- Расскажи-ка мне о Томасе Челси, - потребовала Лиз, как только они выбрались из плотного потока машин. - Какой он?
Какой он? Впечатления Барбары были самыми противоречивыми. Холодный. Умный. Относящийся к женщинам как к существам, которые нужно разглядывать, а не слушать. Да и непонятно, «разглядывает» ли он женщин. Она уже решила, что очаровала, сделала Томаса своим послушным рабом… и вдруг он рассказывает ей о своей жене.
- Ну же! - настаивала Лиз.
- Он, он…
Барбара твердо знала только одно: Томаса Челси совершенно не интересует управление торговым домом, как бы велико ни было предприятие. К тому же сейчас она предпочла бы, чтобы за рулем находился кто-нибудь, кто целиком посвящает себя вождению автомобиля и не отвлекается ни на что другое.
- Пожалуйста, Лиз, следи за дорогой и езжай помедленнее, - робко попросила Барбара.
- Что с тобой сегодня? - подозрительно взглянула на сестру Лиз.
- Ничего. - Барбара предчувствовала, что будущая неделя будет непростой. - Просто не выспалась.
- Я не могу спать спокойно с тех пор, как адвокаты затеяли эту возню. - Она с сочувствием посмотрела на сестру. - А что было вчера вечером?
Лиз обладала феноменальным чутьем. Казалось, ничто не могло укрыться от ее внимания. А посему надо было усыпить ее бдительность.
- Вчера вечером? Ничего не было вчера вечером, - ответила Барбара. - По-моему, я опрокинула поднос. А потом всю ночь летала во сне.
Она замолчала. Когда лжешь, не следует слишком увлекаться, если хочешь выглядеть правдоподобным.
- Тебе не следовало делать этого, Баб.
- Ты так считаешь? - пожала плечами младшая сестра, сразу догадавшись, о чем идет речь. - Но фотографию опубликовали на первых полосах всех газет, даже бульварных.
- Я видела. Все было бы прекрасно, если бы не подпись под снимком, где Томас Челси обнимает тебя за плечи, - «Ровенталь и Стивенсон» прыгают от Радости». Где была твоя голова?
- Я думала поразить его своими достижениями в области связей с общественностью.
- А в результате спровоцировала появление имени Стивенсонов в газетах. Сделала их популярными, - прошипела Лиз. - Я даже слышать не хочу эту фамилию, не то что видеть в газетах!
- Что поделать, если это имя - составная часть названия нашего торгового дома. - Барбара боролась с наваждением. Ее упорно преследовали воспоминания о легких прикосновениях и крепких объятиях мистера Томаса Стивенсона Челси.
- Скоро этому придет конец. Я собираюсь изменить название фирмы. Теперь там будет только одна фамилия - Ровенталь. Коротко. Остро. Модно. Как считаешь? - Лиз повернулась к сестре.
Без сомнения, торговый дом был любимым детищем Лиз. Она годами трудилась на его благо. Вот почему ее так бесило вмешательство Стивенсонов.
- Я считаю, - осторожно начала Барбара, - что ты и думать должна забыть об этом, а не то что произносить вслух. Ты еще кому-нибудь говорила о своей идее?
- Нет. Только тебе.
Упрямое выражение лица сестры обеспокоило Барбару. Ей очень хотелось сказать: «Забудь об этом. Отложи честолюбивые замыслы до более подходящего момента. Если только Чарлз Стивенсон что-нибудь пронюхает, нам не поздоровится». Но она рискнула лишь попросить:
- Пообещай мне, Лиз, что это останется между нами.
- Хорошо. А ты постарайся, чтобы ненавистная фамилия больше не встречалась в колонках светских новостей.
- Ладно, - сказала Барбара, но никаких гарантий она дать не могла.
Она потратила немало усилий и времени, чтобы обеспечить широкое освещение в прессе благотворительной акции. Теперь ящик Пандоры открыт, и Стивенсоны будут дураками, если не используют это к своей выгоде. Впрочем, Барбара не могла отвечать за всех Стивенсонов, но Томас Челси явно дураком не был.
- Торговый дом гораздо важнее устаревших соглашений, заключенных Бог весть когда, - примирительно произнесла Лиз. - Надеюсь, у Стивенсонов хватит ума понять это и не пытаться оттеснить нас от управления.
- Вряд ли можно на это рассчитывать, если они узнают, что ты хочешь выбросить их фамилию из названия компании.
