Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга

Московцев Николай Г

Шевченко Сергей М

Тесты и упражнения

 

 

На погружение

(Знаете ли вы плохие слова?)

Это простое упражнение поможет определить знание вами языковых глубин и способность погружаться на смрадное языковое дно. И родное русское, и не менее неприятное американское. Обычно мы заныриваем в языковое море не сильно, болтаемся где-то чуть ниже ватерлинии. Достигать глубины нет необходимости, разве что в редких экстремальных ситуациях. Но интересно ведь и на спор понырять — кто глубже. Вот себя и испытайте. Некоторым, может, и до дна достать удастся. Но не обольщайтесь: там еще толстый слой ила, куда можно погружаться и погружаться.

Заполните приведенную ниже таблицу.

На всю работу вам отводится не более 10 минут. Долго не задумывайтесь. Указывайте первые слова, которые вам приходят в голову — такие ответы наиболее искренни и точны. Главное — не стесняйтесь. Кроме вас, никто этого не увидит. Хотя писать грубые слова для многих не легче, чем их произносить. Не только язык не поворачивается, но и шарик в авторучке (или так: перо не поднимается!). Творчество это все же устное, более того, большинство свободно и крепко ругающихся — не шибко грамотны, академиев не кончали.

Итак, за работу! Заполняйте. Ранжировать слова не нужно. Из однокоренных слов (например: дурак, дурачина, дурдом, дурень, дурик, дурила, дуремар, дурь и т. п.) можно использовать только какое-либо одно.

Все примеры к этому тесту мы дали со словами детскими, безобидными. Вам сложнее (или проще), от вас мы ждем слов серьезных, обидных.

В графы 1 и 3 впишите (на русском и английском соответственно) 7 самых неприличных слов, которые вообще знаете. А в графы 2 и 4 те свои ругательства, которые реально (хоть раз) употребляли в течение последнего года (если такие слова есть в графах 1 и 3 — их нужно повторить).

Самые грубые русские слова Самые грубые английские слова слова
Известные вам Используемые вами Известные вам Используемые вами
1 2 3 4
1
2
3
4
5
6
7

Оценим результаты.

1. Если графы 1 и 2 заполнены гуще, чем графы 3 и 4, — вы русский. Наш словарь-путеводитель, и особенно глава «На четыре буквы» (про главные 7 низких американских слов), сильно вас просветит.

2. Если во всех графах заполнено по 6 и более строчек — вы либо остроумный эрудит, либо абсолютный нахал. В обоих случаях глава «Шкала грубости» поможет вам определить оптимум вульгарности для разных ситуаций, сделает вашу речь более гибкой и интересной (то есть вы сможете посылать еще дальше!).

3. Если слова в графах 1 и 2 совпадают менее чем наполовину — вы человек умный, интеллигентный, но зажатый. Для здоровья это вредно (см. главу «Почему ругаться полезно»). Ничего, мы приготовили для вас специальное упражнение. Оно обязательно поможет (см. ниже упражнение к п. 3).

4. Если слова в графах 1 и 2 совпадают полностью — это тоже вредно для здоровья, но уже окружающих. Кроме того, скорее всего, у вас совсем нет резерва (ругательного запаса прочности), а он необходим. В действительно экстремальной ситуации (бывают они в жизни считанные разы) вам просто нечего будет сказать. Относится ли это к вам и как дело исправить — поясним (см. примечание к п. 4).

5. Если графа 3 заполнена, а графа 4 пуста — ваша английская языковая потенция сильна, а объекта для разрядки нет. Вы напоминаете неработающий фонтан, но сторонник его заткнутия К. Прутков говорил лишь о временном отдыхе. Вам не хватает иноязычной практики, хотя теоретическая подготовка позволяет быть в первых рядах претендентов на служебные загранкомандировки (если выполнено условие к п. 5). Обязательно поставьте в известность об этом начальство! Дадим сертификат языковой готовности. С печатью. На отделы кадров действует.

6. Если графа 4 заполнена плотнее, чем графа 3 — вы российский тинейджер, наслушавшийся рэпа. Ребята, в Америке рэп слушают, в числе всего прочего, но отношение к нему ироническое. Эминем — нетипичный пример, у большинства тексты еще примитивнее и с еще большей степенью глупости политизированные; про мелодии мы уж и не говорим.

7. А вот если... Хотя вряд ли вы на это способны!

Упражнение к п. 3

Внимательно прочтите две коротенькие главы: «(*)Наш самый матерный мат» и «На четыре буквы». Прочесть нужно обязательно вслух, с выражением, не менее трех раз. Здорово, если кто-то согласится вас послушать. После этого повторно пройдите «Тест на погружение». Достигнутый прогресс вас потрясет!

Примечание к п. 4

Все сказанное в п. 4 верно только в том случае, если ваши слова из графы 1 действительно нецензурны по высшему классу. Сверьтесь с первоисточником (см. главу «(*)Наш самый матерный мат»). Если ваши грубости являются грубостями первой категории или их производными — до истоков (или до дна) вы дошли. Если еще есть куда опускаться и знаете как — все в порядке. В противном случае вам необходимо, во-первых, сбавить речевые обороты, а во-вторых — создать запас из нескольких новых, еще более грубых слов. Последнее всегда возможно. Такие слова и выражения можно найти в специальной литературе1. Не существует столь грубого ругательства, на которое нельзя было бы ответить еще более грубым.

Как говорят в народе «На нечто хитрое с резьбою всегда найдется сверхнечто с винтом [21]Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Словарь русской брани. — СПб.:Норинт, 2003.
!» Или так (чтобы подчеркнуть, как хорошо мы относимся к полякам, про которых в книге есть нехорошие анекдоты, вспомним любимого Лема) «Чтобы уничтожить луну с драконом, можно создать антилуну с антидраконом!»

Вы способны быстро изготовить самодельное ругательство, причем оригинальное и крепкое, из всем известного и примитивного. Приведем несколько простейших алгоритмов сквернословного огрубления.

А. Вместо «дурак» можно сказать «Раздурит твою и вашу во все места и в душу!» Или посложнее «Раздурит-тя так, растак направо и налево твою и вашу и всех их бабушек и прабабушек дурех во все места и в душу мать!» Правда впечатляет? Такие построения в народе называют многоэтажными и очень ценят.

Б. К короткому жесткому словечку можно добавить приставку и/или суффикс подлиннее. Из простого «балда» получится, к примеру, «распробалдища». Согласитесь, что, услышав такое, ваш визави может действительно несколько обалдеть.

В. Ругательные слова легко сочетаются Используя те же простые «дурак» и «балда», легко кого-то метко охарактеризовать, к примеру «одуревший обалдуй», или остроумно одернуть «Не балди, дурила!» Это произведет требуемый эффект.

Мы привели, естественно, лишь несколько примеров. Пределов совершенствованию мастерства здесь, как и во всяком стоящем деле, нет. Рекомендуем самостоятельно поупражняться, используя более сильные, чем «дурак», слова.

