Глава 1
Загадочная посылка
Иногда я просто ненавижу взрослых. Вечно они мешают. Не моя вина, что мама сбежала вниз по лестнице именно в тот момент, когда я, сам не ведая того, совершал первое в своей жизни магическое заклинание. Я не волшебник, я только учусь. Всякое может случиться, когда замешана магия. Я же не нарочно! Я вовсе не собирался превращать ее в… сам не понял, во что она превратилась. Посадив ее в пустую банку из-под варенья и положив туда же листик салата, я проделал дырочки в крышке, чтобы «мама» могла дышать.
Забегая вперед, должен заметить, что настоящие приключения, как правило, редко начинаются в необычных местах. Самые интересные события в жизни случаются скучным и безнадежно тоскливым утром в четверг, под аккомпанемент моросящего дождя. Именно так и началось наше приключение.
Была чудесная пора середины летних каникул, когда ничего вообще не происходит, ну ничегошеньки мало-мальски интересного. От тоски и безделья уже почти хочется обратно в школу. Как приклеенные, я и Мэри торчали в гостиной в ожидании, когда вечно всем недовольная Вэнди Миллиган — по прозвищу Чокнутая Миллиган — постучит в нашу дверь.
— Вы должны быть с ней любезны. Вы оба. — Угрожающие нотки в мамином голосе усиливались по мере того, как она поднималась по лестнице. — Эй, вы, там, наверху! Вы слышали, что я сказала?
— Да, мам, — раздраженно ответила Мэри.
— Билли! Билли Тиббет! Ты старший. Не вздумай удрать, как только появится крошка Миллиган, и оставить ее на попечение Мэри.
— Ладно, ма.
— Что?
— Я хотел сказать, что не убегу.
— А вы навели порядок в комнате, как я вам велела?
— Конечно, мамочка!
Естественно, мы ничего не убирали. Мне нравится наш дом таким, каков он есть, с покрывающим все уютным слоем пыли. Не тем толстенным слоем, который свидетельствует о запущенности и неряшливости, а таким тоненьким-тоненьким, позволяющим чувствовать себя не где-нибудь, а дома. К тому же в гостиной мы держали все наши «сокровища»: мои бутылочные крышки и тряпичные куклы Мэри. Старье, которое папа приобрел по случаю, и мамина подборка вырезок из журналов столетней давности, на обратной стороне которых были изображены красотки, рекламирующие дамские панталоны необъятных размеров. В общем, весь этот хлам. Я не понимал, почему следует все это убирать только из-за того, что мы ждем в гости какую-то ненормальную.
— Учтите, я сказала миссис Миллиган, что вы оба действительно рады помочь. — Мама зашла в ванную комнату — Бедняжка Вэнди сможет отвлечься от своих переживаний, если ей будет с кем поиграть. Теперь, когда ее отец… ее отец… — Мама, сделав выразительную паузу, начала греметь разными коробочками с косметикой в шкафчике ванной комнаты. Как будто в эту «Великую тайну» были посвящены только взрослые. Как бы не так!
— Теперь, когда ее отец, — продолжил я, — сбежал с матерью Кэтлин Фергусон, которая живет на Рейби Стрит.
— Я считаю, Билли, что нам бы с тобой не понравилось, если бы наш папа сотворил нечто подобное, — заметила Мэри.
— Скажешь тоже! Наш отец в своем уме, не так ли? Тсс! Сюда идет Чокнутая Миллиган.
Никто ее не любит. Ни одна живая душа на целом свете.
Думаю, что пора объяснить почему. Во-первых, она тощая, как щепка, с крошечными глазками и хныкающим, плаксивым голосом. Что бы она ни говорила, это звучит как жалоба. Забавно смотреть, как она, словно пугало огородное, стоит, скрестив ноги, одной рукой постоянно теребя себя за волосы, а другой — одергивая подол платья. Вот почему ее и прозвали Чокнутая. Во-вторых, у нее аллергия почти на все на свете, и она постоянно болеет. Если Вэнди не почесывается, значит, она опять чем-то заразилась. У нее все не как у людей. Еще нужны доказательства? Так вот: она совершенно ни на что не годится. У нас в школе ее не приняли бы ни в одну спортивную команду, даже если бы кроме нее и выбирать было некого.
Рассказывать о Чокнутой Миллиган можно бесконечно. Но я умолкаю, потому что она уже стучит в нашу дверь.
— Я не пойду открывать, — заявила Мэри, для убедительности покачав головой, и уткнулась в книгу, притворившись, что читает.
— Я тоже не пойду открывать дверь, — спокойно сказал я.
Никто из нас не пошевелился. В дверь снова постучали.
— Мэри! Билли! Может быть, один из вас будет столь любезен открыть дверь прежде, чем я буду вынуждена спуститься и задать вам трепку? — зловеще прошептала во весь голос мама, выйдя на лестницу. Понимаете, что я имею в виду? Она превосходно умела «шептать» во весь голос.
Чокнутая Вэнди неистово колотила в нашу дверь. Я свирепо посмотрел на сестру и сказал:
— Мама обратилась к тебе первой.
Относительно «первых» у нас был неписаный закон. Мэри злобно зыркнула в ответ, но поняла, что проиграла.
Я услышал, как сестра открыла входную дверь и сквозь зубы поздоровалась с Вэнди. Ответное приветствие прозвучало как слабое всхлипывание. Чокнутая Миллиган была в своем репертуаре. Мне удалось выскользнуть из гостиной и забраться в шкаф под лестницей прежде, чем она успела дойти до первой ступеньки. Прижавшись ухом к дверце шкафа, я слушал, что происходит снаружи.
— Надеюсь, у вас нет кошек, — заскулила Чокнутая. — Не выношу кошек. У меня аллергия на кошачью шерсть. Моя кожа покрывается большими красными пятнами и начинает шелушиться.
— В доме кошек нет, — раздраженно ответила Мэри. — Наша Мог заперта в сарае.
Звуки шагов и приглушенные голоса стихли — девочки вошли в гостиную. Немного расслабившись в ожидании подходящего момента, чтобы сбежать, я отодвинулся назад и в пыльной темноте уселся между пылесосом и зимней одеждой, сохранившей успокаивающие запахи мамы и папы.
В дверь снова начали стучать. Барабанили еще громче и сильнее, чем прежде, с отчаянным нетерпением. Кто бы там ни был на этот раз, он явно не удосужился воспользоваться дверным молотком, а колотил прямо по двери. Если на ней останутся царапины, мама с ума сойдет. Не дожидаясь, пока она снова начнет кричать, я стремительно вылетел из шкафа, пронесся через холл и быстро распахнул дверь, в надежде поймать злодея. В гневе я готов был поколотить стучавшего. Но там никого не оказалось. Да и на всей улице не было ни души.
Только резкий, пронзительный ветер забавлялся с моросящим дождем, а промокшая дорожка перед домом сверкала, вспыхивая крошечными сине-зелеными бликами. Там, где прошла Чокнутая, остались грязные отпечатки резиновых подошв ее обуви. И ничьих следов больше не было.
Бред какой-то! Осознав, что мне в этом не разобраться, я начал закрывать дверь. Потянув ее на себя, я заметил на пороге маленькую посылку, упакованную в коричневую оберточную бумагу и перевязанную бечевкой. Посылка была странной формы. Круглая и плоская, как завернутый в бумагу комок пластилина. Я наклонился и поднял ее. На посылке не было указано ни имени, ни адреса — ничего. Даже марки не оказалось. Бумага на ощупь плотная, как картон. Местами она растрескалась и порвалась, а бечевка больше походила на прочный и сухой кожаный ремешок. Сухой даже под дождем.
