться, но я, честное слово, не хотел тебя обидеть. Этот парень действительно волк в овечьей шкуре.
— Мы уже не в школе, Джек. Теперь я большая девочка и сама могу о себе позаботиться. — Так говорила она сейчас, хотя на танцплощадке рядом с Франко думала совсем по-другому. Там она была в состоянии, близком к панике, и молилась, чтобы Джек пришел и спас ее. — Давай забудем случившееся, — продолжила она, поправляя ему галстук с вновь обретенной уверенностью в себе, в нем и в. их дружбе. В уголках ее губ появилась чуть заметная улыбка. — Я очень устала. Мне надо пораньше лечь спать. А ты возвращайся в ресторан к Франко и хорошенько развлекись.
Бэт вдруг подумала о женщинах, сидящих в ресторанах и жаждущих мужского внимания, которые только и ждут появления такого красивого, замечательного парня, как Джек. От этой неожиданной мысли у Бэт закололо в животе. Очень странно. Ей стало не по себе, когда она представила, что Джек будет танцевать с этими женщинами.
— Только не засиживайся допоздна, — сказала она наставительно, а ее сердце охватил страх, — у тебя, по-видимому, завтра будет тяжелый день.
— Да, в точности так. Думаю, я только съем заказанное и сразу поеду домой. А если Франко не захочет пока возвращаться в отель, он сможет позже взять такси.
— Замечательная идея, — сказала она, улыбаясь.
Конечно, этих слов оказалось недостаточно, чтобы прогнать странные мысли, бродившие в ее голове, но ответ Джека немного успокоил ее.
Джек ей улыбнулся.
— Послушай, время так быстро пролетело, я даже не успел сказать тебе, что ты сегодня выглядишь великолепно, — сказал он, оглядывая Бэт.
Огненная волна прошла по телу девушки, ее щеки запылали, она почувствовала нарастающее возбуждение.
— Правда?
— Сделай мне одолжение, — медленно проговорил он, глядя ей в глаза, — надень это в следующий раз, когда мы с тобой отправимся на ужин.
— Ладно, — сказала она.
Честно говоря, в этот момент она была готова сделать для него все что угодно.
Он подался вперед и осторожно поцеловал ее в губы.
— Зачем ты это сделал? — спросила она.
— Не знаю, — ответил он. — Мне просто очень захотелось это сделать. Послушай, я, возможно, позвоню тебе сегодня, как только приеду. Просто узнать, как ты себя чувствуешь.
Ее сердце затрепетало.
— Я чувствую себя хорошо, Джек. Правда, все нормально.
— Знаю, но я тебе все равно позвоню. Ты не против?
Бэт вспомнила его ночной звонок и улыбнулась.
— Нет, конечно, я не против.
По взгляду и улыбке Джека можно было понять, что он тоже вспомнил свой звонок.
Они попрощались, и Бэт села в машину. Уже в пути она поняла, что ждет не дождется звонка Джека. Дело было не в том, что она не хотела оставлять Джека в компании распутного Франко Малоуна, нет. Бэт попросту уже скучала по Джеку.
Но Джек так и не позвонил.
Утром она не знала, то ли ей беспокоиться, то ли злиться: она всю ночь ждала телефонного звонка и не сомкнула глаз. Вот уже вторую ночь подряд она не высыпалась из-за Джека. Скоро это войдет в привычку.
Бэт, конечно, понимала, что у нее нет права сердиться на него. То, что он не позвонил, в действительности ничего не значило. Ему даже не надо было объясняться перед ней. Дела обстояли следующим образом: Джек свободный мужчина и может делать все, что ему заблагорассудится. В конце концов, он же не собственность Бэт. Она ему не жена, никто. По крайней мере в данный момент. Но мысль о том, что Джек вернулся домой из ресторана с какой-нибудь женщиной и она бессильна что-либо сделать, сводила Бэт с ума.
Без особого энтузиазма она вылезла из кровати, заварила кофе и выпила две чашки.
Вдруг зазвонил телефон. Она как на крыльях устремилась к нему.
— Алло.
— Бэт…
— Джек! Где ты?
Она не могла говорить спокойно. Джек колебался.
— Долгая история, Бэт. Послушай, у тебя есть свежий кофе?
Она взглянула на стоявший на столе кофейник с горячим, только что сваренным напитком.
— Да… конечно.
— Не возражаешь, если я зайду? Мне надо выпить чашечку кофе.
— Джек, что случилось?
— Объясню все, когда приду. Можно мне приехать?
— Да, конечно.
— Я буду через десять минут.
— Хорошо.
Она уже собиралась повесить трубку, как вдруг Джек сказал:
— Вот еще, Бэт…
Она опять прижала трубку к уху.
— Да, Джек.
— Прости, что не позвонил тебе. Я… я не смог.
— Ничего, — ответила Бэт, казалось, пульс бился где-то в горле. — В котором часу ты вернулся?
— Честно говоря, я вообще не возвращался, — сказал он. — Об этом я и хотел с тобой поговорить.
У Бэт внутри все оборвалось.
Теперь она поняла, почему всю ночь не могла уснуть — ее мучила ревность. Джек познакомился с кем-то, пока они с Франко были в ресторане. Это, наверное, необыкновенная женщина, раз Джек даже ночью не вернулся домой. Бэт всегда опасалась, что нечто подобное может произойти.
