Джек Марион сидел на мраморной террасе дома, построенного сто пятьдесят лет назад рабами, привезенными из Нигерии. Было очень жарко, и Джеку казалось, что цветы магнолий, как будто вылепленные из белого прозрачного воска, тают на глазах и все сильнее и сильнее насыщают знойный воздух своим душным, усыпляющим ароматом.

«Здесь трудно работать», — думал Джек, и его голова медленно склонялась на грудь. В полусне он увидел человека с чемоданом в руке, спрашивавшего дорогу к какому-то мосту. Стараясь удержать ускользающий обрывок сна, Джек промямлил что-то непонятное ему самому и махнул рукой. Но незнакомец не уходил.

— Клянусь преисподней, — воскликнул он, — если бы не роскошный костюм и эта вилла, я подумал бы, что передо мной Джекки Марион!

Пришедший в себя Джек сбежал с террасы и протянул говорившему обе руки:

— Чарли, дорогой! После этой встречи я твердо убежден, что Земля — плоская и совсем маленькая штука.

Через минуту старые школьные друзья Джек Марион и Чарльз Мильн сидели на террасе и, перебивая друг друга, вспоминали прошлое.

— Как ты попал сюда? Последний раз, когда мы виделись, я работал подручным у водопроводчика, а ты, по-моему, добывал хлеб, нося вещи на вокзале. Я, как видишь, по-прежнему ободран, как линяющий пудель. Откуда же у тебя вся эта роскошь?

— Я здесь только случайный гость, и все это богатство чужое, — сказал Джек. — И даже не понравившееся тебе выражение лица — не мое собственное. Это маска, обязательная для моей новой профессии. Но как я рад, что встретил тебя! Часто я пытался разыскать тебя, но мне всюду отвечали: «Выбыл в — неизвестном направлении». Я серьезно думал, что ты гниешь в какой-то из наших тюрем, попав в нее из-за твоей непримиримости и постоянных выступлений против правительственной политики.

— Ну, моя очередь докладывать потом. Твое непонятное превращение требует немедленного рассказа.

— Мне надо очень серьезно поговорить с тобою, — начал Джек. — Мне тяжело молчать, и, кроме того, ты должен знать о моих делах, — это может понадобиться совсем неожиданно для моих родителей.

— Отчего ты кричишь, как будто мы находимся на большом расстоянии друг от друга? — спросил Мильн.

— Говори громче, я очень плохо слышу, — ответил Джек.

— Плохо слышишь? Что случилось с тобой?

— Случилось очень многое, дорогой Чарльз. Ты был принужден оставить университет на втором курсе. Это большое несчастье, очень большое! Но, мне кажется, еще хуже с колоссальным трудом получить высшее образование, а потом повиснуть в воздухе, не имея возможности приложить свои знания, быть лишенным куска хлеба после того, как пять-шесть лет мечтал о радужных перспективах, которые открываются перед тобой, лишь только ты взойдешь на верхнюю ступеньку лестницы. Кем я только не работал с моим дипломом инженера в кармане! Каменщиком, статистом в театре, парикмахером, подручным маляра, носильщиком… Но главным образом я все-таки оставался безработным. Первый год, когда мы с тобой встречались, еще кое-как скрашивался юмором, сохранявшимся у меня. Потом стало труднее. Третий год я могу охарактеризовать одним словом: отчаяние…

Джек замолчал, закуривая папиросу, и Мильн видел, как в его руке дрожит маленькое пламя, осветившее упрямый подбородок и губы, крепко стиснувшие папиросу.

— Однажды, когда у меня было особенно плохое настроение, мне попалась анкета, составленная профессором Дорндаком. Я хорошо знаю Дорндака, так как учился у него: низенький человек с огромным животом, делающим его похожим на гигантскую грушу, у которой выросли две тоненькие ножки. Большой специалист по взрывчатым веществам, в старости он почему-то стал неравнодушен к вопросам психологии. Он искренне убежден, что его опыты и умозаключения в этой области должны открыть перед Америкой, а может быть, и всем человечеством, какой-то новый путь. Впрочем, его самомнение неудивительно, так как к его словам — прислушиваются многие наши ученые и считают его гениальным выразителем их чаяний.