Очевидно, мне следовало быть более осторожным. На посылке не было указано, что она адресована мне, что она вообще кому-то адресована. Поэтому я развязал ремешок и разорвал бумагу, позволив ветру вырвать ее из рук и унести. Под первым слоем бумаги оказался второй, в который было плотно завернуто нечто твердое. Надпись на бумаге гласила: «Осторожно! Не вскрывать, предварительно не прочитав данные инструк…» Дальше я читать не стал. Допустив немыслимую глупость, я сорвал вторую обертку и позволил ветру унести ее вслед за первой.
У меня в руке остался только камень. Он был синего цвета, совершенно гладкий, и на его поверхности были два сквозных отверстия.
— Ой! — то ли вскрикнул, то ли взвизгнул я.
Камень в моей руке вдруг неожиданно раскалился докрасна. Горяченный такой каменюка! В ушах у меня зазвенело. Закипевшая во мне боль с гулом пронеслась от пальцев вверх по руке, вошла в голову, по пути обжигая язык и сотрясая зубы, как бормашина дантиста, и вышла наружу. А потом исчезли и дверь, и наш сад, и даже моросивший все утро унылый дождь, да и весь белый свет вместе с ними. Воцарилась тьма. Такая глубокая и густая, что я почти ощущал ее прикосновение. Вдали угадывались неясные очертания чего-то еще более таинственного и темного. Было похоже на огромную гору, на вершине которой в гордом одиночестве стояло нечто или некто. Загадочная фигура была неподвижна, будто статуя, словно ожидая чего-то…
В этот момент я, должно быть, дико закричал.
— Билли! Билли, что с тобой? — Мэри оценивающим взглядом осмотрела наш холл и, отпихнув меня, ринулась вперед, сжимая кулаки, готовая к битве. За сестрой, как хвост, тащилась Чокнутая, осторожно выглядывая из-за ее плеча.
— Мэри, ты это видела? Видела? — спросил я.
— Что я должна была увидеть, Билли? Что и где?
— Да здесь же! Прямо перед тобой, тупица! Гору и ЕГО! — Я буквально ощущал, как злость закипает во мне.
Мэри и, что того хуже, даже Чокнутая Миллиган изобразили полное недоумение. Их лица словно говорили: «Билли, ты можешь разыгрывать кого угодно. Но нам-то хорошо известны твои приколы».
— Это произошло здесь! — заорал я.
Хотя сейчас уже смотреть было не на что. Тот же сад перед домом да я, стоящий у входной двери под моросящим дождем, с маленьким синим камешком в руке. Я хотел было показать его Мэри, чтобы она поняла… Но не успел. С громким топотом сбежав по лестнице, перед нами предстала наша мама с еще не докрашенным лицом.
— Что вы оба тут вытворяете с бедной девочкой?! — гневно спросила она, явно поспешив с выводами. — Неужели вас нельзя оставить одних даже на пять минут?
— Да все в порядке, мама. Это просто наш Билли дурачится, — давясь от смеха, ответила Мэри.
Я был зол на всех. Мне захотелось вдруг превратить их в нечто гадкое и ужасное, — по-моему, они вполне это заслужили. Иногда даже представить невозможно, что может произойти. Синий камень в моей руке завибрировал и снова начал нагреваться. Он стал нестерпимо горячим. Тогда я еще не понимал, что все это значит, не знал, что творил. Еще не знал!
— Что там у тебя, Билли? Ну-ка, покажи… — сказала мама своим «прокурорским» тоном, заранее вынося приговор и не оставляя ни малейшего шанса доказать свою невиновность.
Наверное, мой взгляд задержался на маме, вот почему это случилось именно с ней. Процесс пошел. Было уже слишком поздно. И я превратил нашу мамочку в… нечто ужасное.
— А где ваша мама, Билли? — плаксиво спросила Чокнутая, зачем-то одергивая подол своего платья. — Ой! Что это ползет вон там, по ковру? Кажется, меня сейчас стошнит.
— Что ты натворил, Билли! Что ты сделал с нашей мамой?! — пронзительно закричала Мэри.
— Замолчи, Мэри! Просто помолчи! — рявкнул я. — И не вздумайте рассказывать об этом никому и никогда!
— Тогда верни ее. И побыстрее!
Я посмотрел на остывший синий камень, лежавший у меня на ладони. Посмотрел на существо, в которое превратилась наша мама. Снова взглянул на камень. Похоже, приступ тошноты испытывала не только Чокнутая.
— Не могу. Я не знаю, как это сделать.
— Но, Билли…
Швырнув камень в дальний угол холла, я услышал, как он ударился о стену, расколовшись пополам. Я готов был выбросить его, разбить вдребезги, лишь бы это помогло все исправить и мне стало бы чуть легче. Но чуда не произошло. Жутковатое существо неуклюже заползло на середину ковра и, усевшись там, стало слегка покачиваться то вперед, то назад. А мне вдруг подумалось, просто пришло в голову, что если бы «оно» все еще продолжало быть нашей мамой, у него на голове должна была остаться косынка, под которую мама убрала свои волосы перед тем, как начать краситься.
— Она отвратительна. Посмотрите, какие у нее острые зубы и противный смех! — затянула своим плаксивым голосом Чокнутая, готовая разреветься. — Я хочу домой!
— Она совсем не страшная, — возразил я. Опустившись на колени, я осторожно погладил пальцем нашу «маму». — Вот видишь, она… просто милашка. К тому же в любом случае ты, Вэнди, останешься с нами. Я не пытался схватить Чокнутую, лишь погрозил ей кулаком и выразительно посмотрел при этом.
— Ты не смеешь удерживать меня здесь, Билли Тиббет. Это похищение детей. У меня опять сыпь. Я точно знаю. — Сказав это, Вэнди начала носиться по комнате как безумная, нарочно расчесывая руки и ноги сверху донизу.
— Отец моего кузена — полицейский. Он отправит вас обоих в тюрьму. Возможно, пожизненно. И вас никогда оттуда не выпустят!
— Может, ты перестанешь орать и носиться как чумная? Ты пугаешь нашу «мамочку», — сказала Мэри. — Вам не кажется, что мы должны покормить ее? Билли, может, дать ей какой-нибудь травки, салата или еще чего-нибудь?
Я только пожал плечами. «Мамуля» перестала качаться и, самодовольно свернувшись в пушистый клубок, больше не разворачивалась.
Глава 2
Наша тайна
Это была моя идея — поместить «маму» в банку из-под варенья для ее же безопасности. А вот разболтать наши секреты Чокнутой постаралась Мэри. Какие секреты? Если вы еще не знаете, то мне лучше рассказать о них. Сверхъестественные магические чудеса случались с нами и раньше. Это была наша тайна. Не какая-нибудь глупая детская выдумка, а самая настоящая тайна, которую нельзя доверить никому. Даже через миллиард лет!
В общем, мы были на кухне — я и Чокнутая Миллиган. Я пытался пристроить веревочную ручку к банке, где сидела наша «мама», а Вэнди крутилась возле, чтобы рассмотреть все получше… И тут появляется Мэри и проговаривается. Дрожа от возбуждения, она заявляет:
— Я все поняла. Я догадалась, что это связано с Мерном. Ведь так?
Сестра бережно держала в ладонях обе половинки синего камня. У нее было какое-то странное выражение лица. Мэри выглядела старше и мудрее, словно уже знала ответы на все вопросы.
— Билли, я права?
— Мерн? А кто это? — спросила Чокнутая, теребя себя за волосы.
— Мэри, думай, что говоришь! Не при ней же! Это же тайна. Наша с тобой тайна! — заорал я.
— Но, Билли, где ты взял этот камень?