Теперь Джек хотел прийти и рассказать своей лучшей, своей давней подруге Бэт обо всем. О, как ей «повезло»!
Ну да, она всегда знала, что этот день наступит рано или поздно. Но почему это должно произойти именно сейчас, когда у нее совсем другие планы по отношению к Джеку?
Интересно, что он собирается делать с другой женщиной, если женится на Бэт? Он хоть на мгновение задумывался об этом?
Но ведь счастье Джека так же важно для Бэт, как ее собственное. Если он наконец-то встретил ту, которая смогла пленить его сердце, Бэт будет за него рада. Даже если разрушатся ее планы. Даже если ей придется молча страдать. Размышляя таким образом, она, сделав над собой усилие, улыбнулась.
— Ладно, поспеши. Мне так хочется узнать, что же с тобой случилось.
— Ты очень удивишься, Бэт, ты не поверишь.
— Готова поспорить, поверю, — сказала она, и у нее закололо в животе.
Она была уверена, что все уже и так знает. Только бы ее сердце успокоилось.
Джек появился через 12 минут 37 секунд. В ужасном виде. На нем не было пиджака и галстука, его белая рубашка выглядела так, будто он в ней спал, — это подтверждало подозрения Бэт. Он был небрит и казался измученным.
— О Боже, Джек, что с тобой случилось? — спросила Бэт.
— Можно я воспользуюсь твоей ванной?
— Э… конечно.
Он направился в ванную и закрыл за собой дверь. Когда через некоторое время он снова появился, рукава его рубашки были закатаны, а волосы мокрые.
Она уже налила ему кофе. Джек сел за стол и отпил глоток. Бэт молча ждала, ей очень хотелось услышать рассказ о произошедшем, но в то же время она боялась… Сейчас он все расскажет…
Наконец он посмотрел на подругу.
— Знаешь, почему я тебе не позвонил?
У Бэт от страха свело живот.
— Ну, ты же сказал, что не приезжал домой.
— Верно. Но ты знаешь, почему?
Бэт изо всех сил старалась сдерживаться.
— Могу предположить, что вы с Франко прекрасно провели время.
Он усмехнулся.
— Да, конечно, просто прекрасно. Мы прекрасно провели время в городской тюрьме.
Бэт не сводила с него глаз.
— Вас арестовали?
— Меня — нет, — сказал он, отхлебнув кофе. — Арестовали Франко и еще одного парня.
— Какого парня?
— Парня, который ударил Франко, после того как тот пристал к его жене.
— Ты шутишь?
— Франко нанес ему ответный удар, и в следующую секунду их выкинули из ресторана. Они отправились на стоянку — и началось! В конце концов я их разнял, но было уже поздно. Приехала полиция и обоих арестовала. Мне пришлось поехать в участок в качестве свидетеля и дать показания. Оказалось, у Франко с собой не было удостоверения личности. Вызвали нашего босса, и теперь у Франко проблемы с работой. Говорю тебе, это было ужасно, Бэт. Я очень рад, что ты вовремя уехала домой.
— Ой… — сказала Бэт с облегчением, ее опасения не оправдались.
Джек явно и глаз не сомкнул в эту ночь. Но самое важное — у него не было романтической ночи, проведенной в объятиях женщины.
— А где сейчас Франко? — спросила она.
— Он все еще в тюрьме.
— О, Джек, бедняжка, — сказала она, взяв его за руки. — Только подумать, ты всю ночь провел в городской тюрьме в роли няньки взрослого мужчины, который попал в беду по собственной глупости. Ты хоть чуть-чуть поспал?
— Нет. Но после всех этих неприятностей с Франко босс дал мне выходной.
Джек кинул взгляд в направлении ее спальни.
— Кстати, мне бы сейчас не помешало лечь в твою кровать и уснуть.
— Ты имеешь в виду здесь? В моем доме?
Он пожал плечами.
— Я сказал это просто так, Бэт. Я ничего не имел в виду.
— Ну… — сказала она, ненадолго задумавшись, — в общем, неплохая идея. Знаешь, тебе вряд ли удастся уснуть у себя дома. Как только твои коллеги узнают, что случилось с тобой и Франко, они обязательно будут тебе звонить или, еще лучше, заявятся к тебе, чтобы узнать подробности. К сожалению, всем нравятся скабрезные истории. Я все равно скоро уезжаю на работу. Поставь свою машину в мой гараж, чтобы никто не узнал, что ты здесь. И дом полностью в твоем распоряжении целый день.
Джек задумался.
— Знаешь, это неплохая идея.
— Это великолепная идея, — сказала Бэт, пожав ему руку, затем встала из-за стола и направилась к спальне. Обернувшись, она добавила: — Иди поставь машину в гараж. А мне уже надо собираться. Если что, я в душе, скоро выйду. — И она пошла по коридору.
Джек встал из-за стола и посмотрел ей вслед. Как он любит эту девушку! Но не так, как мужчина любит женщину, мгновенно поправил он себя. А как лучшую подругу. Ее доброе отношение к нему залечивало все его раны.
Мысль о том, что он один проведет день в ее доме, будет спать в ее мягкой постели, на ее сладко пахнущей подушке, улучшила настроение Джека.
Поставив пустую чашку в раковину, Джек вышел из дома, чтобы загнать машину в гараж.
Интуиция подсказывала ему, что у него и Бэт впереди множество проблем, но он не видел пути назад.
Честно говоря, он уже не хотел ничего менять.