— О Господи! — простонал Джордж, не веря своим глазам. — Что я наделал!
Упав на колени у неподвижного тела жены, он осторожно перевернул ее и ахнул, увидав кровоточащую ранку на виске.
— Элайя, Элайя! — шепотом позвал он, бережно снимая с ее головы окровавленное покрывало.
— Убирайся прочь! — рявкнул за его спиной Руфус.
— Она моя жена! — воскликнул Джордж и так взглянул на него через плечо, что Руфус замер.
Джордж сообразил, что в комнате находится кто-то еще.
— Марго, ты?
— Нет, милорд, — ответил испуганный женский голос. — Это я, Эльма.
— Беги за лекарем, — приказал он и встал, подхватив жену на руки. Она тихо застонала, и у Джорджа перехватило дыхание. — Да живее!
Эльма поспешила вниз.
Джордж направился к двери. Безвольное, податливое тело Элайи напомнило ему щенка, которого он убил.
Боже милосердный, если он убил и ее… Если она умрет, он никогда не простит себя. Никогда.
Ричард разгневанно смотрел на брата, сведя брови в одну темную линию. Он расстался с Джорджем на дороге к замку, сказав, что ему надо проверить весы на мельнице, а сам поехал прямиком к дому.
— Что стряслось? — с порога спросил он.
— Леди Элайя нас подозревает!
Глаза Ричарда округлились от изумления. В голову ему пришла неожиданная догадка. Сэр Джордж вел себя странно, допрашивая слуг и проверяя расходы и доходы в других имениях. Тогда Ричард подумал, что виной всему размолвка с женой, однако теперь ему все стало ясно.
— Кого она подозревает? И в чем? — Герберт с трудом сглотнул.
— Я… я точно не знаю. Она расспрашивала меня о салфетках. Захотела узнать, сколько их и когда мы их получили. Они с леди Марго несколько дней назад копались в сундуке. Может, она их сосчитала. Может, поняла, что за них заплачено слишком много.
— Разве ты не изменил количество салфеток в списке имущества?
— Я… я забыл. И кто мог подумать, что она нас заподозрит, ведь она не умеет читать?
— Она обвинила тебя в чем-либо?
— Меня?! — странно придушенным голосом переспросил Герберт. — Нет… — Он со страхом взглянул на брата. — А ты полагаешь?..
— Ты забыл, что мы решили свалить все на прислугу? — перебил его Ричард. — Скажи-ка лучше, леди Марго не заглядывала в записи расходов? Уж она-то могла бы заметить переправленные цифры.
— Нет, она и близко к ним не подходила. Я все храню под замком.
— Может, мельник проговорился?
— Вряд ли… — протянул Герберт. — Твои люди… потрудились… на совесть.
Ричард задумчиво посмотрел на брата. Если и есть в цепи слабое звено, так это именно Герберт. Зря он втянул его в свои махинации.
Сейчас надо думать прежде всего об опасности, исходящей от леди Элайи.
— Давай еще раз во всем разберемся. Ты думаешь, хозяйка тебя в чем-то подозревает, но, в чем именно, ты не знаешь. У нее наверняка нет доказательств, иначе она бы побежала жаловаться муженьку.
— Да, ты, скорее всего, прав. Ричард с облегчением вздохнул.
— Ты просто перетрусил, — сказал он, обращаясь не только к брату, но и к самому себе. — Имей она настоящие доказательства, нас бы уже арестовали.
Герберт кивнул, и Ричард прочитал в его глазах животный страх.
— Вот что я на все это скажу, брат, — жестко начал он. — Пока хозяин и хозяйка в ссоре, нам нечего бояться. Даже если она в чем-нибудь обвинит нас, он не поверит ей на слово — ведь нас как-никак нанял еще его отец. И все же нам следует быть осторожнее.
Дверь распахнулась, и Эльма без стука ворвалась в комнату.
— Скорее, бегите в замок! Сэр Джордж… О, я думаю, он ее убил! А леди Марго укладывает вещи и собирается уезжать немедля. Там такое творится!..
— Кого он убил? — перебил ее Ричард.
— Леди Элайю!
— Что? — взвизгнул Герберт. — Он убил свою жену?
— Да не знаю я! — раздраженно ответила Эльма. — Но вам лучше поспешить туда. А я только что бегала за лекарем.
Герберт бросился было к двери, но остановился, когда Ричард окликнул его.