— В посылке, которую нашел на пороге после того, как в нашу дверь постучали так, что чуть было не разнесли ее в щепки. Но я же просил тебя, Мэри! Просто помолчи. К Чокнутой Вэнди это не имеет никакого отношения!
— Что бы там ни было, я не желаю играть в ваши дурацкие игры! — гневно пискнула Чокнутая.
— Это не игра, — неожиданно спокойным и серьезным голосом возразила Мэри.
— Мэри, остановись!
— Какие уж тут игры, если к этому действительно имеет отношение Мерн! Не так ли, Билли? К тому же Вэнди уже в курсе. Она все видела.
В конце концов я согласился, что мы должны рассказать Чокнутой все. Мы просто обязаны были это сделать.
— Ты должна поклясться, что никогда, запомни, никогда и никому даже не заикнешься об этом, — настаивал я, схватив Вэнди за уши и загибая их в обратную сторону, пока она не запищала.
— Ой! Я никому ничего не скажу. Не скажу!
— А если ты только посмеешь… — Я еще раз крутанул ее за уши.
— Я обещаю. Я клянусь! — завизжала Чокнутая.
— Ладно. Слушай. Понимаешь, Мерн — это такое место… Нет, это даже нечто гораздо большее. Мерн — это целый мир.
— Целый что?
— Мир! А теперь вникай! — На всякий случай я повторил приемчик с ушами. — Мерн — это вроде мира, в котором мы живем, но он где-то там… И он совсем другой. Вместо солнца там луна. И горы. Множество гор — девяносто семь, и они плавают по небу. Мерн — это мир чудес. В нем живут самые настоящие драконы, а свиньи умеют летать, и…
— Понятно. Я догадываюсь, что ведьмы и колдуны там тоже имеются, — хихикнула Чокнутая.
— Вот видишь, и ты о них знаешь, потому что они действительно существуют. Только в Мерне их называют деичарами.
— Деичары? Ну, ребята, это вы телесериалов насмотрелись!
— Да нет же! — воскликнул я. — Там настоящие волшебники. И наша тетя Лили — одна из них.
— Ой, как смешно! Что-то я не припоминаю, чтобы вашу тетушку показывали в шестичасовых новостях, — съехидничала Чокнутая.
Она меня утомила! Я не сумел бы объяснить все это лучше, даже если бы очень постарался. А пока я выглядел в ее глазах полным идиотом. Чокнутая Миллиган покатывалась со смеху и не могла остановиться.
— Сестренка, попробуй сама рассказать ей.
Мэри посмотрела на разбившийся камень, который держала на ладони.
— Мерн — это место для тех, кто любит приключения, — сказала она. Ее глаза вспыхнули, словно там, внутри, загорелся огонь. — Волшебные приключения. И они происходят там на самом деле. Мы ничего не придумываем. Мы ведь были там. Правда, Билли?
Я закивал, как ненормальный. На мгновение личико Чокнутой точь-в-точь стало похоже на лицо Мэри — такое же просветленное и пылающее. Но лишь на мгновение.
— А знаете, что я вам скажу? Такой чепухи я еще ни разу в жизни не слышала, — внезапно опомнившись, заговорила Чокнутая.
— Это не чепуха! — огрызнулась Мэри. — Как ты думаешь, откуда он взялся? — Сестра сунула разбившийся камень прямо под нос Вэнди. — И чем ты еще можешь объяснить то, что случилось с нашей мамой?
— Если вы об этой зверюшке, которая сидит в банке из-под варенья, то в ней нет ничего особенного. Разве вы не слышали о зоомагазинах, где можно купить и не такое? Ваша уродина — это разновидность декоративного хомяка. Вы еще увидите, что будет, когда я расскажу обо всем ребятам в нашем классе…
— Ты никому и ничего не скажешь! — пригрозила Мэри.
Чокнутая Миллиган ее окончательно достала, и между ними вполне могла произойти настоящая драка. Но этого не случилось. Внезапная яркая голубая искра вылетела из громкоговорителя папиного радиоприемника и, устроив мини-фейерверк, взорвалась прямо под потолком. От страха у нас потемнело в глазах. Радиоприемник стоял на кухонном подоконнике и даже не был включен в сеть. Его переключатели задвигались вверх и вниз и опять вверх. Потом он затрещал, зашипел, будто проснулся, и наконец заговорил.
Глава 3
Чайник и радиоприемник
— Кхм. Привет! Здесь есть кто-нибудь? — из радиоприемника раздался женский голос.
— А-а-а-а-а! Что происходит? — испуганно закричала Чокнутая.
— Что? Это не очень удачный ответ. Говорите. Вы меня слышите? Прием!
— Привет! — осторожно произнесла Мэри.
— Мэри, это ты, дорогая?
— Хм, да. Да! Это я.
— Отлично! Как поживаешь?
— Очень хорошо, спасибо! — сказала Мэри. Ее голос звучал очень почтительно, словно она разговаривала с самой королевой.
— Вот и славно. Я не была уверена, что еще могу это делать. А как дела у твоего брата Билли?
— У него тоже все хорошо, спасибо!
— Прекрасно. Прекрасно.
Вдруг чайник, спокойно стоявший на скамейке возле раковины, ожил и вмешался в разговор:
— Эй! А вы бы не могли перейти прямо к сути? Некоторым, между прочим, предстоят великие сражения! — Чайник гневно пыхтел на радиоприемник, выпуская струйки пара.
Наш чайник орал на папин радиоприемник. Представляете?! НАШ ЧАЙНИК ОРАЛ НА ПАПИН РАДИОПРИЕМНИК! Приемник весь задрожал от возмущения и с щелканьем и треском стал метать повсюду голубые искры.
— Не смей со мной разговаривать в подобном тоне! — возмущался голос из радиоприемника.
— Согласен! Только теперь моя очередь. Дайте и мне поговорить с ними!
Раздался звук, похожий на приглушенный топот, а затем радиоприемник громко запротестовал:
— Даже и думать об этом не смей! Это мое заклинание. Ты только все испортишь! — И очередной поток голубых искр из приемника полетел в потолок.
Вскоре радиоприемник и чайник успокоились и больше не разговаривали. Было что-то очень знакомое в этих голосах. Хотя они и звучали из радиоприемника и чайника.
Я посмотрел на Мэри.
— Знаешь, что я думаю? — спросил я.
Она знала.
— Деичары, — ответила сестра. Ее лицо расплылось в широкой улыбке. — Это были Мердл Клэй и Идрик Сирк — деичары из Мерна. Я уверена. — Она выразительно посмотрела на Чокнутую, словно хотела ей сказать: «Ну что, видишь? Я же тебе говорила!»
— Не хочу больше играть в ваши игры! — завизжала Вэнди. — Я просто хочу домой.
Но попросить ее замолчать мы не успели. Чайник опять начал закипать. Он зашипел, засвистел и, брызгаясь во все стороны кипятком, заговорил:
— Ну что? Вы видите, дамочка, я сделал это. Говорил же я, что смогу. — И, весьма довольный собой, он замолчал. (Я уверен, что в эти минуты на их лицах заиграли самодовольные улыбки.)
— Мэри, ты еще слышишь меня?
— Да, — робко ответила Мэри.
— Говори громче, девочка, — продолжал чайник. — Мы не можем поддерживать волшебную связь до бесконечности. Это не простое заклинание.
— Да, я вас слышу! — прокричала Мэри.
— Хорошо. А где Билли? Он с тобой?
— Да. Я тоже вас слышу! — заорал я над чайником.
— Остановите это. Пожалуйста, прекратите! — со слезами в голосе пролепетала Чокнутая перед тем, как спрятаться под кухонным столом.
К счастью, никто ее не услышал.
— Ты нашел свой Твич, дорогой? Волшебный камень с подробными инструкциями? — протрещало радио.