Лучшим орудием психолога, по мнению Дорндака, позволяющим добираться до самых глубоких тайников человеческой души, являются анкеты. Оперируя законами больших чисел, на основании научно составленной анкеты можно получить представление о душе всего народа, утверждает он.

Своим коньком Дорндак избрал судьбы интеллигенции. (Зам он умный, талантливый инженер, но анкеты, которые он рассылает окончившим университет, производят впечатление составленных в бреду. Идею анкеты, которая попалась мне, можно изложить очень кратко: «За какую сумму денег, выплаченных наличными, вы согласились бы выполнить указанное в каждом из вопросов условие или перенести указанное страдание? Поставьте желаемую сумму против каждого вопроса». Из пятидесяти одного вопроса анкеты я сейчас хорошо помню только несколько:

«За какую сумму вы согласились бы лишиться одного переднего зуба? За какую сумму вы согласны потерять зрение? За сколько вы согласились бы плюнуть на портрет своей матери? За какую сумму вы согласились бы потерять надежду на загробную жизнь?»

Изучая ответы на эти идиотские вопросы, Дорндак строил свои теории о моральном облике американской молодежи, о ее готовности на различные страдания и степени недовольства своим теперешним положением. В том отчаянном состоянии, в котором я тогда находился, я почему-то надеялся, что Дорндак обязательно выручит меня, узнав, что я готов практически выполнить какое-нибудь из условий его анкеты.

Словом, я, не теряя времени, отправился к Дорндаку, хотя, в сущности, не знал, о чем с — ним говорить и что просить. Принял он меня очень радушно. Когда я сказал, что меня заинтересовала его анкета, Дорндак закусил удила и понесся с такой бешеной скоростью, что половину его фраз я не понимал. Помню, он, захлебываясь, сообщил мне некоторые результаты своей анкеты. Дешевле всего, оказывается, шло бессмертие. Работавшие соглашались потерять всякую надежду на загробную жизнь за пару тысяч долларов, а безработные уступали ее за гроши.

— Как было бы интересно выяснить процент людей, действительно согласных выполнить то, о чем они пишут! — воскликнул Дорндак.

Потом он долго бегал по кабинету из угла в угол, потирая короткие ручки, страдальчески поднимая брови, вздыхая. Наконец он рухнул в кресло, стоявшее у стола, и опросил меня:

— Так вы действительно в отчаянном положении?

— В безнадежном, — ответил я искренно.

— Пожалуй, я могу вам предложить кое-что. Представьте себе, что в моей анкете был бы такой вопрос: «За сколько тысяч долларов вы согласились бы взорвать значительный заряд динамита в четырех-шести дюймах от собственной головы?»

— Я уверен, что все спрашиваемые, в том числе и я сам, ответили бы отрицательно. Судя по вашей анкете, не нашлось ни одного охотника за деньги лишиться зрения. А взрыв динамита сулит еще худшее.

Дорндак весело засмеялся.

— Напрасно вы так думаете. Внешне это действительно выглядит очень страшно, но, если вы в момент взрыва будете находиться в вакууме, образующемся при этом, опасность не столь велика. Зато вне пределов вакуума вас разорвет на части. Секрет в том, чтобы иметь мужество находиться вплотную к очагу взрыва. Вы понимаете, какой это шанс для отчаянно смелого человека — назовем его «Демоном динамита», — устраивающего свои представления на глазах тысяч зрителей где-нибудь на открытом воздухе? Доллары поплывут в его карманы, он мгновенно станет знаменитостью. Я предлагаю вам стать «Демоном динамита», потому что мне хочется помочь вам, а также и проверить на практике свои расчеты, хотя я в них вполне уверен. Кроме того, это откроет новую эру в моих психологических исследованиях. Вопросы анкет я смогу из платонической области перевести в практическую. Вы будете моим первым опытом.