Условие к п. 5

Слова, которыми вы заполнили графу 3, должны совпадать с главными американскими ругательствами (см. главу «На четыре буквы») не менее чем на 2/3 (пять и больше однокоренных слов). Если нет — теорию низов английского языка вы знаете поверхностно и сертификата мы вам не дадим.

 

На произношение

(Не испортите ли вы слово, сказав его вслух?)

Помните детскую игру «Испорченный телефон»? Это когда что-то сообщают друг другу по цепочке на ухо, а потом последний говорит, что он услышал, а первый — что он в действительности сказал. Пример подходящего для игры слова дан на цв. илл. 68. На входе и выходе различия часто получаются такими, что обхохочешься (потому игра и популярна до сих пор). Особенно весело выходит, когда кто-то картавит, шепелявит или говорит с акцентом — такого ведь гораздо легче понять превратно.

В Америке мы все, за редким исключением, такие «испорченные телефончики». «Не так» нас понимают очень часто. Ведь в совершенстве освоить чужое произношение мало у кого выходит (не очень расстраивайтесь: у французов, немцев или китайцев дела обстоят не лучше).

Но в этой главке — не просто об акценте и о том, что говорить с ошибками неприлично. Сейчас мы ведем речь именно о тех ошибках, которые нормальное словарное слово превращают в слово неприличное (поганое, бранное).

Такие нечаянные оговорки иностранцев (из-за их замечательного произношения) доставляют носителям языка особую радость. Некоторые слова очень легко произнести так, что мало не покажется.

Ниже идут несколько наиболее примечательных примеров. То, что описано в примерах 1—15, легко может быть озвучено каждым из нас, русских. Примеры 16-23 выглядят несколько странно. Так мы вряд ли исхитримся выразиться. Они даны для сравнения трудностей, это ошибки в произношении, типичные для носителей неевропейских языков.

Вы имели в виду Что означает по-русски А по-английски произносится Но произнесли-то вы Что воспринимается как А по-русски означает (с чем вас и поздравляем)
1 ask спросить ask æsk æs жопа
2 beach пляж bi:tʃ bitʃ bitch сука
3 couldn't не мог ’kudnt kʌnt cunt п**зда
4 farther дальше ’fɑ:ðər ’fɑ:tər farter пердун
5 fog туман fɒg fʌk fuck е**ать
6 fork вилка fɒ:k fʌk fuck е**ать
7 folks ребята, люди fəʋks fʌks fucks е**ать
8 peanut butter арахисовое масло ’pi:nət ’bʌtər ’pi:nis ’bʌtər penis butter пенисное масло
9 piece кусок pi:s pis piss писать
10 prostrate горизонтальный ’prɒstreit ’prɒsteit prostate простата
11 sheet лист ʃi:t ʃit shit говно
12 shirt рубашка ʃɜ:t ʃit shit говно
13 six шесть siks seks sex секс
14 theses диссертация ’Ɵi:si:z ’fi:si:z feces экскременты
15 third третий Ɵɜ:d tɜ:d turd какашка
16 clap аплодировать klæp kræp crap дерьмо, ерунда
17 election выборы ɪ’lekʃən ɪ’rekʃən erection эрекция
18 New York City город Нью-Йорк ... ’siti ... ’ʃiti New York shitty Сраный Нью-Йорк
19 please sit down пожалуйста, сядьте ... sit ... ... ʃit ... please shit down пожалуйста, насрите
20 ray луч rei lei lay переспать
21 rust ржавчина rʌst lʌst lust похоть
22 rude грубый ru:d lu:d lewd похабный, вульгарный

 

На испорченность

(Доходит ли до вас второй, неприличный смысл?)

Двусмысленности

Наши мышление и язык устроены так, что большинству слов соответствует несколько значений.

Обычно все трактовки близки, взаимосвязанны, и эта связь понятна. Так, «зад» — это и тыльная сторона, и находящееся в конце, и попа (ягодицы). Слово «вульгарный» можно употребить и в значении «пошлый», и в значении «примитивный». При переводах это более-менее понятно.

Часто слова имеют как прямой, так и переносный смысл. Например, «дуб» — это и порода дерева, и характеристика человека, не блещущего интеллектом. Пресловутые «ягодицы» (слово любимо словарями, но не народом) означает буквально «ягодки». Название любого не стремящегося нас понять животного (осел, козел, баран и т. д.) может быть употреблено для характеристики несимпатичного человека. Таких примеров масса (см. рис. 104-107), их происхождение совсем не загадочно, однако здесь при переводе уже много шансов ошибиться.

Рис. 104. Объявление в гольфклубе: «Лицо (кроме игроков), которое будет поймано за сбором мячей для гольфа, будет подвергнуто судебному преследованию и and have their balls removed», что люди в большинстве своем понимают так « и яйца у него отрежут».

Рис.105 Реклама маленькой бензозаправки. Поешь здесь и заправь машину (set gas). Бензин называют — газ (gas — от gasoline). Но можно перевести и так «Поешь здесь, и будет пучить» (см. pass gas).

Рис. 106. Реклама на прачечной «Drop свои штаны (pants) — и тебе немедленно окажут внимание». Но drop переводится и как «занеси», и как «скинь».

Рис. 107. Ветеринарная станция предлагает услуги, но деликатно. «Кастрируем вашего лучшего друга».

Наконец, иногда слова (омонимы) могут обозначать совсем не связанные между собой вещи. Так, «пол» — это и противоположность потолка, и указатель принадлежности к самцам или самкам. Здесь догадаться нельзя, разные значения для перевода необходимо просто знать.

Словом, всегда нужно держать ухо востро и учитывать, что слова неоднозначны и их смысл часто определяется контекстом.

Кстати, как вы думаете, что мы имели в виду, назвав эту главку «Двусмысленности»? Слово ведь может относиться к чему-то, во-первых — имеющему два значения, а во-вторых — содержащему непристойный намек. Здесь мы имели в виду и то и другое (что типично для тонких, как мы с вами, интеллектуалов). Хотя в контексте словаря второе значение особенно интересно, ведь таким выражениям наш труд и посвящен.

Итак, в английском и русском языках в целом все одинаково — приличное слово может принять совершенно неприличный смысл в зависимости от контекста. Вот уж где при переводе или разговоре легко попасться.

Задание № 1

Подберите за одну минуту на родном языке пять слов, имеющих нормальный, приличный и второй, вульгарный смысл. Пример: «телка» — это и молодая корова (нормально), и девушка, рассматриваемая как сексуальный объект (звучит уже вульгарно).

Справитесь? Мы верим в вас, читатель! Итак, время затекли и начали.

1

2

3

4

5

Получилось — вы эрудит и знаете родной язык не только по классической литературе.

Нет — вы человек чистый и неиспорченный, такой читатель для нас особенно почетен.

Слова такие обычно у всех на слуху, хотя мода на них уходит так же быстро, как и приходит. Но однажды поняв второе значение, мы запоминаем его на всю жизнь, и соответствующую окраску основному смыслу оно всегда придает. Например, во времена КПСС, когда многое зависело от членства в партии, ходила масса шуток со словом «член». Досталось в свое время и разным серьезным «органам». Сейчас шутки менее политизированы. В последние годы, скажем, любят каламбурить, подразумевая второе значение слова «конец», даже классическую строфу «и молодая не узнает, какой у парня был конец» в покое не оставили. И примеров таких множество.