— Мой… мой Твич? — переспросил я.
— Да, милый. Волшебный камень синего цвета. Он ведь был доставлен, не так ли?
— Я… я… — Я не мог говорить. Внутри все похолодело, словно громадный кусок льда вдруг оказался у меня в животе.
Любопытство заставило Чокнутую Миллиган выползти из-под стола.
— Билли, что это еще за Твич? — спросила она.
— Это… это такой…
Мэри поспешила ответить за меня:
— Если хочешь знать, это то, чем пользуются деичары для хранения своих заклятий, магических знаний и специального колдовского инвентаря.
— Чего?
— Понимаешь, это что-то вроде записной книжки или компьютера. У Мердл Клэй — это волшебная книга. А у Билли… волшебный камень.
Чокнутая в задумчивости уставилась себе под нос. Похоже, она не поверила ни единому слову Мэри, но тем не менее усиленно обдумывала все услышанное. Затем она с глуповатой улыбкой повернулась к радиоприемнику и начала ябедничать:
— Билли все благополучно получил. Он получил этот ваш Твич. И знаете, что он сделал? Он разорвал и выбросил инструкции.
Радиоприемник и чайник внимательно слушали Вэнди.
— А знаете, что он еще натворил? Он выбросил Твич. Камень упал и раскололся на миллион, нет, миллиард крошечных кусочков.
Приемник громко защелкал и затрещал, а чайник перестал выпускать пар и начал заглатывать его внутрь, словно задыхался.
— Нет. Я этого не делал, — сказал я, отрицая все сразу.
— А вот и сделал!
— Ну уж если я и разбил его, то всего лишь на две половинки.
— Эх, видели бы вы, что он сотворил со своей мамой!
Затем наступила полная тишина. Пугающая тишина. Ничто больше не двигалось, не шипело и не трещало. Стояла абсолютная тишина, наполненная одновременно и гневом, и печалью, и беспокойством…
Лучше бы они на меня накричали. Мне даже хотелось, чтобы деичары говорили, что я поступил как последний тупица, неблагодарный и гадкий маленький ребенок. Я готов был выслушать целую лекцию о том, каким великим даром был этот Твич, о том, что деичары создали его специально для меня и как с его помощью можно было творить чудеса. И еще они могли бы мне напомнить, что, по правилам, только настоящий деичар может иметь собственный Твич. Но как же я сумел узнать обо всем этом прямо сейчас, если никто не сказал мне ни слова?!
Наконец голос разорвал тишину, неторопливо заговорив спокойным, сдержанным и убийственно-серьезным тоном. Так разговаривает учитель, когда ты не выполнил свое домашнее задание, хотя и старался изо всех сил.
— Два должны стать одним, Билли, — сказал чайник. — Тебе придется проявить усердие, изучая секреты волшебства без инструкций.
— Поторопись, Идрик! — предупредило радио. — Чары развеиваются. И враги снова готовы атаковать нас!
— Послушай, мальчик, — быстро заговорил чайник, — над Мерном нависла смертельная опасность. Прилив сейчас против нас. Возможно, охота уже началась.
Потом возникли помехи, звуки, похожие на сигналы с космического корабля, электрические разряды, и наконец мы услышали прорвавшийся сквозь все препятствия голос Идрика.
— Нам необходима ваша помощь. — Его голос звучал то громче, то тише. — Запомните: друзей можно найти в самых неожиданных местах.
Помехи и звуки усилились, перемежаясь треском электрических разрядов, а потом стихли.
Радиоприемник и чайник спокойно стояли там, где и должны были стоять. А на кухне воцарилась ужасающая тишина.
— Какая помощь? Что за опасность? И что это еще за «прилив»? Охота на кого? Вы же совсем ничего нам не объяснили! — кричала Мэри.
Я взял радиоприемник и тряс его до тех пор, пока у него внутри что-то не оторвалось и не начало греметь. Если бы я мог вытрясти из него ответы! Но это было невозможно.
Глава 4
Деичары-самоучки
Мы расставили наши «вещественные доказательства» на кухонном столе и смотрели на них: металлический чайник, радиоприемник, то, во что превратилась наша мама, и расколотый пополам синий камень. Мой волшебный Твич, который теперь ничем не отличался от самого обычного булыжника. Обе его половинки были почти одинакового размера, и в каждой была дырочка, как у бусин из ожерелья. Они не были теплыми на ощупь. Нет. Обе половинки были холодными, как… камень конечно же!
— Ну и дребедень они передавали по радио! — изрекла Чокнутая, ерзая на стуле, чтобы занять более удобную позицию для обзора наших вещественных доказательств. — Это бессмыслица, — продолжила она.
— Глупая, ты слушала не радиопрограмму, — возразил я. — Это было настоящее послание.
— Ах, да! Я и забыла. Мы же притворяемся, что все происходит на самом деле. Ведь так?
— Тогда ответь, когда ты в последний раз слышала, как чайник разговаривает с радиоприемником? — зло спросила Мэри.
— В наши дни можно сделать все, что угодно, с помощью спецэффектов. Спецэффекты — вот что это было. Это же так просто! — обиженно ответила Чокнутая Миллиган.
— Так ты не поверила ни единому слову из того, что мы тебе рассказывали? — удивился я.
— Глупой чепухе про ваш Мерн?
— Мы же тебе тысячу раз повторяли, что это не чепуха! — Я готов был врезать ей от души.
— Ну хорошо, — согласилась Вэнди. — Если это все правда, то кто такая Мердл Клэй?
— Сказано же тебе, что она — деичар. И еще она — наша тетя.
— А вы говорили, что вашу тетю зовут Лили! — самодовольно ухмыльнулась Чокнутая.
— Она была нашей тетушкой Лили, когда жила здесь. Для маскировки. А в Мерне ее зовут Мердл Клэй. Это же элементарно!
— А Идрик Сирк? Он тоже деичар?
— Да, — подтвердила Мэри. — В общем-то да. За исключением того, что он — мертвец. Он — просто скелет. Мердл Клэй, наверное, пришлось использовать специальное заклинание, чтобы вытащить его из могилы.
— Жуть! Врете вы все. Стараетесь меня запугать, потому что я вам не верю.
— А вот и нет, — сказала Мэри. Она заговорила мечтательным голосом, словно вспоминала свой самый любимый сон. — Идрик Сирк совсем не страшен, если он на твоей стороне. Мне он нравится.
— И все это — чистая правда?
— Да.
Чокнутая не собиралась сдаваться так легко.
— Даже если вы меня не обманываете, то про какую «охоту» говорило радио? Я не хочу охотиться. Это мерзкое, жестокое и кровавое занятие. Вам самим бы понравилось, если бы кто-то охотился на вас?
Мэри взяла половинку камня и повертела ее между пальцами. Ничего не случилось. Да я и не ожидал, что что-то произойдет.
— Ах, если бы ты не разбил волшебный камень, Билли! И если бы ты только прочел эти проклятые инструкции! — вздохнув, запричитала сестра.
Я не стал ей отвечать. Мне сегодня и так уже досталось сполна. Сидя за столом с мрачным видом, мы очень скоро поняли, что так мы ни к чему не придем и никому не поможем.
— Мерну необходима наша помощь! Нам нужны идеи. Надо найти способ попасть туда. — Мой голос дрожал от злости на собственное бессилие.
— У нас есть две половинки волшебного камня, — оперативно отреагировала Вэнди.
— Что у нас есть? — переспросила Мэри.
— Две половинки разбитого камня, — повторила Чокнутая. — Я просто вспомнила, что Идрик Сирк, ну этот, который чайник, говорил, что «из двух должно получиться одно». Нам нужно попробовать склеить Твич скотчем или клеем.