Видимо, мое лицо не выразило никакого восторга. Дорндак обиженно пожал плечами, посмотрел на часы и сказал холодно:

— Ничего другого я, к сожалению, сделать не могу. Найти работу для инженера сейчас невозможно.

Я поблагодарил профессора, хотя ни одну секунду не думал превращаться в «Демона динамита», и поторопился уйти, так как он стал мне невероятно противен. Скоро я почти забыл о Дорндаке. Но как-то, встретившись с Ирвингом Картером, — помнишь его? — тоже безработным, я вспомнил нашего старого профессора и, смеясь, рассказал Ирвингу о его предложении. К моему изумлению, Картер сразу решил всерьез взяться за это дело. Несмотря ни на какие мои уговоры, он отправился к Дорндаку. Петля в те дни совсем уже затянулась на моей шее. Я сдался… И каша заварилась!

Я никогда не видел динамита и, признаюсь, в первый раз держал в руке динамитный патрон, с большим опасением представляя себе, что будет со мной, если эта штука вдруг вздумает взорваться.

Но постепенно я приучил себя к взрывам и совершенно не вздрагивал, когда вблизи внезапно раздавался их оглушительный грохот.

Дорндак, принимавший самое горячее участие во всех наших опытах, нарисовал схему, которой должен был воспользоваться Картер. Динамит помещается на толстую стальную плиту. Картер скорчивается на коленях в шести дюймах от него, прикрывает голову и плечи наклоненной доской, укрепленной на шарнире, и взрывает детонатор электрической батарейкой. Все это должно происходить в большом картонном ящике с деревянными планками.

Мы проделали множество опытов, как будто нащупали верный путь, и все же во время решительного испытания взрыв проломил Картеру череп. Картер навсегда вышел из строя.

Начав рассказ о своем превращении в «Демона динамита», Джек думал изложить все юмористически, но незаметно для себя он лопал во власть пережитых страхов, сомнений и сейчас думал только о том, чтобы правильно передать свои чувства.

— Когда Картер после выздоровления надел мне на голову в присутствии громадной толпы металлический шлем с резиновыми наушниками, наполненными водой и плотно пригнанными к ушам специальным механизмом, и облек в комбинезон, подбитый несколькими слоями ваты, я уже не был Джеком Марионом, а только «Джеком-самоубийцей», как меня называют теперь в рекламах. Только не думая ни о чем, кроме нескольких движений, которые предстоит сделать, ничего не вспоминая, можно в таких случаях поступать правильно, безошибочно и не испытывать животного ужаса. Впрочем, всему этому я научился после. В первый раз, когда я скорчился в своем ящике и увидел перед самым носом красную кнопку, нажав которую я, в лучшем случае, останусь на всю жизнь слепым калекой, я выскочил из ящика, твердо решив послать всех к чёрту. Взорвать в шести дюймах от собственной головы полтора динамитных патрона — какое безумие! Пусть сам Дорндак первым сделает это. Помню немое огромное кольцо собравшейся публики, встревоженное лицо Картера. Далекий женский голос крикнул: «Не надо! Не надо!»

И тут я вдруг почувствовал, что отказаться от начатого для меня еще страшнее риска лишиться головы.

— Испорчена батарея, — сказал я.

Картер, конечно, не поверил, но сейчас же через громкоговоритель оповестил публику о причине задержки и соединил детонатор с новой батареей.

Слово Картера: «Готово!» прозвучало для меня, как приговор к смерти. Но я решительно влез в ящик, скорчился и нажал кнопку. Нередко все это снится мне, и во сне происходившее кажется еще страшнее. Мы тогда не знали, что помост надо загораживать сеткой. Взрыв сбросил меня с помоста, и волна кружила по полю бедного «Джека-самоубийцу», как юлу, футов тридцать.

Потом я не раз повторял свое выступление, и, как видишь, жив. Но динамит часто делает мне сюрпризы: то я взлетаю свечой вверх, то с силой ударяюсь о проволочную сетку ограждения и, как теннисный мяч, отскакиваю к центру. Часто теряю сознание, и тогда Картер незаметно обливает мою голову водой. Я встаю и раскланиваюсь, а потом мы мчимся в больницу. Последний раз я лежал в лечебнице две недели.