— Не суетись. — Он многозначительно посмотрел на Эльму и тихо добавил: — Нам же лучше, если он и правда убил ее. Герберт говорит, она интересовалась салфетками.
— Я так и знала, что этим дело кончится! — воскликнула Эльма. — Нам надо было ограничиться едой и напитками. Я кое-что успела подслушать — хозяин с хозяйкой повздорили, и речь шла о вас обоих.
— Что же нам теперь делать? — захныкал Герберт.
— Быть тише воды и ниже травы, пока не станет ясно, откуда ветер дует, — огрызнулся Ричард.
— Если бы найти тех головорезов, которых ты напустил на мельника… — с надеждой начал Герберт.
— Думаешь, стоит попросить их навестить торговца полотном?
Герберт энергично закивал.
— Он один может что-нибудь подтвердить.
— Да, но если он откажется, нам понадобится козел отпущения, — заметила Эльма.
— И кто же? Может, одна из служанок? — предложил Герберт.
Эльма и Ричард молча смотрели на него с непроницаемыми, как у каменных изваяний, лицами.
— Только не я! Я делал лишь то, что вы мне приказывали!
— Ты так ничего и не понял, болван! — заговорил Ричард, надвигаясь на брата, так что тот попятился. — Даже если мы и заставим торговца полотном молчать, это ничего не изменит. Сэра Джорджа удавалось морочить, пока он доверял нам. Теперь всему конец — и все из-за тебя! — Схватив брата за плечи, он толкнул его к стене.
— Ричард, побойся Бога! — умоляюще заговорил Герберт, заслоняя лицо руками.
— Эльма, оставь нас, — спокойно попросил Ричард, но не успела она двинуться с места, как он выхватил из-за пояса кинжал и по самую рукоятку всадил его в грудь брата.
— Ричард! — захрипел Герберт, тщетно пытаясь вырвать клинок.
— Давно надо было покончить с ним, — пробормотал Ричард и отвернулся, когда тело Герберта сползло на пол.
— Зачем ты это сделал? — Эльма глядела на него, онемев от ужаса.
Ричард вытащил кинжал и вытер его об одежду брата.
— Он стал обузой. Впрочем, он всегда был для меня камнем на шее. Если все откроется, мы свалим вину на Герберта. Сэр Джордж будет потрясен, узнав, что пригрел на груди такого гада. Ему и в голову не придет, что тут еще кто-то замешан. А теперь помоги мне спрятать тело.
Эльма неохотно приблизилась. Ричард взял брата за руки.
— Бери его за ноги, — приказал он.
Вдвоем они перетащили тело, и Ричард затолкал его под кровать.
— Когда стемнеет, я от него избавлюсь. Эльма задумчиво кивнула.
— Нам лучше возвратиться в замок.
Казалось, никогда Джорджу не доводилось так страдать, как в те минуты, когда он нес Элайю наверх.
В опочивальне он бережно опустил ее на постель и приложил ее холодную руку к своей щеке.
Господи, неужели же он такой зверь, покаянно терзался он. Не надо было ему вообще приезжать в замок!
— Элайя, — прошептал он. — Прости меня, Элайя! Одевайся как хочешь, делай все, что тебе заблагорассудится, только не покидай меня. Я был глупцом, пытаясь заставить тебя измениться. Очнись, Элайя, и…
Веки ее затрепетали, словно крылышки мотылька, и с губ Джорджа сорвался ликующий крик, когда Элайя открыла глаза.
— Джордж… — прошептала она, затуманенным взором глядя на его искаженное лицо. Затем поднесла руку к голове. — Что случилось? Вы схватились и…
— Я ударил тебя. О Господи Всеблагий, Элайя, я уж думал, что убил тебя! — застонал Джордж и сжал ее руку. — Я виноват и молю тебя о прощении. Я верю каждому твоему слову. У тебя никогда не было никаких любовников. А Ричард и Герберт — пара негодяев. Я поверю чему угодно, только не покидай меня.
— Разве я смогу? — прошептала она. — Я слишком люблю тебя. В противном случае, думаешь, я бы согласилась учиться этикету?
— Я был не прав, что требовал это от тебя, Элайя.
— Милорд! — на пороге появился Паракус.
Джордж отошел от кровати, пропуская его.
— Она очнулась.