— Не глупи, Чокнутая! Ты не сможешь склеить волшебный камень обычным клеем.
Но в конце концов мы все-таки попробовали это сделать. Конечно же ничего у нас не получилось, даже с помощью сверхпрочного суперклея для экстремальных ситуаций. Мы только заляпали им всю кухню.
— Должен же быть способ, как заставить камень работать! — сказал я, старательно вытирая скатертью клей со своих рук.
— Это ты превратил нашу маму в живой комочек меха! Ты должен вспомнить, как ты это сделал! — воскликнула Мэри. Взяв в руки банку, она в сердцах стукнула ею по столу.
— Я не помню.
— Но ты хоть что-нибудь помнишь, Билли? — спросила Вэнди.
— Почти ничего. Я достал волшебный камень и держал его в руке. Он стал нагреваться и раскалился докрасна. А затем мама сбежала вниз по лестнице… и дальше ничего не помню! — Теперь была моя очередь грохнуть банкой по столу от отчаяния.
— Ты должен был сделать что-то еще, — подсказала Мэри. — Думай, Билли! Вспоминай же!
Я старался изо всех сил. Но что-то не срабатывало у меня в голове. Словно в ней застряло Нечто очень важное и не могло вырваться наружу. Вспоминай… Вспоминай!
— Мэри, я вспомнил! — радостно сообщил я. — Понимаешь, вспомнил, что я еще сделал. Это может показаться бредом сумасшедшего, но я держал камень в руке… и думал. Вот как он должен действовать!
— Ты хочешь сказать, что твои мысли заставили его так сработать? — спросила Чокнутая, показывая пальцем на банку с «мамой».
— Я был в плохом настроении.
— Ну хорошо. Если камень управляется мыслями, а мы ничего не можем с ним поделать, то причем же здесь слова Идрика: «Два должны стать одним», Билли?
— Правильно! — Я подождал немножко, чтобы понять, дошло ли до нее. Но Чокнутая не догадалась. — Понимаешь, камень один, и я один, и волшебство работает. Следовательно, для двух камней требуется два человека. Два становятся одним. Поняла?
— Я не уверена, что хочу заниматься магией, — сказала Чокнутая, теребя себя за волосы. — Это слишком опасно. Вы не знаете, что творите.
— Тебе не хочется отправиться в Мерн за приключениями? — спросил я Вэнди.
— Нет, — честно призналась она, готовая расплакаться. — Мне совсем туда не хочется. Я хочу домой.
— Послушай, если мы сказали, что ты с нами, значит, теперь мы — одна команда, — заговорила Мэри и с энтузиазмом продолжила: — Мы не можем оставить нашу маму навсегда в этой банке. К тому же если половинки камня будем держать мы с Билли, то тебе вообще делать ничего не придется.
Я уже совсем был готов отправиться в Мерн и стоял с половинками камня в одной руке и с маминой банкой — в другой. Банку я протянул Мэри:
— Бери. Думаю, что тебе следует присмотреть за нашей мамой. Мы возьмем ее с собой. Разыщем деичаров, и они расколдуют ее.
Затем я взял холщовую школьную сумку Мэри и вытряс ее содержимое прямо на пол.
— Поаккуратней, Билли! В ней мои учебные программы на лето. Для чего она тебе?
— Для провизии, — ответил я. — Мы должны сделать соответствующие припасы. Я не знаю, какая помощь требуется Мерну и как долго мы там пробудем. Ты же помнишь, какой гадостью нас пытались накормить, когда мы были там. На этот раз я хочу взять с собой настоящую еду!
— Как нам поступить с папиным радиоприемником? — спросила Мэри.
— А что?
— Лучше бы иметь с собой что-нибудь для связи. А вдруг деичары опять захотят послать нам сообщение?
— Надо взять дорожную аптечку, — подсказала Чокнутая.
— И рулончик бумаги для… ну, ты понимаешь, Билли.
— Понимаю. А мне еще надо прикинуть, сможем ли мы взять с собой кухонную раковину. Раковину брать будем?
Я опустошил холодильник и хлебницу, набивая сумку бутербродами и бутылками с газировкой.
— Так. Чокнутая, бери эту сумку. Я назначаю тебя ответственной за провизию и средство связи.
— Я не могу поднять ее. Сумка слишком тяжелая для меня. К тому же я не понимаю, почему должна это делать. Мало вам того, что вы меня похитили?
Я промолчал и, взяв сумку за ручку, а Вэнди за руку, повесил ей сумку на плечо. Потом я взял веревки, продетые сквозь дырочки в половинках волшебного камня и завязал их, сделав два кулона. Один надел сам, другой отдал Мэри. Вот и настало время отправляться в путь. Знать бы еще, как это сделать… Я, схватившись за свою половинку волшебного камня, стоял и смотрел на Мэри.
— А что мне делать? — обиженно спросила Чокнутая.
— Не мешай нам и будь готова, — ответил я.
— Готова к чему?
Проигнорировав ее вопрос, я сконцентрировал свое внимание на Мэри.
— Возьмись за свой волшебный камень и думай о Мерне. Вот так. Только будь внимательна. Мы не готовы к такому путешествию и не знаем правил.
Я закрыл глаза, и меня сразу же охватило волнение. Неужели мы и вправду возвращаемся в Мерн? Я ожидал, что произойдет нечто необычное. Но ничего не происходило.
— Мэри, ты думаешь?
— Да.
— А за камень держишься?
— Держусь!
И опять ничего не случилось.
— Наверное, Чокнутая должна нам помочь, — догадался я.
Именно догадался. Вы скоро привыкнете к этому. Если вам предстоит настоящее приключение, то ни в чем нельзя быть уверенным до конца и вашими верными спутниками становятся догадки, сомнения и предположения.
— Нам надо встать в круг.
— Нет, — возразила Мэри. — Мне кажется, это должен быть треугольник.
— Ладно. Попробуем встать, образовав треугольник. Ну-ка, иди сюда!
— Я тоже? — спросила Чокнутая и зашаркала ногами по полу, одергивая платье.
— И ты тоже. Теперь попробуем еще раз. Приготовься. Стой спокойно. Думай!
Мы простояли так минут десять, но ничего не произошло.
— Знала бы я, во что вы меня втянете… — снова захныкала Вэнди.
Я смотрел на Мэри. Она тупо уставилась на свой волшебный камень.
— Наверное, мы неправильно думаем, — предположил я, теряясь в догадках. — Может быть, мы должны думать об одном и том же, причем одновременно? Я хочу сказать, что нам надо думать не о Мерне вообще, а о чем-то определенном и конкретном…
— Но это же глупо, Билли! — перебила меня Мэри. — Как я могу узнать, о чем ты думаешь?
Вэнди лукаво посмотрела на меня.
— А вот так — я расскажу тебе, о чем буду думать.
— Убедил. Так о чем же ты собираешься думать?
— О… — Вот об этом-то я не успел подумать. — О горе, — быстро нашелся я. — Это же естественно. В Мерне полно гор, и одна из них синяя. Вы обе постарайтесь представить себе синюю гору. Сможете? И все у нас получится.
Мэри ехидно показала мне язык.
Нас больше не волновало, как мы стоим. Мы представляли себе синюю гору Мерна. Наконец-то мой волшебный камень завибрировал, и я ощутил его удивительную теплоту. Он начинал действовать. Он заработал!
Раздался какой-то странный звук: БззЗЗоооннНКК!
— Мы уже в Мерне? Фу! На меня капает что-то липкое. Ой! Оно жжется!
— Разве это похоже на Мерн, глупышка!
— Откуда мне знать. Я ведь никогда там не была.