Самое главное — правильно установить момент взрыва. Это настолько сложно, что даже побеждает чувство страха. Скорчившись на коленях за подвижной стальной доской, я поднимаю и опускаю ее движениями корпуса, пока не чувствую, что мое тело собрано в один комок для встречи удара.

Джек говорил слишком громко, старательно отчеканивая каждый слог, как делают люди, слух которых недавно ухудшился резко и внезапно.

Это придавало его словам особую, подчеркнутую паузами выразительность.

— Я уже почти привык к своей роли «Джека-самоубийцы». Мне только неприятно, когда я чувствую, что нахожусь в огромном кольце желающих, чтобы взрыв убил меня. Ведь в надежде на это зрители, собственно, и собираются вокруг моей проволочной клетки. Им мало оглушительного удара, обломков ящика, взлетающих к небу.

Мильн порывисто встал. От резкого толчка стола стаканы с недопитым красным вином упали на пол, и вино растеклось лужами крови.

— Джек, дорогой мой… Лучше бить камни у дороги, косить чужие вещи на вокзале, чем делать то, чем ты занимаешься сейчас. Ты рискуешь жизнью, и только для того, чтобы у зрителей пробудились зверские инстинкты. Брось свой динамит.

— Я то же самое как-то говорил Картеру. Мне казалось, что, придя домой, многие из зрителей должны терзать кого-нибудь, бить своих детей, жен, обдумывать преступления. «Ерунда! — ответил Картер. — Подумай лучше о наших кино, радио и литературе, направленных действительно на пробуждение самых гнусных, опасных инстинктов, и твой трюк покажется тебе детским, невинным зрелищем. К тому же оно достаточно редко. Вряд ли найдутся охотники повторить наш опыт».

Джек вдруг засмеялся.

— Я хотел было застраховать свою жизнь. В компании «Ллойд» мне вежливо сказали, что мой трюк вызывает у них большие сомнения в выгодности для них подобного страхования. Я хочу попросить тебя вот о чем. Если со мною что-нибудь случится, возьми на себя хлопоты по получению моих денег. Я все подготовлю. Картеру я, к сожалению, не могу доверять. Он превратился в какого-то маленького хищника, мечтающего только о том, чтобы побольше выжать из меня, прежде чем один из взрывов убьет «Джека-самоубийцу». Вчера, например, он за этим самым столом с простодушным видом сказал мне: «Знаешь, Джекки, я ночью совсем не спал. Все думал о новом предложении Дорндака. Он придумал трюк, еще эффектнее динамитного. Он уже набросал проект и сделал необходимые вычисления. К твоей спине прикрепляется огромная ракета особого устройства, — нам ее, по указанию профессора, охотно сделают на заводе ракетных двигателей. Ты поднимаешься на четыре тысячи футов, а оттуда спускаешься на парашюте…»

Джек засмеялся.

— Здорово придумано, а? И должен тебе сказать, что я сделаю это: единственное мое утешение — полная победа над страхом смерти. Я хладнокровно встречу любую опасность, любую беду. Это хорошо, Чарльз, — чувствовать себя совсем бесстрашным. Ты не можешь этого понять. Конечно, и ты храбр, но по-своему. Твоя храбрость, так сказать, тихая. Ты смел, не видя опасности во всей ее реальности, полноте. А в тюрьме ты, может быть, будешь горевать, плакать. Никто не знает, как ты себя будешь там вести, как перенесешь осуждение на много лет заключения, на казнь наконец.

