Продолжение исторических записок Эбби-Натуралки:
силы тьмы подчиняются мне типа как тамаде
Короче, днем я немного поспала и несколько раз поговорила по телефону с моим любимым ниндзя Щи-Цзой, а потом он заехал за мной на машине, и меня сменил Джаред с порцией крови для Повелителя Флада и Графини, когда проснутся, а мы с Ши-Цзой покатили в мансарду. Только закончили прибираться и считать деньги, как запищали часы, которые мне подарила Графиня.
Я такая:
- Милый, я не готова.
А Ши- Цза мне:
- Еще как готова.
А я ему:
- Если выживем, я тебя затрахаю до смерти.
Тут Ши- Цза засмущался и сделал вид, что наводит на квартиру окончательный глянец.
Часа не прошло после заката, как они явились. Когда дверь на улицу открылась, я была у стойки бара на кухне. Поворачиваюсь - а они уже здесь. Повелитель Флад называл их «Зверьем». По-моему, просто торчки какие-то.
Хватаюсь за молнию на рукаве ультрафиолетовой куртки. Выключатель на месте.
Я такая:
- Привет, шваль вампирская.
Бывший черный, а теперь серый, который у них за главного, сразу к делу:
- Нам нужны деньги, где деньги?
Я ему:
- Отвянь, нежить бессмертная. Денег нет.
Он такой:
- Не шали. Флад и рыжая забрали у меня из квартиры шестьсот тысяч долларов.
Я ему:
- Вообще-то пятьсот восемьдесят три тысячи восемьсот пятьдесят восемь.
А он:
- Гони монету!
И все семеро меня обступают - и возрожденный к новой жизни, которому Графиня задала таску, с ними. Вот-вот кинутся. Я уж палец с выключателя и не снимаю. Случись что - зажарю мерзавцев на хер.
Говорю невозмутимо:
- Ты под кайфом?
А серый:
- Ни хрена я не под кайфом. И никто не под кайфом.
Тут все начинают скулить:
«Нам теперь ни затяжки сделать, ни пива глотнуть. Организм не принимает. На шиша нам такое бессмертие?»
Ну, я им:
- Стойте смирно и смотрите, упыри несчастные.
Достаю из холодильника бутылку пива, наливаю в стакан и добавляю пару капель крови из пакета - такого же, как у Графини и Повелителя Флада. При виде крови у них у всех слюна так и закапала. Ну, думаю, как бы не пришлось вас поджаривать.
Нет, обошлось. Даю стакан серому.
Он такой:
- Бесподобно!
А все остальные:
«И мне. И мне. И мне».
Будто барменша, смешиваю «Кровавую Мэри» и раздаю направо-налево.
Высоченный хиппи подкатывает, все волосы слиплись:
- А булочки в это дело можно макать?
Я ему:
- Конечно, упырь-неумеха.
Тут все начинают петь мне хвалу:
«Ты богиня. А мы недостойны. А еще нальешь?»
И вырубаются по одному.
Минуты через две на полу кухни лежит без чувств целый штабель вампиров.
Я такая:
- Эй, Ши-Цза. Говно к анализу готово.
Из спальни выскакивает Ши-Цза с прожектором наперевес (типа на помощь мне), видит, что народ недвижим, целует меня и говорит:
- Ну ты даешь.
А я ему:
- Это еще что, мой ты Манга-пупсик.
А он:
- В крови седативное средство, 6у-6у-6у, четыре часа, бу-бу, субстанция, концепция, ботанический сад.
А я:
- Приходуй имущество.
Битых два часа он с ними возился. Кровь возьмет, потурсует, назад впрыснет - и по новой. Когда все же закончил, звоню Джареду: мол, мы уже едем. Пора браться за Графиню и Повелителя Флада.
Мы так и сделали.
Звоню еще кое-кому - убедиться, что все в порядке.
Тут Ши- Цза мне и говорит:
- Ты уверена, что так и надо?
Я ему:
- Ши-Цза, у них такая любовь. На все времена. Что тут еще сделаешь.
Ши- Цза говорит:
- Ну, если уж ты уверена… Просто мы могли бы поступить с ними так же, как и с остальными.
А я:
- Это не про них. Они должны быть вместе. Кстати, ты с предками больше не живешь. У нас теперь есть свое любовное гнездышко.
И стало так.
С противоположной стороны улицы Синь наблюдает, как Зверье выползает на улицу с пустыми руками. Самой надо было идти, только надоело обжигаться. Уж лучше действовать через представителей. Плохо, конечно, что они не выбили ее денежки. Но то, что они без денег и к тому же теплые - совсем уж ни в какие ворота.