У носителей английского, да, пожалуй, и любого другого языка (говорят, что испанский и португальский еще богаче в этом отношении) двусмысленности столь же на слуху. Соответственно, велика и вероятность нам с вами во все это неожиданно вляпаться. Будьте готовы к тому, что все мало-мальски напоминающее какую-то вещь и ассоциативно с ней связанное может эту вещь и обозначать.

Вот только два примера. Лакомый кусочек, конфетка, пирожок, пончик, персик, котенок, цыпочка, рыбка, птенчик, огонек, вулкан, ледышка — догадались, какой объект имеется в виду? Все эти слова (о вкусном, симпатичном, возбуждающем или возбуждению не поддающемся) могут обозначать — «девушка». Здесь все звучит более-менее прилично. А вот слова, обозначающие все торчащее, твердое, напоминающее по форме сосиску или банан, и периодически использующиеся как названия известного мужского органа, а также слова, обозначающие все мягкое и пушистое или любую емкость и применяющиеся для названия соответствующего органа у женщин, в определенном контексте могут выглядеть совершенно вульгарными.

По смыслу можно о многом догадаться, но гораздо надежнее эти вторые неприличные значения хотя бы главных слов знать. Ведь одно дело — строить предположения о том, что имеет в виду ваш улыбающийся собеседник, а совсем другое — быть уверенным в том, что все понял точно!

Вспомнилась классика.

Девушка:

— Что вы имеете в виду?

Молодой человек

— Что имею, то и введу.

Кстати, множество совпадений в построении и функционировании совершенно разных языков служит серьезным свидетельством того, что процессы мышления запрограммированы самой структурой человеческого мозга (в англоязычной литературе используется термин «hard wired», подразумевающий жесткость схемы нашей мозговой «проводки», hardware у нас в головах). Серьезное дело, «матрица», а вы думали что...

В таблице к этому упражнению мы дадим недлинный список простых, постоянно употребляемых, словарно-приличных слов, имеющих и второе значение, приведенное в нашем словарике. Этот список — для самопроверки, остережения и поощрения правильного употребления.

Задание № 2 (основное)

Подберите сами по одному приличному и одному вульгарному значению приведенных ниже слов и впишите их в пустые строки таблицы. Время не ограничено. Вписывайте карандашом, чтобы потом можно было исправить.

Сначала проделайте все это без словаря.

А теперь проверьте значения столбца № 3 — по словарю проф. Мюллера (или любому другому из имеющихся), а столбца № 4 — по словарю проф. Московцева и академика Шевченко.

Если ошибок больше десяти — ваша оценка «неудовлетворительно». Читатель, мы не шутим — вы читаете серьезную научную монографию. Перечисленные ниже слова тривиальные, очень ходовые, и их надо знать ВСЕ, и лучше с обоими значениями.

Встроенный напоминатель: распространенные слова с двойным значением (облегчая жизнь нашему читателю, даем несколько примеров в самой таблице).

№ п/п Слово Приличное значение Вульгарное значение
1 Bag Сумка Презерватив, мошонка, наркодоза
2 Ball(s)
3 Bang
4 Beat
5 Beaver
6 Bed
7 Behind
8 Blow
9 Bone
10 Bottom Дно, низ Задница, жопа
11 Box
12 Briefs
13 Can
14 Cheap
15 Cheat
16 Cheeks
17 Cherry
18 Clap
19 Come
20 Crabs Крабы Вши лобковые (мандавошки)
21 Crack
22 Cream
23 Dick
24 Dirty
25 Do
26 Drawers
27 Eat
28 Fairy
29 Finger
30 Fruit Фрукт Придурок
31 Gas
32 Gay
33 Go
34 Go down
35 Hard
36 Head
37 Hole
38 Hot
39 Hung
40 John Джон Унитаз, сортир
41 Lay
42 Madame
43 Make
44 Meat
45 Member
46 Moon
47 Neck
48 Number one
49 Number two
50 Nuts Орехи Яйца (не куриные) или чокнутый — по контексту
51 Organ
52 Period
53 Pet
54 Peter
55 Piece
56 Privates
57 Put out
58 Queer
59 Rocks
60 Rubber Резина Презерватив
61 Runs
62 Screw
63 Sixty-nine
64 Stool
65 Swing
66 Tail
67 Thing
68 Tool
69 Trick
70 Turn on Включить Возбуждаться

После заполнения и проверки таблицы рекомендуем ее заучить. Иметь в своем лексиконе семьдесят слов с двойным (второй неприличный!) смыслом — это уже серьезно.

 

Для наглых

(Обзови ближнего своего и дальнего)

Это упражнение — для людей раскованных, остроумных, справедливых и занимающих активную жизненную позицию (любящих повыступать). Все знают, что америкосы наглые, китаезы желтые, а у негритосов большой... ну да, обидно, конечно. И спускать им этого нельзя! Особенно если вы истинный русский патриот (а значит, просто обязаны обгадить все иностранное).

Следование нашим советам предоставит вам возможность обругать американца не просто так, а так, чтобы тот понял (wow!). Причем закрученность ругательства будет определяться только фантазией его автора.

Дело это опасное (можно и схлопотать). Тем, кто не боится, рекомендуем в качестве разминки освоить приведенные ниже шесть фраз, наиболее широко использующихся в Америке для того, чтобы начать драку (цитируем по полюбившейся нам книге , содержащей еще много ценных советов). Все фразы разговорные, перевод дан не по правилам, а по понятиям.

* Who you looking at? — чего вылупился?

* Don't tell me that's your boyfriend... — ты хочешь сказать — это твой бойфренд...

* Big саг, small penis... — импотент на «Мерседесе» ...

* What line? — какая еще очередь?

* Which is the kid, which is the dog? — кто из них пацан, а кто собака?

* Hey, quit kicking sand in my face! — Эй, на кого бочку катишь!

На эти слова есть один достойный ответ: wham! (трах-бах! — по морде).

А теперь главное упражнение: составьте ругательство сами. Делается это легко: возьмите по одному слову (любому) из каждого столбца приведенной ниже таблицы  и сложите в предложение. Прочитавшие нашу книгу внимательно сразу сообразят, что с чем комбинируется, что нет, а что — просто издевательство над читателем. Все столбцы использовать не обязательно; чтобы вас верно поняли, достаточно предложения из двух-трех слов. Но если хотите выразиться покрасочнее и позабористее — пожалуйста. Экспериментируйте, господа! Но за последствия наша фирма ответственности не несет.