— О да! — воскликнул Мильн. — Куда уж мне до «Демона динамита»! Но с моей точки зрения, ты — отъявленный трус. Ты струсил, Джекки, ты испугался настоящей борьбы с людьми, для которых мы, молодежь, только пешки в их нечестной игре. Конечно, ни я, ни мои друзья не станем рисковать головой, чтобы добыть такой ценой деньги и фальшивую, позорную славу. Но ты напрасно думаешь, что я не видел опасности лицом к лицу, что я не знаю, как буду вести себя, умирая. Вот здесь, под сердцем, у меня сидит пуля, и не какая-нибудь, а наша стопроцентно американская. Я получил ее в стране, где сейчас не на жизнь, а на смерть идет борьба между новым и старым, между справедливостью и подлым насилием и где американские войска, флот и авиация поддерживают, ты сам понимаешь, ставленников господ с Уолл-Стрита. Я отправился туда в качестве военного корреспондента и успел написать кое о чем, что там творили наши «герои»: об их трусливом, паническом бегстве, о грабежах, бомбардировках сел и незащищенных городов. Ввиду того, что у нас «свобода слова», меня попросту, без лишнего шума, попытались пристрелить, когда я ночью возвращался домой…

Знаешь — народную поговорку: у нечистой совести дрожащие руки? Видимо, у стрелявшего дрожали руки, и я не только остался жив, но, несмотря на советы врача заняться более «спокойной работой», я не сложил оружия. Сейчас я в стане активных борцов с атомной бомбой, и моя задача — вместе с другими сторонниками мира, не боящимися выразить свой протест поджигателям войны, бороться за мир.

— Здесь, на юге? — опешил Джек. — Да тебя растерзают подкупленные хулиганы и убийцы, прежде чем ты успеешь сказать несколько слов.

— Меня не так-то легко убить! — засмеялся Мильн. — Одна попытка уже не удалась, не удастся и другая. К тому же ведь я не один. А знаешь, как важно показать, то и на юге, который реакция считает одной из своих надежнейших опор, есть немало людей, протестующих против атомной политики наших правителей! Но слушай меня внимательно. Я не стал бы распинаться, если бы передо мной был Картер. Но я знаю тебя с детства. И мне трудно представить себе, что ты доволен своей участью «Джека-самоубийцы». Вспомни, как мы вместе жили и работали, о чем ты мечтал когда-то.

— Да, — перебил мечтательным тоном Джек, — в сущности, тогда я был гораздо счастливее, хотя и голодал. Но я думаю, что со мною все кончено. Инженер Марион уже погиб. До твоего прихода я хотел сделать себе маленькую проверку.

Джек протянул Мильну густо исписанный листок бумаги, вверху которого стояло выражение: х2 + рх + q = 0.

— Я забыл почти все, чему учился. Вот, например, формула для определения х. Ведь это такой пустяк, а я хотел сам вывести ее — и не смог. Вероятно, это результат сотрясений мозга, как я ни напрягал голову — никаких результатов, только кровь начинает стучать тяжелым молотком и перед глазами плывут красные круги…

— Ерунда! — сказал Мильн. — Брось Картера, брось свое адское занятие, и ты снова станешь Джеком Марионом, я ручаюсь тебе! Идем со мною.

— Клянусь, я сделаю это! — воскликнул Джек. — Все это время меня словно подхватывало и влекло к гибели взрывной волной. С тобою я чувствую снова твердую почву под ногами. Но сегодня мне придется выступить. Последний раз. Иначе выплата неустойки лишит моих стариков — всего, что я для них отложил.

— Напрасно. Но я знаю, что тебя не уговорить. Жду тебя вечером у себя, — сказал Мильн, прощаясь.

В назначенный час черная огромная машина мчала Джека к месту его выступления. Картер в погоне за оригинальностью в шоферы этого мощного новейшего автомобиля взял крошечного человечка, почти тонувшего в роскошном водительском кресле, и Джеку сейчас казалось, что машина сама несет его навстречу опасности. Вдруг автомобиль резко остановился. На дороге стояла большая группа людей. Заглянув в машину и увидев Мариона в его красном комбинезоне и шлеме «Джека-самоубийцы», толпа разразилась приветственными криками и очистила путь. Но Джек, заметив, что в нескольких метрах от дороги дюжие парни избивают ногами кого-то распростертого на земле, выскочил из машины.

— Что здесь происходит, мистер Уильморт? — спросил он бородатого толстого человека с кольтом в руке — это был хозяин виллы, в которой поселился Джек, приехав на гастроли на юг.