- Ничего не могут, раздолбаи, - шипит Синь про себя.
- Пойду поубиваю их по новой.
- Не стоит, - раздается голос у нее за спиной.
Синь резко оборачивается, выставив перед собой пятерню с растопыренными пальцами. А что? Раз - и полрожи нет.
Илия останавливает ее руку. На нем опять комбинезон водителя грузовика, на этот раз зеленовато-голубой.
- Не время вмешиваться. Пусть джинн сам залезет в бутылку.
- Пусти меня, мне надо вернуть мои деньги.
- Нет, милая, ты этого не сделаешь. У обитателей этой квартиры с недавнего времени очень дурные манеры.
- А как же мой доход, бледнолицый?
- Пусть это тебя больше не волнует.
- То есть как?
- Все кончено. Поедем со мной, милая.
- С тобой? Да я тебя даже не знаю.
- У нас особые отношения.
- Особые? Мордой об капот?
- И вправду. Прошу прощения. Непорочным девам мое поведение порой может показаться несколько странным.
- Чего? Непорочным? Да я трахалась с сотнями мужиков.
- А я убил столько народу, что на целый город хватит.
Синь пожимает плечами:
- Ну хорошо. Ты выиграл.
- Месть - блюдо, которое следует подавать холодным, как ты считаешь?
- Или вообще не подавать, - говорит мужской голос откуда-то сзади.
Илия и Синь оборачиваются. Три монументальные фигуры в длиннополых одеяниях предстают перед ними. От них веет вечностью - у таких хватит терпения выждать сколько надо.
- Как это вы подкрались, что я не заметила? - недоумевает Синь.
- Пора, Илия, - произносит чернокожая.
- Вы ведь явились только ради меня, - констатирует Илия.
- Ты прав. И нас уже давно бы изловили и убили, если бы мы не следовали твоим правилам.
- Ах, мои правила. - В голосе старика звучит высокомерие.
- Скольких еще надо зачистить?
Старик бросает взгляд на окна мансарды, потом на Синь. Та приподнимает бровь и слегка улыбается.
- Она одна осталась, - врет Илия.
- Тогда заканчивай.
- Я, пожалуй, погожу, - усмехается старый вампир.
На глазах у Императора Сан-Франциско слезы. Он сделал все, что мог: вызвал полицию, предупредил газеты, даже готов был сам принять бой. Только пока он набирался храбрости, все уже было кончено, и в универсаме «Марина» ему только и осталось, что угощать полицейских догадками, как кому-то удалось расколотить окно и почему в магазине никого нет. Ночная смена в полном составе исчезла бесследно, во всяком случае, дома никого из них не было. А Сан-Франциско наводнен вампирами.
Несмотря на свое горе, Император старается утешить свиту. Сидя на причальной тумбе, он почесывает Ханыгу за ухом и похлопывает спящего Нищеброда по спине. Со стороны залива подступает туман. Медленно надвигается - сегодня безветрие.
Слышны шаги. А вот и вся компания - на этот раз их пятеро. Старый изверг, трое в длиннополых пальто и блондинка в синем вечернем платье. Все шагают мимо, только изверг внезапно останавливается.
Император покрепче прижимает к себе Ханыгу - вдруг еще разгавкается. Тогда конец.
- Почтеннейший, - торжественно произносит Илия, - город опять твой.
- И вампир устремляется за своими товарищами и догоняет их в конце причала.
У волнолома маячит силуэт роскошной яхты длиной метров семьдесят, в небольшой гавани не поместится.
- Значит, отплываем? - уточняет Илия.
- Хочу такой плащ, - Синь показывает на высокого блондина.
- Получишь, когда научишься тайному рукопожатию и наденешь кольцо-пароль, - говорит блондин.
Синь смотрит на Илию:
- Издевается, да?
- Конечно, - говорит Илия, подает даме руку.
Синь опирается на нее и спрыгивает на палубу судна.
Вампирский корабль исчезает в тумане.
Под ружьем у Риверы шесть полицейских, вооруженных тараном: вдруг придется высаживать дверь. Так что Кавуто очень удивляется, когда дверь открывается по первому стуку. На пороге их встречает заспанный китаец с торчащими дыбом волосами.
- Да, чем обязан?
Ривера протягивает документ:
- У меня ордер на обыск этой квартиры.
- Ордер так ордер, - мычит китаец.