Обращение Прилагательное 1 Составное прилагательное 2 Составное существительное
Часть 1 (optional) Часть 2 Часть 1 (дополнение) Часть 2 (дополнение)
Hey, filthy mother fucking ass sucker
You, dirty cock sucking cock bitch
Hey, you big cum faced dumb bastard
What a (an) little ass licking fuck hole
How do you do, fat shit eating shit fuck
Fuck you, lousy butt son of a wipe
Go fuck yourself, capitalist dick mother cunt
Fuck off, corporate piece of dick
Listen here, you stinking scum face
Up yours, damn butt fucker
fucking sleaze prick
ugly ass
stupid head
disgusting schmuck
gross bag
communist
Russian Wahhabite
American Communist
Costa-Rican Russian
American
Costa-Rican

Следующее упражнение — только для талантливых читателей, легко справившихся с первым заданием.

Поздравляем! У вас хорошие шансы в политической и экономической борьбе. Теперь вам остается лишь основать свою партию (хуже — фирму, лучше — религию, последнее самое трудное, но самое выгодное). Особо активным, стремящимся прославиться мгновенно, рекомендуем подумать и о тергруппе, на партийной, коммерческой или религиозной основе (или всех их сразу, как часто бывает). Что в этом деле главное? Правильно, верно выбрать название! Наши декабрьские, 2003 г., выборы в Госдуму убедительно это подтвердили. Причем название должно солидно звучать и на английском. Помните: только пробелы в знании языков не позволили Чапаю развернуться в мировом масштабе.

Авторы интересуются этим вопросом давно С тех времен как впервые посмотрели кассету с «Life of Brian» о героической борьбе Народного Фронта Освобождения Иудеи с Фронтом Народа за Освобождение Иудеи (освобождали от древнеримской оккупации). Фарс повторяется как история — и через четверть века существуют «Salafist Cells of Prayer and Combat» и «Shinms Path». А как вам названия отечественных партий «За Русь святую», «Истинные патриоты России», «Партия единения», «Партия мира и единства»? Prayer and Combat, my ass! А ведь это наша нынешняя реальность и люди серьезные, и деньги большие, и ежедневно у всех за наш счет время на ТВ!

Мы тоже экспериментировали, но только за свой счет. Один из авторов еще в брежневские времена был основателем и первым председателем Сексуал-демократической партии Советского Союза (бэ), впрочем, это была невинная шутка, обсуждая устав и программу на съездах этой партии, хорошо посмеялись. Второй организовал в перестройку небольшую компанию «Лесохимия Сибири», которую только из-за названия в той неразберихе часто принимали за монстра, объединившего всю лесную и химическую промышленность за Уралом. Тоже весело было.

Теперь, когда вы прониклись идеей, предлагаем поупражняться в составлении политически актуальных названий с использованием терминов из нашего словаря. Только не думайте, что мы все святое, в том числе мировые религии, оскорбляем.

Шутим мы не над верой, а над злоупотреблением ею в личных целях. Знаете, например, как была сорганизована фатва Салману Рушди? Ведь аятолла Хомейни индийских романов на английском на досуге не читал. Просто Рушди был нежелательной политической фигурой в эмигрантских кругах Лондона, защищал местных мусульман с либеральных позиций. А деятелям Британского исламского совета конкуренты и либерализм были некстати. Вот и придумали способ его убрать: подготовили представление о каре за богохульство и пропихнули его через своих приятелей в Тегеране (думаем, не бесплатно). Хомейни указ о всемусульманской ликвидации Рушди подписал. Вот такой был наместник бога на земле, и деятельность таких наместников как-то мешает писать имя этого бога с большой буквы.

Итак, составьте название своей боевой международной организации! Алгоритм тот же, что и в предыдущем задании.

Какой Что Зачем (и еще какой) of/for И к тому же and/of
Conservative Front Fucking Sucking
Wahhabi Path Sucking Fucking
United Movement Liberation Liberation
Stinking Cells National Salvations
Communist Shit International Shit
Capitalist Party Blah-blah-blah Blah-blah-blah
Shining Faction Marxist Revival
Lousy Gang Prayer Resuscitation
Little Piece of Fuckers Damnation
Islamic Bordello Virtue Starvation
National Martyrs Defense Unity
International Brigades Stupid Assholes
Un-Islamic University Progressive Suckers
Damn Nation Russian Virginity
Fucking Wolves [24] American Vagina
Stupid DAO Inner Mongolian Russia
Progressive Christian America
Russian Islamic Religion
American Conservative Defense
inner Mongolian Stalinist Offense
Christian Ying Inner Mongolia
Salafist Armed Yang
Stalinist Revolutionary Agriculture
Big Animal Scumbags
Revolutionary Traditional Resistance
Democratic Dao Martyrs
Al-Mudozvon Values
Arian Dao
Dao

Получилось? Теперь вербуйте сторонников.

 

Для робких

(Живи не краснея)

Читать наш словарь в одиночку легко. А вот вслух о таком, да еще в аудитории, — тут многим не то что читать, даже слушать неудобно. Если это не про вас — две странички пропустите. А если хотите научиться меньше стесняться и краснеть, то этот материал — именно то, что вам нужно.

Как и многое другое в этой книжке — все прожито и испытано нами лично. Вот откровенный рассказ о себе и своем опыте одного из авторов. Даже если вы его просто прочтете — поможет. А если хотите быстрого и гарантированного результата — упражняйтесь, применяя рекомендации п. 1-3 ежедневно. Названия пунктов полезно заучить наизусть и повторять перед сном.

Как не краснеть

Маленьким я краснел постоянно. От самих мыслей, что на меня могут обратить внимание. Позже — оттого, что обратившими внимание могут быть девушки. Выходило не реже. Потом краснел менее часто, только когда в неловкие ситуации попадал, из-за таких, как в этом словаре слов и намеков. Сейчас перестал. Во-первых, с возрастом само проходит (постареть — самый верный способ перестать краснеть, но не лучший: долго и нет стопроцентной гарантии). Во-вторых — специально тренировался по своей системе. И успешно. Так что, если перефразировать девиз продавцов гербалайфа для мечтающих похудеть, получится: « Хочешь не краснеть, спроси меня как!»

Поделюсь правилами, которые полезно усвоить, чтобы не краснеть. Но с лирическими отступлениями. В памяти ведь все свежо: годами жить в состоянии готовности провалиться сквозь землю — этого не забудешь. Хотя я не рыжий (они краснеют естественно и легко), а брюнет с карими глазами. Иногда говорили даже — с наглыми, но это уж перегиб. Наглым краснеть как раз несвойственно, про них и в народе говорят: «Врет и не краснеет». Собственно, стать наглым — второй верный способ от обсуждаемого недостатка избавиться. Но и он не для вас. Правда?

Краснеют, как вы знаете, «удушливой волной», испытывая при этом массу отрицательных эмоций, что резко ухудшает способность мыслить и действовать (хорошо хоть — только на короткое время). Естественно, всем краснеющим эта их особенность чрезвычайно не нравится. Процентов семьдесят молодых людей считают, что излишняя застенчивость им в жизни мешает. Большинству — чуть-чуть, но есть и предельные случаи, патологические. Один подросток, которого одноклассники дразнили за то, что тот краснел, перестал сначала ходить в школу, потом и вовсе выходить из своей комнаты при посторонних, и так длилось несколько месяцев, пока ему по счастливой случайности не предложили устроиться подрабатывать в кочегарку. Побывав на месте будущей работы, согласился: там все были покрыты угольной пылью и одинаково чумазы. Как краснеешь, там не было видно. В котельной он почувствовал себя полноценным человеком и вскоре краснеть перестал.