Почтенный лекарь наклонился и долго вглядывался в лицо девушки, потом осторожно пощупал ранку, отчего Элайя болезненно поморщилась.
— Теперь с ней все будет в порядке, правда? — нетерпеливо спросил Джордж.
— Разумеется, в порядке, — с вызовом перебила его Элайя. Она попробовала сесть, но без сил повалилась на подушку. — У меня немного кружится голова, вот и все.
Паракус неодобрительно поджал губы и с прищуром посмотрел на нее.
— Надо промыть рану, и не давайте ей спать после окончания вечерни. Несколько раз будите ее ночью. Если что, немедленно посылайте за мной, милорд.
— Спасибо, Паракус, — кивнул Джордж.
— А теперь ей требуется покой, — приказал лекарь. — И не оставляйте ее одну, на случай, если…
Он замолк, но Джордж все понял, и сердце у него упало.
— Я останусь здесь, — ответил он.
— И еще нужна холодная примочка на лоб.
— С этим я и сама справлюсь, — фыркнула Элайя.
— Да и вам не мешает отдохнуть, милорд, — заметил Паракус.
Джордж снова кивнул.
— Я позабочусь о жене.
Лекарь вышел, и Джордж увидел, что на пороге переминается Руфус.
Помедлив, Джордж протянул ему руку:
— Руфус, я должен попросить прощения. Я вел себя как…
— Клянусь кровью Господней, приятель, — заворчал Руфус, — сразу было ясно, что ты без памяти любишь свою жену. — Он отвернулся. — Бог свидетель, и она тебя любит.
— Прости, что я плохо думал о тебе, Руфус.
— Мне сдается, твоя жена больше нуждается в извинениях, чем я. А теперь мне пора.
— Руфус! — слабым голосом позвала его Элайя, медленно приподнимаясь. — Спасибо, что защитил меня.
Руфус залился краской и потупился.
— Я сказал тебе правду, Элайя, — тихо ответил он. — Мне жаль, что я к тебе не посватался, когда была такая возможность. — Он коротко поклонился и вышел.
Вздохнув, Джордж затворил дверь.
— Он прав. Я должен попросить у тебя прощения, Элайя. — Он опустился на колени возле кровати и взял руку жены. — Ты простишь меня за то, что я тебе наговорил? Мне надо было верить тебе, а я… Хочу, чтобы ты поняла, почему я так вел себя. — Голос его дрогнул. — Я боялся.
— Боялся? Меня? Или моего отца?
— Самого себя. — Он поведал ей горькую правду о погибшем щенке. — Моя главная слабость — вспыльчивость. Я бы убил Руфуса, если бы не ты.
— Тогда ты обладаешь самой невероятной выдержкой на свете! И не забывай, что не ты первый нанес удар сегодня, — напомнила ему Элайя. — Первым ударил Руфус.
— Ты права! — с облегчением воскликнул Джордж.
— Мне, конечно, приятно думать, что я пробуждаю в твоей душе такие неистовые чувства, но мне кажется, во всем виновато твое молчание.
Джордж прижался лбом к краю кровати, тоскливо вздохнул и произнес:
— Я был самонадеянным глупцом! Не видел, что разрушаю в тебе все, за что полюбил тебя. А о чувствах Марго даже и не догадывался.
— Знаю, — тихо ответила она и взъерошила ему волосы. — Я тоже не понимала твою кузину.
— Элайя, отныне обещаю во всем тебе верить.
— А как же Марго?
— О Господи! — снова вздохнул он. — Понятия не имею, что я ей скажу?
— Может, ничего и не надо говорить? — предложила Элайя. — Это будет тяжело для нее. — Она окинула его взглядом. — Да ведь ты ранен!
Джордж порывисто вздохнул и присел на край постели.
— Мне было по-настоящему страшно, — признался он, — когда я понял, что могу навсегда потерять тебя.
— Я так соскучилась по тебе, — прошептала она и, обняв его, привлекла к себе.
— Паракус велел тебе отдыхать, а я даже не промыл тебе рану.
— Мы отдохнем вместе. Немного погодя. Ты, наверное, уже заметил, что я не слишком привередлива.
Озираясь по сторонам, Эльма начала подсчитывать золотые монеты, которые были спрятаны Ричардом в одной из стен, окружавших его дом.
У нее хватило ума не хранить свою долю награбленного в комнатах для прислуги. Все, что ей причиталось, она припрятала в лесу неподалеку от замка.