- Эбби, копы пришли.
На верхней площадке лестницы появляется тощая девица - грустный клоун в кимоно.
- Привет, копы, - говорит Эбби-Натуралка.
- Что это ты тут делаешь? - интересуется Ривера.
- Живу я здесь, ко-оп.
Эбби, как всегда, растягивает слово. Ривера терпеть этого не может.
- Вообще-то квартира моя, - встревает китаец.
- Документы предъявить?
- Да уж предъяви, будь паинькой, - говорит Кавуто, поворачивает юношу спиной к себе и подталкивает вверх по лестнице.
Китаец на ходу читает ордер на обыск.
- Смотри не помни мне Ши-Цзу, коп, - подает реплику клоунесса.
Ривера поворачивается к полицейским:
- Извините, ребята. С малолетками мы сами справимся.
Шестерка бойцов исчезает.
- Что вы ищете? - осведомляется китаец.
- Может, я помогу ускорить процесс?
- Мы разыскиваем Томаса Флада и Джоди Страуд. Он арендатор этой квартиры и еще одной дальше по улице.
- Все правильно. А у меня субаренда, - говорит юноша.
- Стивен Вонг. - У Кавуто в руках водительские права китайца.
Ривера очень расстроен. С неделю назад обнаружили еще один обескровленный труп со свернутой шеей и в голом виде - кто-то спер у бедолаги зеленовато-голубой комбинезон. Преступление зарегистрировали как ограбление. И на этом серия прекратилась. Только это еще ничего не значило - обожглись уже раз на этой вампирской парочке. Ривера таки раскрутил правоверного христианина из универсама, чтобы тот написал на рыжую заявление. Допросив хорошенько прочих магазинных пофигистов, полицейские собрали достаточно материала, чтобы выписать ордер на арест Флада. При этом стражи порядка учли, что у Флада и рыжей осталась часть денег старого вампира. Может, вампиры и убрались из города - это было бы здорово. Только куда девать нераскрытые дела об убийствах?
- Так ты субарендатор Томаса Флада?
- Только самого его я никогда не видел, - втолковывает Стив.
- Мы все оформили через агентство.
- Так что ступай себе мимо, коп, - резюмирует тощая кикимора.
Ривера осматривается. Нет смысла переворачивать все в квартире вверх дном. Обстановка новенькая, сразу видно. Консервативная плетеная мебель вперемешку с панковскими мотивами. Насчет «молодежной субкультуры» тут точно кикимора подсуетилась.
Из общего стиля выпадают только бронзовые статуи. Красавица в натуральную величину, огромная черепаха и влюбленная парочка в позе роденовского «Поцелуя».
- Дорогие, наверное, - предполагает Ривера.
- Не очень. Я знаком со скульпторами, - поясняет китаец.
- Они байкеры, живут от нас в двух шагах.
- Ши-Цза - биотехнолог, - говорит клоунесса.
- Деньги прямо лопатой гребет.
- Чудесненько, - кисло произносит Ривера.
Вся округа ему хорошо известна - от трущобных ремонтных мастерских и странных ресторанов национальной кухни до перестроенных чердаков (их во время интернет-бума появилось немерено), населенных хиппующими богатенькими бездельниками. Здесь полно молоденьких, для кого потратить на покупку машины сумму, равную годовой зарплате Кавуто, раз плюнуть.
И машина- то потом без дела стоит в гараже и используется не чаще раза в месяц. Этот молоденький китаец, похоже, из таких.
- Значит, эти люди вам не знакомы? - Ривера тычет пальцем в ордер.
Стивен Вонг качает головой:
- Я их в жизни не видел. За аренду плачу непосредственно агентству. Можете проверить.
- Тогда ладно. Простите за беспокойство.
- Ладно? - переспрашивает Кавуто.
- И это все?
- Их здесь нет, Ник. И эти двое понятия не имеют, где они.
- Но этого мало?
- Да что ты? Хочешь основательно переговорить с Эллисон, может, что и выплывет? - Ривера кивает в сторону клоунессы.
С того самого момента, как Кавуто поднялся в квартиру, он старался, чтобы между ним и тощей кикиморой находился кто-то еще. А теперь, оказавшись вдруг с ней один на один, он только плечами пожимает:
- Думаю, обойдемся.
И Кавуто делает разворот на сто восемьдесят и спускается вниз по ступенькам.
- Ты, малец, лучше проверь у подруги документы, - советует Ривера Стиву, перед тем как удалиться.
- Очень уж она юная для тебя.