Оказывается, когда ты уверен, что никто этого не видит, краснеть постепенно перестаешь, а потом вообще отвыкаешь. Черные очки, грим и макияж, шляпа и прическа, закрывающие часть лица, вуаль и паранджа — все это помогает. Действенный вариант профилактики — походить в маске. К сожалению, использовать его на практике сложно. Разве что маска будет мнимой, воображаемой, но это уже высший пилотаж, мало у кого выходит.

Итак, мы знаем уже три пути избавления от приливающей внезапно нежелательной красноты, резко усиливающей смущение: состариться, обнаглеть, спрятать лицо. Использовать эти способы я вам решительно не советую.

А вот психологические рецепты, которые действительно стоит применять.

Реально помогает прежде всего изменение представления о себе и окружающих. Нужно уяснить, прочувствовать и принять идеи о том, что краснеют лучшие люди, это вызывает симпатию у окружающих и вы этого не боитесь.

Теперь подробнее и по пунктам.

1. Краснеют лучшие. Это люди деликатные и чувствительные, чистые и неразвращенные, с высоким интеллектом и тонкой психикой... Список синонимов можете продолжить сами (если привести все — не хватит страницы). Это про вас? Если да, поздравляю и предлагаю дружить. Вы хороший. Или так: вы очень хорошая и вас невозможно не полюбить! Плохие люди не краснеют. «Не краснеем никогда!» — хотели бы вы иметь такой девиз на фамильном гербе? Я нет. Потому что одна из его возможных трактовок: «Делаем гадости не стесняясь!»

2. Это вызывает симпатию у окружающих. Во-первых, это естественно вытекает из пункта 1, перечитайте. Хорошие люди симпатичны, а плохие обычно нет. Во-вторых, нам на подсознательном уровне нравятся те, кто не способен нас обидеть. Есть, правда, симпатизирующие Фредди Крюгеру, но это уже патология. Близкий человек, любимый, друг должен быть мягким, теплым, пушистым и краснеющим. Кстати, мужественности, если она необходима, это никак не противоречит: герои Шварценеггера, Сталоне и Джеки Чана краснеют часто, обратите внимание. Так что краснеть полезно и, если это себе, расслабившись, позволить, приятно. Делайте это с удовольствием. Людям понравится.

3. Вы этого не боитесь. Естественно. Вы ведь прочли и усвоили изложенное в п. 1 и 2. Но если все же краснеть без своего желания начнете и опять станет за себя страшновато, попробуйте заметить это первым, специально привлечь внимание других. Например, скажите громко: «Ой, Тамара, я сейчас покраснею. Кажется, уже начал!» Или: «Ну, Вова, ты меня прямо в краску вогнал». Помогает! Почему? Во-первых, бояться, что все заметят вашу проблему, теперь нечего, сами рассказали. А от этого страха, который сам собой лишь с возрастом проходит, все беды (см. первый абзац). Во-вторых, вы, говоря такие вещи о себе, как бы нахальнее становитесь. А о пользе наглости для некраснения уже говорилось (см. второй абзац). Наконец, в-третьих, нахальство — это ведь просто ваша маска, правда? А о пользе масок тоже уже было (см. где-то в середине). Вот так элегантно все связывается. Сумеете первым регулярно восклицать «караул, краснею!» — не краснеть точно поможет.

Начать публично краснеть, прочитав этот материал, захотят многие. Так что подумайте хорошенько, прежде чем разучиваться. Пути назад не будет. Ведь специально покраснеть еще труднее, чем заплакать по заказу.

 

Для пытливых

(Уточняй терминологию)

Четкость понятий и определений очень важна, и мы за нее боремся всегда, особенно когда речь идет о вещах деликатных. Считаем, что поступать так — долг каждого гражданина (да, и ваш тоже!). Ведь только правильно понимая друг друга, мы сможем эффективно взаимодействовать. Собственно, ради этого и написана данная книга. Как известно, сомнению полезно подвергать все. Особенно это касается трактовки понятий, являющихся предметом нашего путеводителя. И свою точку зрения нужно смело высказывать и отстаивать. Вот как это делаем мы.

Ниже приведено подлинное письмо авторов, действительно побывавшее в редакции солидного журнала, но вернувшееся с комментарием типа «для нас это уж чересчур». Если вы нашу книгу до этого места дочитали — для вас это будет в самый раз. Материал показывает продуктивность творческого подхода к пониманию, казалось бы, очень известных слов. Кроме того, он объясняет, почему именно химики по профессии к основополагающим терминам нашего путеводителя так близки.

В качестве упражнения приведите аргументацию в поддержку либо в опровержение выдвинутого ниже тезиса. Полезно это проделать в виде диалога с другом (подругой) либо в виде публичного диспута. Помните, что лучшими доказательствами являются не слова, а факты и действия. Для того чтобы в этом убедиться на практике, обязательно проделайте предложенный нами ниже эксперимент.

Н.Г.Московцев, кандидат химических наук, Санкт-Петербург

С.М.Шевченко, доктор химических наук, Чикаго

К вопросу о некоторых неточностях в терминологии, используемой при описании и изучении природных соединений

(открытое письмо в редакцию журнала «Химия и жизнь»)

На протяжении нескольких десятилетий мы специализируемся на изучении химии природных соединений. Учитывая не только долготу, но и широту этих исследований, не приходится удивляться, что в сферу нашего внимания попал и один из наиболее серьезно интересующих ученых-химиков всего мира типов соединений, обусловленных природой. Речь идет о донорно-акцепторном взаимодействии между объектами (телами), представляющими так называемые мужское и женское начало. Химическая природа и движущая сила их связи (т.н. основной инстинкт [25]Под «основностью» здесь понимается «главность», а не значение рН. Кстати, процесс, связь, соединение, являющиеся следствием «основного инстинкта» (влечения, любви, либидо), логично именовать «основной процесс», «основная связь» и «основное соединение» соответственно. Именно такими по сути они для нас и являются.)
) хорошо изучены экспериментально, но теоретически обоснованы явно недостаточно Значение же указанных соединений для человечества очевидно без них сама наша цивилизация не могла бы продолжаться.

Вследствие своей актуальности обсуждаемый процесс взаимного притяжения и последующего, как правило, непродолжительного, но повторяющегося с неотвратимым постоянством, соединения разнополых элементов далеко выходит за рамки узкопрофессиональных интересов ученых «Основной процесс» и особенности его протекания широко освещены в большом числе богато иллюстрированных печатных работ. Новые публикации можно регулярно встретить в специализированных журналах, наибольшей популярностью среди которых пользуются так называемые «мужские», выходящие многомиллионными тиражами [26]Тираж журнала «Химия и жизнь» можно легко повысить, переименовав его, к примеру, в «Химия и половая жизнь (ХПЖ)». Мы приветствуем твердость редакции, не идущей на этот популистский шаг и сохраняющей верность классическому научному направлению.
. Его всесторонне обсуждают на разных уровнях и в ежедневных телепередачах про так называемое «это» «Мала семья», «Кто хочет женщину», «В окнах» и др. В связи с этим приобретает повышенную важность вопрос точности используемой научной терминологии. Последняя должна отражать суть предмета и не допускать двусмысленных  [27]Под двусмысленностью в нашем контексте понимается неоднозначность, а не то, о чем сразу подумал уважаемый читатель.
толкований.