- Выигрыш дела в суде будет означать, что мы компетентны, настроены на успех и думаем о будущем.
- С компетентностью проблем у нас нет, - кивнула Барбара. - А вот настроены на успех… Том прекрасно осведомлен об отсутствии роста прибылей в последние годы. Что же касается мыслей о будущем…
Она замолчала, в очередной раз подумав о том, почему их отец, прежде чем уйти от дел и передать бразды правления Лиз, так упорно сопротивлялся любым планам модернизации компании, утверждая, что притягательность торгового дома заключена в его старомодной атмосфере. Это действительно привлекало туристов. Но ведь речь шла об управлении доходным предприятием, а не о содержании мемориала…
- Не упоминай Томаса Челси, - недовольно поморщилась Лиз. - Просто приложи все усилия к тому, чтобы он понял: без нас ему не обойтись.
- Стараюсь как могу.
Барбара предпочла не рассказывать сестре, как вчера заснула на диване в кухне Томаса, пока он разогревал для нее суп и посвящал в историю дома. Хозяин разбудил свою гостью, лишь когда пришла машина, чтобы отвезти ее домой.
Проснувшись, Барбара долго не могла понять, где находится и что с ней. Только лицо Томаса перед глазами и его рука на плече.
На мгновение она увидела совсем другого человека. Не того, кто ходил за ней по пятам в течение всего дня. Довольно приятного человека. Даже более того…
- Что? - бросила на сестру быстрый взгляд Лиз.
- Ничего. Что-то с голосом. - Барбара закашляла, делая вид, что прочищает горло.
По крайней мере, сегодня утром встреча с мистером Челси исключается. Барбара не называла ему адреса игрового детского комплекса, на открытие которого сейчас направлялась, а он и не спросил. Вероятно, перспектива множества пятен, оставленных на брюках детскими руками, его пугала.
Предусмотрительный мужчина, усмехнулась про себя Барбара.
Лиз тем временем уже успела припарковать свой «мерседес» на стоянке между черным «шевроле» и серебристым «роллс-ройсом». Гости прибывали.
Наверное, Томас не появится и на аукционе. Сама идея ему, кажется, не понравилась, да и своих дел у него наверняка полно. Не мог же он целыми днями наблюдать за работой какой-то мисс Ровенталь. А было бы неплохо. Его присутствие и не лишенные сарказма замечания добавляли адреналина в ее крови.
Лиз уже беседовала с группой высокопоставленных гостей. Барбара прошла в павильон, предназначенный для настольных игр. Там должны были быть накрыты столы, и она хотела проверить, все ли готово к приему взрослых и маленьких приглашенных.
Соня была уже там, расставляя повсюду флажки с эмблемой торгового дома. Ее помощники развешивали воздушные шарики. Одним из помогавших неожиданно оказался уже знакомый Барбаре мистер Челси. К сожалению, она не сразу его заметила. Так вот кому принадлежал черный «шевроле» - черный, зловещий, так похожий на своего хозяина!
Увидев мисс Ровенталь, Томас подошел к ней.
- Том? Не ожидала увидеть вас здесь.
- Я тут с половины одиннадцатого. В расписании указано, что и вы должны находиться здесь с этого времени.
- Это все Лиз виновата, - подала голос Соня. - Она начинающий водитель, и ничто на свете не заставит ее ехать со скоростью более шестидесяти километров в час даже по пустому шоссе.
Барбара кусала губы, чтобы не расхохотаться. Интересно, что насмешило ее больше: беззастенчивая ложь Сони или внешний вид Томаса, надевшего сегодня джинсы и спортивную майку с символикой фирмы.
При этом нельзя было не отметить, что джинсы сидят на нем великолепно, а волосы лежат так, словно их недавно причесали, но не расческой, а пятерней. Полная противоположность человеку, с которым она познакомилась двадцать четыре часа назад.
- В расписании? - Барбара попыталась сосредоточиться на работе. - В каком расписании? Я даже не дала вам адреса детского комплекса. Кажется, вы и не спрашивали…
- Я позвонил в ваш офис утром.
Томаса было непросто провести. Он прекрасно понимал, что мисс Ровенталь хочет избавиться от него на сегодняшнее утро. И не ее вина, что они оба играют в игру, в которой победит лишь один.
Не дождавшись ответа, он продолжил:
- Я знаю, что вчера вы легли спать очень поздно.
- К вашему сведению, - вспыхнула Барбара, - в половине восьмого я уже была в «Савойе» - проверяла, все ли готово к показу мод сегодня вечером!… - Она осеклась, поняв, что снова проговорилась.
