Тейлор стояла спиной к «порше».
– Я могу тебя отвезти, – предложила она.
– Меня устраивает такси.
– Тогда возьми машину. Сегодня утром она свободна.
– Я готова, – сказала Рейчел у него за спиной.
Она стояла возле ступенек и поливала пса водой из шланга. Мистер Раффлз сидел у ее ног, водя хвостом туда-сюда, словно очиститель на ветровом стекле.
– Помни, о чем мы говорили, – сказал Джек.
– Я знаю. Сидеть дома и не открывать дверь. И никакой почты.
Джек кивнул.
– Надо позвонить сестре и рассказать, что происходит. Я не могу от нее это скрывать. Она имеет право знать.
– Как только вы спрячетесь, звони. Ронни в курсе всего.
Тейлор окинула его внимательным взглядом. Ее волосы были зачесаны назад и схвачены заколкой. Ветер раздувал длинные светлые пряди, швыряя их ей в лицо.
– Я увижу тебя перед отъездом?
– Возможно. Я не знаю.
Подъехало такси.
– Значит, до свидания.
– Скоро это закончится. Я обещаю.
Они обнялись, но объятие получилось каким-то неуклюжим и сдержанным, словно Тейлор питала затаенную обиду.
– Тебе не стоит ехать туда одному, – сказала она.
– Со мной все будет в порядке. Скоро это закончится. Я обещаю. Он хотел сесть в такси, но она его удержала.
– Я люблю тебя, – призналась она, поцеловала Джека в щеку и, отвернувшись, подставила лицо ветру, словно ожидая, что он принесет ответ, способный как-то смягчить этот момент.
– Прости, Тейлор.
Она кивнула, но не оглянулась.
Джек распахнул заднюю дверцу и закинул чемодан на сиденье. Раздался пронзительный крик:
– Дядя Джек!
Рейчел подбежала к нему. Она смотрела на него, и вдруг Джек увидел свою неродившуюся дочь. Увидел жизнь, которой не суждено было появиться.
– Что случилось, дорогая? – спросил он, натянуто улыбнувшись.
– Ты не обнял меня на прощание.
– Ты права. Извини.
Он опустился на одно колено.
– Я люблю тебя, дядя Джек.
Рейчел поцеловала его. Он обнял ее в ответ и уселся на заднее сиденье такси. В окно он видел, как Тейлор взяла девочку на руки. Они принялись махать ему вслед, словно мать и дочь, которые прощаются с отцом. Он никогда не сможет забыть эту картину.
Он помахал в ответ и отвернулся, потому что боялся, что они заметят внезапную печаль, которая воцарилась в его душе.
Сиденье было неудобным. Его кожа… казалось, она вибрирует. Это было очень странное ощущение.
«Это просто нервы, – подумал он. – Немножко выпить, и все будет в порядке».
Он смутно ощущал, как во рту возникает странный привкус. медленно нарастающая жажда, которую, как он знал, водой или выпивкой не утолить.
Зазвонил мобильный телефон. Он сунул руку в карман.
– Это я, ваше подсознание, – сказал Малколм и рассмеялся. – Волнуетесь?
– Все в порядке.
«В последнее время ты чересчур часто это говоришь, – сказал голос. – Ты в этом уверен? Тогда почему ты чувствуешь, словно вылезаешь из собственной кожи?»
– Вам точно не нужен эскорт? Я в этом деле преуспел.
– Уверен, да, – ответил Джек. – Что будете делать?
– Изучать недвижимость.
– Недвижимость?
У Джека на языке уже вертелся следующий вопрос, но тут подошла стюардесса и попросила выключить телефон.
– Мне пора.
– Ярость и желание, боль и радость, они все из одного источника. Помните об этом, когда будете смотреть в его глаза. – Флетчер положил трубку.
Джек убрал телефон. Он устал думать. Устал разгадывать скрытый смысл слов и знаков.
Он закрыл глаза и, засыпая, увидел некий разум в форме чердака без окон, темного и неприятного, гнилые деревянные планки и стропила отдают плесенью и тленом. В тишине, наполнившей горячее, темное пространство, билось черное сердце, утробно ухая, словно лихорадочный пульс умирающего человека. Где-то на заднем плане слышался веселый смех Майлза Гамильтона, которому это все очень нравилось.