Что же нас более всего не устраивает?

Для обозначения собственно события связи (соединения, соития, слияния) широко применяются типичные донорно-акцепторные термины типа «взял», «овладел», «отдалась», «дала» и т.п. При этом предполагается, что берет и овладевает он, а дает, отдается, уступает она.

Это является грубой научной ошибкой, искажающей саму суть соединения!

Некогда произошла, а позже укоренилась в общественном сознании по существу подмена понятий. Донором при т.н. тендерном взаимодействии всегда является класс мужчин. Это их представителем овладевают, его берут, а он отдается, отдает, дает. Причем его потенциальная энергия, претерпевающая подъем перед началом процесса, затем преобразуется, что отмечается всеми исследователями, в кинетическую, с широким индивидуальным варьированием соответствующих частоты и амплитуды. После совершения, в термодинамическом смысле, определенной работы акт взаимодействия завершается прямым физическим отъемом у донора части его биологической субстанции, что и следует называть отдачей и/или дачей (даванием). В свою очередь женщина, являясь соответственно акцептором, овладевает мужчиной, отбирая у него часть энергии и массы.

Указанный процесс был хорошо изучен и описан еще в классических исследованиях ученых древнего Китая. Правильность их подхода к трактовке основного природного соединения доказана на практике: свидетельство тому — сама численность китайцев. Ошибочность ставшего широко принятым употребления донорно-акцепторных терминов «дала — взял» по отношению к взаимодействию представителей разных полов можно легко экспериментально доказать с использованием оригинальной отечественной методики, а именно — на пальцах.

Очень нагляден следующий опыт, который мы предлагаем вам непосредственно сейчас и проделать. Вытяните указательный палец левой руки вверх. А теперь обхватите его пальцами правой руки (на цв. илл. 69 — Билл Клинтон в процессе проверки нашей гипотезы). Какая рука символизирует в образовавшемся контакте женское, а какая мужское начало? Сомневающиеся могут вытянутым пальцем (или охватившими его пальцами) [28]Напомним, что в реальном процессе донорно-акцепторной связи разнообразные действия и движения, способствующие ее успешному завершению, не только могут, а и должны совершать как передающая, так и принимающая стороны.
подвигать, не разнимая их. Получилось? Все поняли? Ну и кто же у нас кого берет и имеет (владеет, держит)? Ответ очевиден.

Итак, при соединениях в природе он отдается и дает, а она берет и овладевает. Отметим, что в английском языке в большей степени и с гораздо более раннего времени подверженному влиянию концепции политической корректности неформальные термины, используемые в описании обсуждаемого явления, абсолютно равноправны. Можно сказать и «Не fucked her», и «She fucked him». Так что англоязычные народы продвинулись ближе к истине.

Есть еще один момент, на котором стоит остановиться отдельно.

Природные (натуральные, естественные) соединения активно изучаются и практикуются во всем мире. Международным языком здесь по праву признан английский. Нам, гордящимся богатством национальной терминологии по обсуждаемому вопросу (так называемой ненормативной лексикой), в условиях нарастающей глобализации и все более глубокого вхождения России в мировое сообщество, необходимо четко разбираться и в адекватных английских выражениях. Без этого Россия просто не сможет занять достойного места в мировом сообществе, хотя бы просто потому, что она может случаем не понять, какое же место ей там с любезной улыбкой предлагают.

К нашему стыду, следует признать, что в настоящее время указанная терминология совершенно не изучается в вузах. Все пущено на самотек. Нам кажется, что химики, с юного возраста закаленные своеобразием названий (в какой еще дисциплине фундаментальным понятием является хиральность или, скажем, существует аналог популярного аналитического реагента «зимозан для определения пропердина»?), носители уникальных знаний в области донорно-акцепторных взаимодействий и титрования, должны выступить с почином в этом направлении. Мы уже предприняли здесь определенные шаги, включив в свою очень научную монографию  [29]Московцев Н. Г., Шевченко С. М. Бизнес по-русски, бизнес по-американски. — СПб.: Питер, 2003.
 соответствующее приложение. Однако этого явно недостаточно. Мы считаем целесообразным издание специального пособия и организацию обязательного учебного курса в вузах [30]Его можно было бы назвать «Основные природные процессы, связи и соединения. Международная терминология». В качестве временного пособия можно использовать данную книгу.
, с тем чтобы заполнить этим зияющую лакуну в образовании российского студенчества. Выражаем уверенность, что читатели журнала «Химия и жизнь» поддержат это предложение.

 

Для деликатных

(Пиши о неприличном прилично)

Надеемся, что наш словарь во многом помог вам разобраться. В заключение еще раз подчеркнем, что понимать неприличные слова и использовать их — разные вещи. Последнее мы вам не рекомендуем.

В качестве упражнения предлагаем быстро, не задумываясь написать по-русски и по-английски корректные, печатные заменители слов shit, bang и fuck.

А вот пример того, как американцы пишут о вещах, говорить о которых вслух неудобно, и к каким последствиям неправильная трактовка слова может привести.

Из него, кстати, видно, что людей «на местном уровне» занимает. Мы же пишем не только о словах, но и о жизни!

Сначала перескажем суть недавнего происшествия, а потом интересные для нас моменты прокомментируем.

Адвокат из Напервиля (пригорода Чикаго) Эдвард Бейтс заметил, что за ним следят. Он выяснил, что частные детективы, нанятые его бывшей женой, собирают на него компромат. Незакомплексованные сыщики просматривали в поисках интересной информации даже домашний мусор Эдварда.

В Америке его выставляют за порог в больших непрозрачных полиэтиленовых мешках, которые потом забирают мусорщики.

Возмущенный Бейтс послал в детективное агентство факс, в котором предложил сыщикам держаться от его дома подальше и сообщил, что, если его мусор так интересен, он будет присылать им его сам. А также предупредил, чтобы присланное вскрывали осторожно, а то кое-что там может лопнуть!

После этого он отослал почтой в сыскное агентство большую картонную коробку с домашним мусором, где кроме всего было и около дюжины маленьких пакетиков с собачьим дерьмом.

Возможно, вы слышали, что в цивилизованных странах хозяева обязаны убирать с газонов какашки за своими четвероногими любимцами (про собак все жестко расписано и соблюдается, см цв. илл. 70, 71). Вот все собранное за неделю Эдвард в посылку и уложил.

Получив почтовое отправление, детективы насторожились «кто знает, что там может быть?» — и вызвали для вскрытия посылки с подозрительным содержимым... команду минеров (bomb squad). Вскрывали коробку, как в таких случаях положено, с расстояния, используя водяную пушку. В итоге какашки разлетелись действительно мощно, что произвело такой эффект, о котором Эдвард и не помышлял.