И вот теперь решила обокрасть Ричарда, подсмотрев однажды, где он прячет свои сокровища. Эльма сумела убедить себя, что заслуживает этих денег, особенно если припомнить, как однажды вечером Ричард схватил ее и поволок в кладовую. Когда он грубо овладел ею, не обращая внимания на ее крики. Потом она поднялась с пола и потребовала денег. Ух, и удивился же он тогда! Но она стала следить за братьями и быстро смекнула, какие делишки они проворачивают. В один прекрасный день Эльма выложила Ричарду все, что ей удалось узнать, и запросила награду за молчание. Разумеется, деньги не вернули ей невинность, которой он лишил ее в тот ужасный вечер, однако мысль о том, как больно ему расставаться с награбленными золотыми, доставляла Эльме мстительную радость.
Теперь она достаточно богата, чтобы навсегда покинуть замок и отправиться куда-нибудь, где никто не знает ее.
Эльма содрогнулась, вспомнив, как хладнокровно Ричард убил родного брата. Какую же судьбу он уготовил ей!
Она оглянулась на темную громаду Равенслофта и подумала, что более подходящего случая для побега и представить себе нельзя. В замке царит смятение — сэр Джордж неожиданно вернулся и чуть не прикончил жену, леди Марго, всхлипывая, уехала так быстро, словно за ней черти гнались, и сэр Руфус Хамертон убрался так же поспешно.
Эльма достала истертые дорожные мешки. В редкие часы отдыха она подшила внутрь плотную подкладку и вот туда-то начала сейчас запихивать монеты.
Ни вор, ни случайный соглядатай ни за что не догадаются, что в мешках скрыта кругленькая сумма золотом и серебром.
Закончив, она подняла мешки и удивилась их тяжести. К счастью, у всех служанок руки сильные, подумала Эльма, выходя за ограду. В кустах возле дороги она привязала осла, которого увела из конюшен Равенслофта. Скакуном его, конечно, не назовешь, зато и хватятся этой скотинки не так скоро.
Она вновь взглянула на дом Ричарда Джоллиета — в окне второго этажа мерцал огонек. Должно быть, он вернулся, чтобы избавиться от тела Герберта. Вздрогнув, Эльма заторопилась, неуклюже взобралась на осла и хлестнула его по лоснящемуся крупу.
— Ой! — резко вскрикнул Джордж. Слабые лучи восходящего солнца озаряли комнату и заливали розовым сиянием Элайю — совершенно обнаженная, она привалилась к груди мужа, который так и заснул среди примятых подушек.
— Лежи спокойно и дай мне тебя умыть, — приказала она.
— Как я могу лежать спокойно, когда ты придавила мне грудь? Я еще не говорил, что у меня, похоже, сломано ребро?
— Правда? — Она приподнялась. Он схватил ее за плечи.
— Все не так страшно, — с тихим смешком ответил он.
Она игриво ударила его по руке.
— Только попробуй еще раз подразнить меня — у тебя точно будут переломаны ребра!
— Честно говоря, левый бок у меня побаливает, — признался он.
Услыхав это, Элайя слегка отодвинулась к немалому сожалению Джорджа. Положив руки под голову, он с восхищением уставился на нее.
— Почему-то мне кажется, что Паракус не одобрит твой вариант отдыха.
— Мой вариант оказался очень даже подходящим. Мне и шевелиться-то не пришлось. А вот твой… — Элайя легла возле него и легонько погладила его грудь. — Мне иногда кажется, что ты немного колдун.
— Как бы там ни было, пожалуй, не следует докладывать Паракусу, как мы с тобой «отдыхали».
Элайя звонко расхохоталась и прижалась к мужу.
— Очень может быть, что сегодня я соглашусь понежиться в постели подольше.
— Отлично! — Джордж негромко рассмеялся. — Расскажи мне, что еще произошло в мое отсутствие. — Он окинул ее долгим взглядом. — Я, разумеется, заметил, что манеры моей супруги стали лучше, однако теперь я попрошу ее забыть все уроки — и поскорее!
Она намотала на палец прядь его волос.
— После того, как я старалась затвердить поучения Марго? Боюсь, у меня не получится. — Она нахмурилась. — Ты проверишь все записи? Я уверена, что управляющие нечисты на руку.
— Завтра же начну, — пообещал он.
— Жаль, что я не умею читать, — вздохнула Элайя.