Мне было больно смотреть. Глаза жгло, как будто их натерли сырым луком. Мы, плотно прижатые друг к другу, оказались внутри самого обыкновенного шкафа со швабрами, стоящими в ряд, и ведрами с каким-то ужасным едким дезинфицирующим средством. Я потер глаза, чтобы не так сильно жгло и сказал:
— Не важно, где мы оказались, мы здесь не останемся! Давайте подумаем еще и на этот раз, как следует!
БззЗЗоооннНКК!
— Ой! Что-то царапается! — взвизгнула Мэри.
— А я вся искололась до смерти! — завопила Чокнутая.
Теперь мы оказались прямо в зарослях колючего-преколючего кустарника, который посадил садовник за школьным спортзалом, чтобы дети туда не лазили.
— Девочки! По-моему, кто-то из нас вообще думать не желает. Разве не так? — сказал я, стараясь не двигаться и ощущая, как в мое тело, словно крошечные иголки, впиваются шипы и колючки.
— Ошибаешься. Я-то думаю! — оскорбилась Мэри. — Может, ты имеешь в виду себя, Билли?
— При чем здесь я?! Это вам, подруги, надо быть поусерднее! — заорал я, даже не беспокоясь, что меня могут услышать.
— Я стараюсь изо всех сил. Просто у меня это плохо получается. Никак не могу сосредоточиться. Все время мешают другие мысли, — виноватым голосом отозвалась Чокнутая.
— А ты не отвлекайся на них, — посоветовал я.
— Но они ведь уже у меня в голове. Я не могу не думать о них. — Слезы хлынули у нее из глаз.
— Билли, может, думать должны лишь те, у кого камни в руках? — предположила Мэри. — А мысли посторонних только все путают?
— Возможно, — согласился я. (С чем только не согласишься, чтобы выбраться из этого проклятого кустарника!) — Отныне и впредь думать будем только мы с Мэри. А твоя задача, Чокнутая, — не думать!
— Как это — не думать?
— Просто выброси все из головы. Я имею в виду мысли, причем все до единой.
— Я попробую, — пообещала Вэнди, глубоко вздохнув, и стерла слезинку с кончика своего носа.
— Приготовились!… Начали. Я думаю о синей горе Мерна. Я представляю себе синюю гору…
БззЗЗооннНКК!
Из мрачной, мокрой темноты на меня смотрела пара сердитых зеленых глаз. И откуда-то совсем рядом доносился явно недружественный, противно булькающий звук.
— Чокнутая! Ведь просили же тебя не думать!
— У меня не получилось.
Теперь на нас смотрели уже четыре пары зеленых глаз и бульканье раздавалось отовсюду. Глаза и звуки приближались к нам.
— Я с самого начала не хотела участвовать в ваших приключениях.
— Так вот в чем дело! — воскликнула Мэри.
— Не понял!
— Билли, начинай думать о доме. Представь себе, что мы опять оказались на нашей кухне. Может быть, в следующий раз мы попадем туда, куда нам нужно.
— Но это значит, что мы начнем все сначала!
— Ну, пожалуйста, Билли! Я тебя очень прошу. Обещаю, что сделаю все как надо. Я не буду думать ни о чем. Правда, не буду. Давайте поскорее уберемся отсюда, пока эти булькающие твари не добрались до нас! — взмолилась Чокнутая.
— Ну ладно. Поехали! Я у себя дома на кухне. Дома на кухне.
— Билли, давай попробуем еще раз.
— Я ДОМА НА КУХНЕ.
БззЗЗоооннНКК!
Глава 5
Дверь, которой не было
На этот раз волшебство сработало самым лучшим образом. Наша троица снова с грустным видом сидела за столом на кухне.
— Что теперь будем делать, Билли? — спросила Мэри. — Если мы хотим помочь деичарам, то пока что достигли немногого.
— Можно еще раз попробовать отправиться в Мерн с помощью волшебного камня, — предложил я.
Девочки застонали, и даже «мама», свернувшаяся клубком на дне своей банки, заскрежетала зубами. Но я и не собирался сдаваться.
— На этот раз вместо того, чтобы испытывать все эти магические дела на себе, мы могли бы попросить помощи, настоящей помощи. Или у кого-нибудь есть предложения получше? — Я был уверен, что им нечего было предложить.
Мэри и я осторожно сжали в ладонях свои волшебные камни.
— Чокнутая, ты не думаешь?
— Нет, — ответила она, закусив губу, одергивая платье и изо всех сил стараясь не думать.
— Мэри, думай о помощи. Только о помощи. Скажи вместе со мной: По-мо-ги-те! Помогите!
ПОМОГИТЕ! ПОМОГИТЕ! ПОМОГИТЕ!!!
Раздался уже знакомый звук: БззЗЗоооннН… А вот …КК в этот раз мы не услышали. Зато кто-то забарабанил в нашу входную дверь. Да, определенно, опять, как тогда, стучали в дверь. Но теперь это произошло прямо в начале нашей попытки воспользоваться волшебным камнем.
— Я не могу в это поверить! Кто из вас… — от возмущения я даже не договорил, бросая свирепые взгляды то на Мэри, то на Вэнди.
— Чем напрасно обвинять нас, лучше бы пошел и открыл дверь.
Я пошел открывать и успел вовремя. Дверь буквально разносили в щепки, и прямо посередине в ней уже виднелась здоровенная дырища. На пороге стояла огромная розовая свинья. Это была старая, закаленная в битвах хрюшка, и вид у нее был свирепый. А еще у нее были крылья. Да, у свиньи были самые настоящие крылья. В довершение всего на спине у нее сидел маленький зеленый человечек. Наверное, мне следовало бы удивиться. Я и удивился, но не сильно. Шока у меня не было. Мне уже доводилось видеть летающих свиней и зеленых человечков тоже. Их называют снуками. Корявостью своей они напоминают невероятную помесь ствола дерева с гоблином и эльфом. (Но не вздумайте сказать им об этом!) В общем, я не удивился их неожиданному появлению на пороге своего дома, чего нельзя сказать о моих непрошеных гостях.
— Феллин Таппа, куда это мы попали? Уверен, что здесь мы не найдем тех, кого разыскиваем.
Свинья встала на дыбы и, злобно молотя по воздуху крыльями, пробила своими ногами еще одну дыру в двери. Это было уже слишком! Наша мама так старалась, когда красила ее.
— Боюсь, что ты прав, Брок! Я чувствую в воздухе магическое излучение, но волны его слишком слабы! — воскликнул Феллин Таппа, крепко держась за уши гигантской свиньи.
— Что… что вам угодно? — спросил я.
Не обратив ни малейшего внимания на мои слова, будто меня и вовсе не было, свинья, взмыв в небеса, стрелой понеслась за угол нашего дома. Мне не было видно, что они там делали, но до меня доносились рычание свиньи и ругательства. Наконец они появились снова, на вид еще более озлобленные, чем прежде, а свинья ожесточенно лупила воздух крыльями.
— Значит, все правильно, — пропыхтела свинья.
Снук одной рукой отпустил ухо крылатой свиньи и, наклонившись, посмотрел мне в лицо.
— Вы обладаете магическими способностями? — спросил меня человечек.
— Простите, чем обладаю? — переспросил я.
— Вы обратились к нам с помощью магии? Воспользовались ли вы заклинанием для вызова?
— Ну, я мог бы, конечно, но… — начал было объяснять я и собирался все ему рассказать, но снук перебил меня:
— Черт возьми! Я так и думал. — Он как-то странно захохотал — нервно и в то же время виновато. Затем и снук и крылатая свинья отвесили мне долгие и низкие поклоны.