Юридические последствия: адвоката обвинили в преднамеренном хулиганстве. Сейчас идет суд, и если присяжные решат, что потенциально опасный материал был послан со злым умыслом, то Бейтса могут приговорить к году тюрьмы. Если же примут его объяснения, Эдвард отделается штрафом.

Опубликовано все это было (в гораздо более детальном, чем наше, изложении) в районной газете одного из благопристойных спальных районов Чикаго. Статья называлась «Злонамеренности при посылке фекалий не было».

Как филологам-любителям нам с вами интересны здесь два момента.

Первый. Собачек выгуливают, чтобы они на воле делали «shit». В нашем словаре это слово солидно прокомментировано. Оно не очень страшное (помните, такое может вырваться и при детях), однако совершенно непригодное для добропорядочной американской газеты, особенно местного уровня (они весьма консервативны).

Наши «желтые» газетки, которых сейчас масса в каждом киоске, гораздо фривольнее.

Естественно, близкое и родное народу «shit» и заменили на нейтрально-медицинское «feces» — фекалии.

Здесь вспоминается Солженицын, писавший «Не тот интеллигент, кто говно калом называет!»

И второй момент. В своем факсе Бейтс написал, предупреждая об опасности, что его посылка может «bang!». Это многозначное слово тоже из нашего словаря. Перевести (и понять) его можно по-разному. Вот варианты: «бабах!» (по аналогии со звуком при ударе), взрыв, сильный удар, потрясение, лопнуть, шибануть, трахнуть (и в прямом значении, и как синоним «fuck», — но как раз сейчас это к делу не относится).

И вот теперь от того, сумеет ли Эдвард доказать, что имел в виду совсем не взрыв, а необходимость осторожного обращения с посылкой (чтобы там что не лопнуло и получателей это не шокировало), зависит тяжесть наказания.

Используя слова из нашего словаря, нужно быть бдительным!

 

Для эрудитов

(Погружение в Марианскую впадину американского английского)

Если помните (см. главу «Главное американское слово»), Джордж Карлин начинал свои программы с семи главных неприличных слов. Но на этом отнюдь не остановился. На последнем концерте, в январе 2004 года, продавали плакаты с его коллекцией из 2443 грязных слов (filthy words), сгруппированных по категориям. Сами по себе они не очень подходят для нашего словаря, потому что мы старались показать лишь наиболее популярные, ходовые, а не самые экзотические выражения.

Почему? Вот пример из нашей экзотики. Знаете ли вы значение слова АФЕДРОН? Между тем — это старинное русское название задницы, перенятое когда-то у греков Ну, имеет ли смысл объяснять это приезжающему в Россию американцу?

Но невозможно было пройти мимо столь полного классификатора нетривиальных названий и обозначений и ничего не стянуть. Тем более что какие могут быть авторские права на слова?

Мы не просто познакомим вас с частью коллекции Карлина, а научим классифицировать нехорошие и разные американские слова самостоятельно.

Итак, упражнение.

Выберите любое интересующее вас слово из рубрики «Категории». Тут даны официальные (корректные, научные, медицинские) термины, обозначающие определенные предметы или действия. У каждого из них есть буквенное наименование — от А до Z (мы ограничили число таких тематически подходящих нам слов-категорий количеством букв алфавита, их, конечно, гораздо больше). А теперь самостоятельно подберите для выбранного слова-категории подходящую группу разговорных, народных выражений-синонимов. Эти группы приведены ниже и обозначены цифрами от 1 до 26. Например, категории В (BREASTS) соответствует группа 21. Верным ответом здесь и будет В21.

В конце мы дадим правильные ответы, так что пока туда не заглядывайте. Начали?

Категории (официальные термины)

А — anal intercourse — анальный секс

В — breasts — груди

С — brothel — публичный дом

D — condom — презерватив

Е — defecate — дефекация

F — ejaculate — эякуляция

G — erection — эрекция

Н — excrement — экскременты

I — female genitals — женские гениталии

J — fornication — половой акт

К — group sex — групповой секс

L — homosexual (female) — лесбиянка

М — homosexual (male) — гомосексуалист

N — illegitimate child — незаконнорожденный

О — lecher — распутник

Р — male genitals — мужские гениталии

Q — pimp — сутенер

R — the posterior — ягодицы

S — pregnant — беременная

Т — prostitute — проститутка

U — sanitary napkin — гигиеническая прокладка

V — semen — семенная жидкость

W — sexual arousal — сексуальное возбуждение

X — sexually fixated — сексуально озабоченный

Y — toilet — туалет

Z — urine — урина

Группы слов [31]

1 — chamber of commerce, comfort station, facilities, jake, lav, leakery, pot, sandbox, whiz stand

2 — long tea, sis, tail juice, zing

3 — chuck a turf, chart, drop a load, grunt, make a deposit, post a letter, squat

4 — brown round, cow риску, doo-doo, duty, hockey, jank, poop, yackum

5 — back door, bim, blot, bogey, brownie, caboose, cheeks, clunes, derriere, duff, dummock, gigi, hind, hunkers, khyber pass, nates, prats, pucker hole, round eye, rump, sewer, tush

6 — bunch punch, choo-choo, club sandwich, crew screw, everythingaton, fuckathon, mongolian cluster fuck, orgy, round pound, swing party, three way

7 — back door, bake potatoes, bend some ham, brown, bugger, chocolate speedway, dig a ditch, fluff the duff, greeking, making roundcake, pop it in the toaster, ream, rectify, saddle up, third way, tom-f иск

8 — boon dagger, butch, fluff, gal boy, jasper, margie, ruffle, rug eater, sappho, sister, sergeant, tootsie, wolf

9 — angel, bandit, bent, bun duster, capon, cannibal, cowboy, daffodil, daisy, dandy, gobbler, gentlemiss, lisper, lavender boy, lily, meat hound, nance, pansy, punk, quiff, queen, rear admiral, swish, three-legged beaver, twinkie, turd burglar, wonk

10 — academy, band box, beaver base, cake shop, can house, fish market, fuckery, house of all nations, ladies' college, nunnery, sporting house

11 — button broker, fishmonger, gorilla, mack man, missionary, ponce, runner, toute, whiskin

12 — bangster, bimmy, bird, broad, bunny, chippy, coffee grinder, company girl, crack salesman, cruiser, fast woman, ferry, flash pot, garbage can, guinea hen, harpie, hay-bag, livestock, merry-legs, moth, nockstress, old rip, piece, puta, quail, sister of mercy, strumpet, tart, toffer, zook

13 — animal, basher, belly bumper, bluebird, casanova, cock hound, cocksmith, don juan, fleece hunter, fox hunter, fuckster, goat, grouser, horseman, ladies' tailor, mr. hornet, parish bull, prigger, ranger, rider, rounder, sexpert, sexual athlete, sportsman, swinger, tad, tomcat, tummy tickler, womanizer