Желая отмести всяческие подозрения о том, что она проспала, Барбара выдала то, что так тщательно скрыла. Сегодня вечером она не будет тупо пялиться в экран телевизора, а станет сдерживать напор истеричной толпы на показе мод.
Другими словами, вчера она солгала Томасу.
- Это будет показ нарядов для венчания и медового месяца? - Своим вопросом мистер Челси давал понять, что ему все известно. - Соня любезно прислала мне программу мероприятий на всю неделю. Несмотря на мою занятость, я попытаюсь уделить вам как можно больше внимания на этой неделе, - галантно добавил он.
- Простите. - А что еще Барбара могла сказать. Она солгала, и он это знает. - Я действительно не думала, что вы приедете.
Сегодня утром, просматривая список мероприятий, Томас точно знал, о чем думала мисс Ровенталь. Но он не хотел и не нуждался в ее сочувствии. Ему нужно было совсем другое. Ради этого он отказался от назначенной встречи и провел за час совещание, которое должно было продолжаться все утро. Таким образом, он смог оказаться здесь в половине одиннадцатого утра… чтобы следить за Барбарой Ровенталь в интересах Стивенсонов. Но, увидев молодую женщину, Томас понял, что пытается лгать самому себе.
- Я действительно думала…
- Скажите, - мистер Челси прервал свою собеседницу, прежде чем она успела сказать, почему именно решила не приглашать его на сегодняшний показ мод, - вам удалось поспать этой ночью? Во сколько вы приехали домой?
- Ваш шарик улетел.
От Барбары повеяло холодом, словно открыли дверцу холодильника. Мисс Ровенталь давала понять, что не очень высоко ценит такую заботу.
- Уйми свое воображение! Ничего не было! - Барбара схватила Соню за руку и потащила в укромный уголок. - Я просто заснула у него на диване. Ничего личного… Хотя мужчина он видный.
Она была удивлена поведением Томаса. Даже если бы между ними что-то и было, то мистер Челси никак не походил на мужчину, который рассказывает о своих победах на каждом углу. Зачем же он так поступил? Хотел позлить ее? Но ему это совершенно невыгодно. Наоборот, он должен постараться завоевать ее доверие, расположить к себе. Тогда зачем?
- У меня только один вопрос.
- Какой?
- Что ты делала на его диване?
- Приехали с телевидения, и сейчас прибудет автобус с детьми. Мне кажется, это по вашей части, - подошел к женщинам Томас.
- Встречайте автобус, - отмахнулась от него Соня.
- Но надо отнести туда спортивные майки. Где их взять?
Этот вопрос Томаса уже не мог сбить с толку Барбару. Мистер Челси вновь хотел покрасоваться с ней перед телевизионными камерами.
- Занимайтесь тем, ради чего приехали сюда, Том. Наблюдайте и учитесь. И при этом не мешайтесь у меня под ногами!
Не дожидаясь ответа, Барбара отправилась разыскивать телевизионщиков. Нужно было объяснить им, что снимать, когда Лиз будет разрезать ленточку при открытии игрового комплекса. При этом в камеру должно было попасть как можно больше счастливых детских лиц.
Томас помогал детям надевать спортивные майки, искоса поглядывая на Барбару, раздающую пакеты с сувенирами, отвечающую на вопросы, представляющую Лиз и одного из столпов местной власти журналистам. Казалось, она делает одновременно десяток дел и при этом выглядит совершенно уверенной в себе. Ни тени спешки или невнимания к гостям. Настоящее умение сохранять спокойствие в любой обстановке.
Это впечатляло, независимо от того, было ли спокойствие присуще Барбаре от природы или являлось следствием долгих тренировок…
- Баб сказала мне, что заснула на вашем диване, - невинно произнесла Соня, передавая Томасу очередную майку для малышки, стоящей перед ним.
- И что дальше?
- Думаю, что дальше как раз ничего и не было. И я этим несколько разочарована. Зачем же тогда было ехать домой вместе?
Конечно, это было большой ошибкой. Хотя наверняка нашлось бы немало мужчин, которые сочли бы за счастье увидеть эту женщину у себя дома.
- У нас чисто деловые отношения, Соня, - жестко произнес Томас, пытаясь забыть, как Барбара пыталась оградить его от болезненных воспоминаний о Марте. Он сам отверг ее помощь и приехал сюда.