— Простите нас за дерзость, господин деичар, но, боюсь, что вам следовало быть более осторожным с этим заклинанием. Волшебные силы уже вырвались на свободу и действуют. Создав дверь, открывающуюся в ваш мир, одновременно вы открыли и дверь, ведущую в Мерн. Мы должны немедленно отыскать ее! — С этими словами крылатая свинья, тяжело дыша, наклонилась вперед и, оттолкнув меня в сторону, пулей пронеслась через холл прямо на кухню.
— Эй, послушайте! Подождите меня! — прокричал я им вслед, поднимаясь с пола. Подойдя к кухонной двери, я сразу же услышал душераздирающие, пронзительные крики Чокнутой.
— Чужие! Инопланетяне и монстры! Безобразные розовые и зеленые гнусные пришельцы!.. — визжала Вэнди.
— Это не чудовища и не пришельцы из космоса, — резко перебила ее Мэри. Затем она улыбнулась мне, словно спрашивая: «Что происходит, Билли?»
— Они — наши помощники. Мне кажется, что это та самая «скорая помощь», которую мы просили.
Феллин Таппа и Брок летали по кухне кругами, сметая на своем пути сковородки, кружки и сбивая с полок любимые мамины фарфоровые тарелки. Ноги крылатой свиньи, свободно болтаясь в полете, опрокинули все, что было на кухонном столе, и повалили стулья, словно кегли.
Наконец Феллин Таппа, кажется, обнаружил то, что он искал, и заставил уже задыхающегося от усердия Брока приземлиться в дальнем углу кухни.
— Это должно быть здесь, — сказал снук. — Ах, черт, черт, черт! Но где же ключ? Должен быть ключ. — Маленький зеленый человечек на наших глазах приобретал нездоровый вид, становясь серо-фиолетовым. Он спустился со спины крылатой свиньи и уставился на Мэри.
— Я надеюсь, что у вас есть неправильный ключ от этой двери?
— От какой двери?
— Он сумасшедший, — определила Чокнутая и начала пятиться назад, по направлению к холлу.
— Это — неправильным мир. А это — неправильная дверь в неправильном доме. Поэтому у нас должен быть неправильный ключ. По-моему, все логично.
— У меня есть ключ от входной двери, если он вам подойдет, — предложила Мэри.
Я только пожал плечами.
— Да! Интересно, как вы будете открывать неправильную дверь неправильным ключом, — захныкала Чокнутая. — Особенно если у вас и двери-то никакой нет.
Снук подозрительно посмотрел на Вэнди.
— А она точно на нашей стороне? — спросил он. — Повсюду столько шпионов!
Я уже чувствовал, что Чокнутая готова опять расплакаться.
— Послушай, у тебя в кармане есть ключ? — спросил снук Вэнди.
— Да, — ответила она. Ее глаза были полны слез. — Но это всего лишь ключи от старой папиной машины. Теперь они мои. — И она действительно разревелась.
— Правильно! — воскликнула Мэри. — Это неправильные ключи для стены, то есть для двери. Ведь так?
Брок одобрительно хрюкнул и, сложив крылья, уселся поудобнее.
Я улыбнулся Чокнутой Миллиган и мягко сказал:
— Тогда попробуй открыть им дверь, которую нашел снук.
— Я не хочу больше никаких приключений, — заявила Чокнутая, глубоко вздохнув и подавив рыдание.
— Ну, пожалуйста, Вэнди!
Она повертела ключи в руках и, решившись, запустила ими в стену.
— Ну и что? Дверь открылась? — спросил Феллин Таппа.
— Кажется, нет. — Вэнди слегка попробовала толкнуть стену. Затем толкнула сильнее. Ничего не двигалось.
— Тебе надо было по-настоящему поверить, что ключи повернутся в замке, поверить, что дверь откроется. Только так и можно совершать настоящее чудо. А это и есть не что иное, как чудо. Правда, Мэри? Настоящее чудо! — сказал я.
Чокнутая смущенно стояла рядом. Слезы снова потекли по ее лицу. Наш серо-фиолетовый снук выглядел крайне обеспокоенным и теперь становился каким-то желтым.
— Дай мне. — Я выхватил у нее из рук ключи и, закрыв глаза, с силой втолкнул их в стену и сделал один оборот.
Раздался щелчок. «Так, получилось!» Что-то, скрипя и треща, согнулось, искривилось и обвалилось со страшным шумом. С таким грохотом не могла упасть ни дверь нашего дома, ни даже целая стена. Ничто в нашем мире не могло устроить такой гром, многократно повторенный эхом. И если этот обвальный грохот не показался бы вам столь ужасающим, то крик, раздавшийся где-то рядом, уж точно до смерти перепугал бы. Кто-то кричал, орал и истошно вопил до тех пор, пока ему не зажали рот рукой и не заставили замолчать.
Глава 6
Под стенами Горгарола
— М-м-мм… Я же не могу дышать.
— Не говори ерунды, девочка, — прошипел снук, еще сильнее зажимая ладонью рот Чокнутой.
— Мы должны вести себя тихо-тихо, как шпионы. Дверь во владения Какасат открыта. Наши враги могут следить за нами сейчас. А время истекает.
— Ммммм! Но я… мммм… хочу доммммой! — Ей как-то удалось освободить свой рот. — Не понимаю: зачем я должна была тащиться сюда? Эта дурацкая кутерьма не имеет ко мне никакого отношения.
— Может, помолчишь, Чокнутая? — в свою очередь прошипела Мэри.
— Феллин Таппа, скажи, где мы? — с тревогой спросил я. — Что произошло с Мерном? И кто такой Какасат? Мы же до сих пор ничего не знаем!
— Тише, пожалуйста! Ее имя нельзя произносить громко. Не унывайте! Из ткани, сотканной вашими чарами, все-таки что-то получилось. Ведь мы оказались рядом с тем местом, где должна состояться тайная встреча. — Лишь на мгновение взгляд снука смягчился, но затем он опять нахмурился.
— Мы приходили сюда безоружными. Без реальной помощи и надежды получить ее. Но сейчас… — Он замолчал и внимательно осмотрелся.
— Что ты хотел сказать этим «но сейчас»? — спросила Вэнди. — Что он имел в виду, Билли?
— Мне кажется, он имел в виду нас.
— Нас? Но я считала, что это они должны были нам помочь, а не наоборот!
— Это удивительно только для тебя, — ответил я, пожав плечами и пытаясь улыбнуться. Но вы же понимаете, что я не мог улыбаться. Не здесь и сейчас! Ужасное горе, охватившее Мерн, передалось и мне. Я посмотрел вокруг… Иногда Мерн — ярко — синий, золотой, оранжевый и красный. А порой, не в самые лучшие для себя времена, он бывает какого-то линялого желто-серого цвета или грязно-черным. Но я никогда еще не видел его таким.
Во-первых, светила луна, которая была на правильном месте, то есть высоко в небе. (Что вовсе не обязательно для Мерна!) Но свет, исходивший от нее, казался слабее, чем обычно. Будто у луны «садились батарейки». Во-вторых, в Мерне всюду были горы, много гор. Их должно было быть девяносто семь. Сейчас они были скрыты в полумраке теней, словно обернуты ими. Безбрежные и многочисленные лоскуты теней, наползающие друг на друга, покрывали все, и ничего не было видно. Даже самый яркий свет не смог бы пробиться сквозь них и рассеять этот мрак.
А что касается цвета… Все было одного неопределенного цвета, который приобретает вода в стакане после того, как вы весь урок рисования промывали в нем кисточки, перепачканные разными красками. Представьте себе этот грязный, землистый, коричнево-фиолетовый цвет без названия. Казалось, что весь Мерн сейчас был именно такого цвета.
— Теперь нам пора отправляться в путь. Это недалеко отсюда, — прошептал Феллин Таппа.