— Учиться никогда не поздно. Приподнявшись на локте, она заглянула ему в лицо, и Джорджа поразил ее серьезный вид.
— У меня не будет времени.
— Неужто домашние дела так интересны тебе? — поддразнил он. — Или ты решила стать охотницей и проводить все дни в лесу, обеспечивая нас дичью?
Она покачала головой и вдруг смутилась.
— Я буду занята нашим… нашим малышом.
— Что? — изумился Джордж.
— Кажется, я беременна. — Элайя залилась краской и пожала точеными плечами. — Я еще не вполне уверена, но по срокам получается так.
Джордж расхохотался и с жаром обнял жену.
— Господи, Элайя! Какое счастье! Это просто чудо! Да счастливее меня не найдется никого во всей Англии!
— А ты не думаешь… — Она робко посмотрела на него.
Он моментально стал серьезным.
— Я ничуть не сомневаюсь в том, что это мой ребенок, если ты об этом, — мягко проговорил он.
— Да нет! — Она затрясла головой, и глаза ее наполнились страхом. — Ты не думаешь, что я буду плохой матерью?
Джордж нежно привлек ее к себе.
— Ты будешь замечательной матерью. — В голосе его появились поддразнивающие нотки. — Особенно если у нас будет мальчик. Ни одна женщина на свете не сумеет лучше тебя обучить своих сыновей искусству стрельбы из лука!
— Но я же представления не имею о младенцах! — пожаловалась она. — Я даже на руках ни одного не держала.
Он чуть отстранился и посмотрел на нее.
— Элайя, ты будешь лучшей в мире матерью. Я в этом совершенно уверен! — И, усмехнувшись, добавил: — С тобой наши детки не заскучают, это точно!
Она с облегчением улыбнулась, и в эту минуту кто-то нерешительно поскребся в дверь.
— Наверное, это Эльма, — сказала Элайя. Она приподнялась, собираясь встать, но Джордж удержал супругу.
— Ты же должна отдыхать, — пожурил он ее. — Я попрошу Эльму принести нам хлеба с сыром и вина.
— Ты бы лучше оделся, — посоветовала Элайя, натягивая одеяло до самого подбородка.
Джордж по-мальчишески ухмыльнулся и быстро надел сорочку и бриджи.
Распахнув дверь, он увидел на пороге опочивальни дрожащую от волнения молоденькую служанку. Прислуге, которая трудилась на кухне и в зале, вход на верхние этажи замка был запрещен, и девушка смотрела на Джорджа округлившимися от страха глазами.
— Простите, милорд, — забормотала она, низко приседая, — меня послали разбудить вас.
— Что-то случилось? — догадался Джордж. — А где Эльма?
— Прошу прощения, милорд, — заикалась служанка, — она… она пропала, и никто не знает, что с ней. И Герберта Джоллиета тоже нигде не могут найти.
— А никто из них вчера ничего такого не говорил? Может, они сбежали вместе? — предположил Джордж.
— Нет-нет, милорд, они и словечком никому не обмолвились. Вчера была такая суматоха — миледи расшибла голову, и леди Марго уехала, и тот, другой джентльмен тоже уехал. Мы прямо с ног сбились, укладывая вещи. Нам было не до болтовни.
— Кажется, мое гостеприимство оставляет желать лучшего, — пожаловался Джордж жене.
— Марго, верно, была слишком расстроена, чтобы оставаться, и Руфус — тоже. Он, кстати, сказал, что уезжает, — напомнила она ему.
Джордж кивнул.
— А где сэр Ричард? — спросил он у служанки. — Он не знает, куда мог подеваться его брат?
Девушка покачала головой.
— Нет, милорд. Он ждет вас в зале. Это он приказал мне разбудить вас.
— Передай Ричарду, что я сейчас приду. Служанка кивнула, торопливо присела и побежала вниз.
Закрыв дверь, Джордж начал натягивать сапоги и только тут заметил, что Элайя выбралась из постели.
— Нет-нет! — воскликнул он. — Не вздумай вставать! Паракус прописал тебе отдых. Ты все равно ничего не сможешь сделать.
— Лежать я не собираюсь, — ответила она, надевая сорочку. — Я хочу знать, что происходит.
Джордж открыл было рот, намереваясь возразить, и передумал.
— Только обещай мне, что не станешь слишком утомляться, — попросил он.
— Обещаю.