- Расслабон, Ши-Цза, - говорит Эбби.
- Они ушли. И больше не вернутся. Идем по магазинам.
- Эбби, а ты уверена, что мы все сделали как надо? Жестоко как-то. - Стив похлопывает ладонью по скульптуре, изображающей целующихся.
- Графиня как-то сказала, что там она была словно во сне. Они сейчас колышутся, как на волнах, дрема и спокойствие окутывают их. И главное, они вместе.
- Ты уверена?
- Они так любят друг друга. Ну как я могу их разлучить, Ши-Цза?
- Надо будет вернуть им человеческий облик. Сейчас-то мы знаем как.
- Когда-нибудь.
- Нет, сейчас.
- Графиня не захочет.
- Зря мы с ними так.
- Почему же зря? Это я все придумала, я, преданная услужающая, повелительница тьмы.
Эбби вскакивает и кидается Стиву в объятия.
- Только это меня и останавливает, - говорит Стив.
- Ладно уж, идем по магазинам. Надо же обставить нашу сногсшибательную квартирку.
Выписанный из больницы Уильям, отъевшийся и отдохнувший, появляется, когда уже стемнело. По пути он успел насобирать на пару глоточков и сейчас ужасно волнуется, как там Чет. Дверь с улицы на лестницу Уильям открывает своим ключом. На звонок в квартиру никто не отвечает. Уильям садится на ступеньку и ждет рыжую и ее кавалера. Уж от них-то он получит целую бутылочку.
Проходит минут десять, и с улицы доносится мяуканье. С замиранием сердца Уильям открывает дверь.
Целый и невредимый Чет в красном свитере с мурлыканьем трется о его ноги.
- Старина, - расплывается в улыбке Уильям.
- Иди ко мне, котище. Я так скучал по тебе.
Уильям подхватывает кота на руки и возвращается на свое место на лестнице.
Как только дверь захлопывается, Чет, огромный бритый кот-вампир, кидается на хозяина.
Мексиканское блюдо - залитая томатным соусом мясная начинка, завернутая в лепешку вроде лаваша. - Здесь и далее примеч. перев.
Марсель Дюшан (1887-1968) - французский художник и теоретик искусства. В 1912 г. ввел в употребление термин «реди-мейд» (англ. - «готовое изделие»), то есть взятое наобум изделие массового производства, выставленное в качестве произведения искусства. Его «Фонтан», например, состоял из водруженного на табуретку велосипедного колеса, полки для бутылок и писсуара.
Имеется в виду знаменитая песня «Биттлз», строчку которой можно перевести как «да будет так».
Стихи Джорджа Гордона Байрона в переводе С. Маршака.
Аллен Гинсберг (1926-1997) - знаменитый американский поэт, один из гуру движения «битников» (наряду с Керуаком и Берроузом).
Сильно черная (фр.).
Фамилия Томми созвучна английскому «Flood» (потоп наводнение).
Носферату - то же, что вампир, вурдалак, упырь; в средневековой европейской мифологии - мертвец, встающий по ночам из могилы и сосущий кровь живых людей.
Положение обязывает (фр.).
Расположенный на бывшей военно-морской базе культурно-образовательный центр одноименного фонда.
Злые чары и т.д., см. предыдущую фразу(исп.).
Уоллес Стегнер (1909-1993) - известный американский писатель, автор 13 романов, ученый-гуманитарий, лауреат Пулитцеровской премии, активный защитник национальных парков. Внес значительный вклад в развитие идеи охраны дикой природы.
Международная стипендия Фулбрайта в области точных наук и технологий предназначена для финансирования получения степени доктора наук (PhD) в одном из самых известных учебных заведений США. В год выделяется не более 20-25 стипендий.
Лотреамон (1846-1870) - французский поэт, предтеча сюрреализма.
В рассказе Эдгара Алана По «Лигейя» черпало вдохновение не одно поколение рок-музыкантов.
«Каппа Дельта» - сеть американских университетских женских клубов, основанная в 1897 году.
Персонаж из серии мультфильмов студии «Уорнер Бразерс» про Дорожного Бегуна.
То есть иноплеменницей, иностранкой (искаж. яп.).
Курица «гунбао» (англ. kung pao chicken) - классическое блюдо западнокитайской (сычуаньской) кухни.
Салат из крупно порезанных свежих овощей.
Компьютерная игра (Dungeons and Dragons).
Мифический лев-защитник, стерегущий кумирню.
This file was created
with BookDesigner program
28.02.2010