— А, мистер Марион! — воскликнул Уильморт, распространяя запах спирта. — Значит, и вы хотите принять участие в этом деле? Клянусь, неплохо придумано — это будет чертовски выгодная для вас реклама. Мы даем жару врагам Америки: они вздумали здесь организовывать протест против применения атомной бомбы. Тут собрались главные агитаторы и их приспешники с заводов, с плантаций. Подумайте, какой отличный случай сразу отделаться от самых беспокойных людей штата! Вот мы и нагрянули. Видите, отдельные кучки там и сям — это наши их лупят. Нескольких уже прикончили совсем.

Марион оттолкнул Уильморта с такой силой, что тот упал, и кинулся к лежащему на земле человеку. Но добраться к нему было не легко. Сейчас же на спину Мариона обрушился сильный удар дубинкой. Слева юноша с изнеженным и очень бледным лицом прицелился Джеку прямо в живот из автомата Томсона. Он уже мечтал, как будет потом рассказывать о том, что пристрелил «Демона динамита», перешедшего на сторону красных, но чей-то удар по руке направил его пули в воздух.

Даже в пылу схватки Джек отлично понимал, что для него это не случайное столкновение. Люди, с которыми он бился на этом поле, стали его противниками на всю остальную жизнь. Круг их должен был еще значительнее расшириться, вплоть до вдохновителей этой толпы, до ее «мозга», одной из частичек которого был и Дорндак, превративший инженера Мариона в «Демона динамита».

Кто-то подставил Джеку ножку, он споткнулся, взмахнул руками — и в ту же минуту толпа с воплями ужаса кинулась в разные стороны: красный чемоданчик Мариона с динамитом и детонаторами, известный всем его зрителям, взлетел над головами и с глухим стуком упал на землю. Но Джек в этот миг забыл обо всем: перед ним лицом к небу лежал Мильн с глубоко рассеченным лбом. Джек осторожно взял его на руки и вернулся на дорогу. Маленький шофер сбежал, но автомобиль с еще урчавшим мотором стоял на прежнем месте. Джон хотел положить тело товарища на сиденье, и множество рук протянулось, чтобы открыть дверцу машины и помочь ему. Люди, собравшиеся послушать Мильна и подвергшиеся нападению шайки гангстеров, переодетых полицейских и потомков рабовладельцев, собрались у машины Джека.

Рабочий в запачканном маслом комбинезоне сел на место лилипута и положил на руль свои большие худые руки.

— Отпустить машину одну опасно, — взволнованно крикнул кто-то. — Они захватят ее и убьют Мильна. Пусть она едет вместе с нами.

И черная машина двинулась в толпе, медленно, как катафалк.

Марион вместе со всеми шагал в рядах, двигавшихся молча, непоколебимо, не обращая никакого внимания на выстрелы, раздававшиеся со стороны кустов, обрамлявших площадку, на которой так недавно говорил Мильн. Красный комбинезон «Джека-самоубийцы» резко выделялся, и по частому свисту пуль у своей головы Джек понял, что именно он является мишенью. Чтобы не подвергать опасности других, он вышел из рядов и пошел с краю дороги. Почти сейчас же пуля ударила его чуть повыше локтя левой руки.

«Стопроцентно американская пуля, — вспомнил Джек слова Мильна, смотря на свою кисть, залитую кровью. — Это мое боевое крещение…».

Двое рабочих остановили Джека. В их руках был синий, с побелевшими швами комбинезон.

— Переоденьтесь, пока они вас не пристрелили, ведь идти еще далеко.

Комбинезон был немного тесен для Джека и сильно пахнул бензином и карболкой. Но в нем Марион чувствовал себя легко и свободно, как никогда раньше. Пройдя несколько метров, он обернулся и посмотрел на свою красную одежду, подбитую толстым слоем ваты, лежавшую у обочины дороги, словно труп, широко раскинувший ноги и руки. «Прощай навсегда, „Демон динамита“!» — подумал Джек.