- Баб говорит то же самое. И вы оба не правы. - Подумав, Соня добавила: - Думаю, вам следует пригласить ее сегодня на обед, чтобы загладить вчерашнюю оплошность.
- А я думаю, что она уже решила отказаться на сегодня от любого моего приглашения, - последовал ответ. Но идея показалась Томасу невероятно привлекательной. - Впрочем, закажите столик в «Эспланаде», я попробую ее уговорить.
- Считайте, все уже сделано.
Томас отыскал глазами Барбару, и их взгляды встретились. Да, мисс Ровенталь явно не радовало присутствие Томаса Челси. Что же говорить об обеде…
Барбара старалась не смотреть на Томаса, но не могла удержаться. Сейчас, окруженный детьми и их родителями, мистер Челси вовсе не походил на холодного бизнесмена. Он живо беседовал с окружавшими его людьми, старался помочь тем, кто обращался к нему с просьбой. При этом не забывал уделить внимание каждой хорошенькой женщине.
Мисс Ровенталь вздохнула. В другое бы время, при других обстоятельствах…
- Барбара, - кто-то взял ее за руку, - у нас проблемы в кухне.
- Какие проблемы?
Она еще раз посмотрела на Томаса. К нему приближался уже знакомый фотограф из журнала. Барбара попыталась было ринуться ему наперерез, но…
- Проблемы, которые не могут ждать.
Меж тем фотограф беспрепятственно достиг намеченной жертвы.
- Мистер Челси, вы не возражаете, если я сниму вас с детьми?
Томас огляделся в поисках Барбары. Лишь она могла помочь ему избежать славы фотомодели. Но молодая женщина, как назло, куда-то испарилась.
- Конечно.
Кран был мокрый и скользкий, и Барбара никак не могла его закрыть. Глупая девчонка, которую она отправила за тряпкой, исчезла, кудахча как наседка. В раздражении Барбара стащила с себя майку и воспользовалась ею. Наконец кран начал постепенно поворачиваться.
- Эй, кто-нибудь! - закричала она. - Вода перестала течь?
Рядом с ней неожиданно появился Томас.
- Проблемы? - поинтересовался он.
- Нет, я делаю это ради удовольствия!
- Отлично. - Мистер Челси повернулся, чтобы уйти.
- Подождите! - Барбара инстинктивно схватила его за руку. - Извините, я не хотела вам грубить. Просто повар сорвал кран.
Внезапно установившаяся тишина свидетельствовала о том, что ей удалось-таки перекрыть воду. Поэтому ее последующие слова прозвучали на редкость четко и громко.
- Том, что касается вчерашнего вечера… Скажите, я не храпела вчера вечером, когда заснула у вас дома?
- Вас это очень беспокоит?
- Вообще-то, я не имею привычки засыпать, когда меня приглашают на ужин.
- Уверен, вы очень устали. - На этот раз в его голосе не звучало издевки.
- Да, я много работала в последнее время. - Барбара помолчала и продолжила: - И я не хотела вас обманывать относительно показа мод. Просто мне казалось, что вам это неинтересно.
- Неинтересно наблюдать за вами во время показа мод?
- Нет, не во время показа мод… - Барбаре было бы проще сказать, что она думает на самом деле, но это могло обидеть Томаса.
- Вы не хотели огорчать меня?
- Я думаю, эта боль всегда с вами. Правда?
- Нет. А знаете, вы сопели. Очень нежно. Как маленький поросенок.
- Что могло случиться с этим краном? - Барбара бросила на пол мокрую майку и попыталась перевести разговор в безопасное русло. - Неужели слесари не могут затянуть их с помощью своих инструментов и женщины должны делать это своими слабыми руками?
- Спросите у слесарей, - посоветовал Томас и добавил: - Пойду поищу швабру. И ведро.
- Мне нужно переодеться, - сказала Барбара и отошла от раковины.
Только тут Томас увидел, что она насквозь промокла. Он быстро снял с себя и протянул ей свою спортивную майку.
- Наденьте хотя бы это.
- Ради Бога, Том, не волнуйтесь. Я не сахарная и не растаю. - Говоря это, она боролась с желанием немедленно схватить майку, еще хранящую тепло его тела, и натянуть на себя.
- Поверьте мне, Барбара, вам нужно немедленно переодеться. - С этими словами Томас повесил майку ей на плечо и подтолкнул к дамской комнате.
- Но…
- Никаких «но». Возможно, я плохо разбираюсь в связях с общественностью, но лужу на полу мне вполне можно доверить.