14 — captain standish, flagpole, horn, irish toothache, mean-on, morning pride, prod, rail, rod-on, rock python, spike, stand-up, stiff, throbber

15 — balloon, cheater, diving suit, eel-skin, fear-not, gasket, port said garter, raincoat, sheath

16 — cock-happy, canny haunted, cunt-struck

17 — blotty, bulging, cockish, dripping for it, frisky, fuckish, gamy, hairy, horny, humpy, in the mood, itchy pants, juicy, moist, pruney, randy, ready, rooty, turned on, up, wet

18 — a bit of jam, ball, bananas and cream, basket making, batter, beef, belly ride, blanket drill, board, bore, bottle, bounce, bury the bone, bush patrol, cane, charge, climb, come across, cover, crack it, cram, cream, cut, diddle, dip your wick, do a push, dog, ease nature, fix her plumbing, flop, get a piece, get home, get lucky, get one's oil changed, get some, go vaulting, grease the wheel, have, hide the ferret, hock, invade, irish whist, jink, job, joy ride, jump, knock, know, leap, lob in, make it, mate, mess around, mount, mug, muss, nail, nub, park your yaht in hair harbour, peel one's best end, peg, pile, pin, plow, plug, poke, pop, pound, pump, quimsticking, ram, roasting the broomstick, roll, rock, roger, root, roust, rumble, salt, score, scutz around, secret services, shaft, shake the sheets, shoot one's wad, setup, sink the sausage, slip into, spoil, squeeze and squirt, stab, strum, tear off a piece, thread, throw a leg over, thump, tiff, tooling in the woods, tumble, twiddle, vitamin F, wap, what mother did before me, work out, yard, yentz

19 — bandage, cunt rag, flag, man hole cover, window blind

20 — bagged, belly up, clucky, coming fresh, fragrant, gone to seed, have dumpling, in a family way, in pod, m trouble, loaded, p. g., shot in the giblets, storked, stung by a serpent, up and coming, with squirrel

21 — apples, bangers, big brown eyes, bon-bons, guavas, handful, hand-warmers, headers, headlights, hills, howitzers, loaves, love bubbles, lulus, mammets, meatballs, mountains, muffins, nature's fronts, nodules, nubbles, orbs, pair, paps, peepers, pips, pumps, sandbags, set, spuds, stuffing, tooters, twofers, upper deck, warts, yabbos, zeppehns

22 — altar of love, bearded clam, black bess, bull's eye, bunny, bush, canal, cat's meat, cavern, chocha, cleft, cockpit, cootch, cunny, donut, fish tank, fort bushy, furburger, gap, gash, gate of haven, happy valley, hatch, honey-pot, hot box, Irish fortune, itching jenny, jaxy, keyhole, lather-maker, locker, love tunnel, manhole, meat, mound, muff, naf, nest, nooky, notch, oven, oyster catcher, pelt, pie, playpen, poontang, prick purse, quiff, rose, screw-hole, slot, snatch, socket, toy shop, trench, tube, twat, vertical smile, wooly-booger, yum-yum

23 — big bang, cream, drop your load, fire a shot, get wet, number three, spend, squirt

24 — baby food, buttermilk, chism, cream, crud, duck butter, fetch, glue, honey, hot milk, jam, jizm, load, man oil, marrow, ointment, oyster, slime, spendmgs, spew, spume, spunk, stuff, tail juice, wad, white blow

25 — arm, baby-maker, beef, bald-headed mouse, bathtub eel, bird, bayonet, beef, blade, broomstick, bush beater, candle, carrot, crack haunter, cracksman, carnal stump, chicken, crook, dipstick, dagger, dearest member, ding-dong, dummy, down-leg, eel, end, family organ, fish, forefinger, foreman, gun, gadget, gravy maker, grinding tool, gut stick, hair splitter, hammer, horn, hairy hot dog, jigger, johnson, joint, joy stick, key, kidney cracker, kielbasa, king member, knob, ladies' delight, life preserver, little brother, lizard, lob, long john, love dart, love muscle, magic wand, marrow bone, master of ceremonies, meat, member, milkman, my body's captain, nimrod, noony, old blind bob, one-eyed wonder worm, pile driver, pin, pipe, pocket rocket, pointer, pork sword, prong, pup, rudder, rupert, st. peter, shaft, shmock, silent flute, skin flute, snake, staff, stick, sword, thing, tickler, tool, uncle dick, vomiting cobra, wazoo, weapon, whistle, willie, worm, yosh, zubrick

26 — accident, babe of love, bachelor's son, bar steward, bastard, born out of wedlock, bye-blow, chance child, misbegotten, natural, out-child, side wind, squeaker, whoreson, yard child

Ответы: A7, B21, C10, D15, E3, F23, G14, H4, I22, J8, К6, L8, M9, N26, O13, Р25, Q11, R5, S20, Т12, U19, V24, W17, Х16, Y1, Z2

А теперь для самых внимательных: обнаружили уже, от какого из перечисленных выше терминов производится название нашего родного города Питера? Нет? «Пилите, Шура, они золотые». В смысле — ищите дальше.

 

Заключение

(а должен был быть эпиграф)

Как будет правильно называться эпиграф наоборот? То есть эпиграфу положено идти впереди текста, а не в конце, как у нас. Но это если текст обычный. А вряд ли кто-то осмелится утверждать, что мы создали нормальный словарь. Ура и ах!

Вы, конечно, понимаете, что большая часть материала книги — для ознакомления, а не для ежедневного употребления. И вообще... Ну да, те иностранцы-носители, у которых английские слова из нашего словаря все время на языке, — такие же уроды, как и уроды отечественные, у которых неприличные русские слова в безостановочном употреблении. Американские лингвисты-матологи (или матюгологи? обсценоведы? русские лингвисты, ау, помогите!) тоже это прекрасно понимают. Вообще все все прекрасно понимают, за возможным исключением слесаря дяди Васи и Сергея Шнурова (поищите сами про это внутри книжки).

Полезно и весомо сказать о роли и месте излагаемого материала в нашей жизни не своими словами (про нас вы уже все поняли и вряд ли воспримете их всерьез), а посредством цитаты. Но цитата эта имеет смысл только в оригинале. Поставить ее в начало книги было бы издевательством над тогда еще неискушенным и не испорченным знанием нехороших иностранных слов читателем. А вот по прочтении нашей фундаментальной монографии вы должны умудриться достаточно, чтобы понять смысл этого восхитительного английского текста. Именно поэтому эпиграф идет позади, а не впереди.

Это — часть длинного рассуждения о том, почему крепкие ругательства уместны в экстремальных ситуациях (например, на войне) и часто выглядят глупо в обычной жизни.

Самостоятельное задание: перевести и улыбнуться.

«You have to be in a fucking foxhole or something, fucked way the fuck-up on mind-fucking dope, so you don't give a flying fuck anymore about getting fucking shot at day after day for fuck-all reason, for fuck's sake, to justify taking the F-word in vain any more extensively than all sorts of noncombatants do at present.

Roy Blount, Jr. (1995)».

Если не справились — марш на первую страницу и читайте все заново.