Я и не заметил, как снук втихомолку обогнал нас и оказался впереди, указывая дорогу, а крылатая свинья шла вперевалку сзади, подгоняя нас. Нам оставалось лишь ковылять между ними, скользя, спотыкаясь и падая. Мы осторожно пробирались среди камней, которые были неразличимы в однородном сумраке, окружавшем нас. Их поверхность, на ощупь сухая и рыхлая, была покрыта каким-то веществом солоноватого вкуса, похожим на мел.
— Билли, я хочу знать, где мы, — сказала Мэри.
— Я тоже, — поддержала ее Чокнутая.
— И меня это интересует, — сказал я и потянул Феллина Таппу за рукав. — Где это место? Не можешь ли ты объяснить нам, куда мы идем?
Снук остановился, но не для того, чтобы ответить мне. Он просто остановился, и все уперлись в него. Куда бы мы ни шли, кажется, мы уже добрались. Там, впереди, в темноте виднелись неясные очертания какого-то препятствия, возникшего у нас на пути.
— Это стена, — заявила Мэри.
— Не стена, а гора, — захрюкала крылатая свинья. — Гора Горгарол.
— А мне она кажется похожей на стену. — Гора и правда напоминала огромную каменную стену. Высотой она, наверное, была в миллион километров, потому что, посмотрев наверх, вершины я так и не увидел. Я осторожно потрогал каменную кладку пальцем. Она была сухой и рыхлой, точь-в-точь как камни у нас под ногами. Но камни стены были тщательно обтесаны и плотно подогнаны друг к другу.
— Мне без разницы, стена это или гора. Я не смогу подняться по ней. Не смогу! И даже не просите меня… — захныкала Чокнутая.
Снук очень странно посмотрел на нас, как бы извиняясь.
— Феллин Таппа, что это? — спросил я.
— Место встречи, о котором я говорил. А теперь вы должны ждать здесь, — ответил снук.
— Мы должны ждать здесь? — Мэри резко повернулась на своих каблучках, будто кто-то неожиданно собирался выпрыгнуть из темноты, чтобы напугать нас.
— Ты неправильно поняла меня, Мэри. Я хотел сказать, что еще столько всего надо успеть. Нам предстоят сражения, — пояснил снук.
— Но вы же не собираетесь бросить нас здесь? — заорал я.
Крылатая свинья что-то непонятно хрюкнула и втиснулась между мной и Феллином Таппой.
— Значит, я прав? Именно так вы и хотите поступить с нами.
Мэри сначала уставилась на снука, а потом перевела взгляд на меня.
— Билли, что будем делать дальше?
— Лично я не собираюсь оставаться в этой жуткой темноте. Ведь не для того же меня похитили и приволокли невесть куда, чтобы бросить здесь! — завизжала Чокнутая.
— Во-первых, я считаю, что Чокнутая права, — поддержал я Вэнди и даже сам этому удивился. — Я тоже не хочу торчать под этой стеной в ожидании, когда кто-нибудь соизволит рассказать нам, что здесь происходит.
Брок вздохнул и от неловкости всплеснул крыльями. Феллин Таппа нахмурился.
— Я мог бы объяснить вам кое-что и предостеречь вас, если бы у меня для этого было время. — Он замолчал и посмотрел на нас в нетерпении, словно ожидая, что кто-нибудь скажет: «Ну, хорошо. Если у тебя нет времени, то и рассказывать ничего не надо».
Но все молчали.
В конце концов он присел на камень и начал свою историю:
— Некоторые рассказывали, что старый, уставший и потемневший мир спокойно дожидался своего печального конца. Он впал в вечную темноту нескончаемой ночи. Некоторые называли этот мир Мерном. Еще некоторые рассказали бы вам о деичаре, прядущей магическую нить жизни Мерна. Только она смогла победить тьму, обратив ее в свет, и дала новую жизнь старому, умирающему миру…
— Он рассказывает историю Мердл Клэй, — перебила снука Мэри, чтобы Чокнутой стало понятно, о чем идет речь. — Правда, не совсем так, как помню ее я. Но будь уверена: он говорит о нашей тете Лили. — И Мэри посмотрела на Вэнди своим самым выразительным взглядом, мол, я же тебе говорила.
— Я не закончил, — с обидой сказал Феллин Таппа. Он продолжил свой рассказ, не обращая внимания на то, как Мэри и Чокнутая бросали гневные взгляды друг на друга.
— Некоторые говорили, что пересохшие реки вновь обрели радость жизни, а древние города Мерна были заново возведены на вершинах гор. Те, кто когда-то пропали, вновь нашлись. А все исчадия тьмы были выдворены в мир теней.
Вдруг он замолчал, словно ему потребовалось перевести дыхание, и с важным видом посмотрел на крылатую свинью. Брок одобрительно кивнул, и Феллин Таппа заговорил снова, но на этот раз не о «преданьях старины глубокой». Теперь ему предстояло рассказывать о том, что происходит в Мерне в настоящее время.
— Некоторые говорят, и опять же кое-кто знает, что сказка — ложь, да в ней намек. Мердл Клэй не всемогуща. Она и так старается изо всех сил: налагает новые заклятья повсюду, где ей это удается, и достигла бы своей цели, если бы не… — его голос умолк, растворившись в тишине. Снук опять посмотрел на Брока и печально закачал головой.
— Если бы не?.. — напомнил я.
Феллин Таппа все еще продолжал качать головой.
— Если бы не что? — спросили мы все одновременно.
— Если бы не обрел свою страшную власть прилив.
— Опять этот прилив. Что за прилив? Билли, скажи ему! В Мерне есть только горы. Там нет никаких приливов! — возмутилась Мэри.
— Разве? — вставил Брок, ничего не объяснив.
— Океан повернулся и заполнил своими водами огромное пространство, — заговорил наконец Феллин Таппа. — И теперь никто не уверен, что другие ужасные злодеи, изгнанные даже из мира тьмы, не совершат свои тайные набеги на Мерн, как…
— Как кто? — спросил я. Хотя услышать ответ мне почему-то не хотелось.
— Как та гнусная злодейка, даже тень которой смертельно ядовита для Мерна. Ее зло притягивает к себе другое. Зло собирается, смешивается и разрастается. Оно обретает новые способы и масштабы распространения своего смертоносного мастерства, выходящего за рамки воображения.
— А что, в Мерне принято нести такую тарабарщину, когда о чем-то рассказывают? — грубо перебила снука Чокнутая. — Я не поняла ни слова из того, о чем он говорил.
— Да, у них так принято, — прошипел я. — Он просто хотел сказать, что «плохой парень» стал еще хуже. Что-то в этом роде.
— Так бы прямо и сказал!
— И… — продолжил громким, взволнованным голосом Феллин Таппа. — И как только злодейка обрела силу, она стала именовать себя Какасат Горгарола — Владычица девяноста семи гор. Она привела полчища грязных мерзавцев и начала сражение. Горы Мерна сдавались под натиском ее войска. Сначала пала одна гора, и их осталось девяносто шесть. Затем не устояла девяносто шестая, и Мерн недосчитался уже двух гор. Враги захватили девяносто пятую, девяносто четвертую…
— Подожди минутку! — на этот раз я перебил снука. — Так сколько же гор осталось непокоренными?
— Ну, скажем, около двенадцати, — еще более расстроенным голосом сообщил Феллин Таппа. — Да, думаю, что двенадцать, согласно последнему пересчету.
— Двенадцать! — вскрикнула Мэри. — Двенадцать из девяноста семи? И это все, что осталось?
— Да, согласно последним данным, только они пока неподвластны Какасат, — ответил снук. — У Мерна — двенадцать, у Владычицы Горгарола — восемьдесят пять.
85 : 12! Звучит, как окончательный счет матча, в котором участвовала наша школьная команда по регби.
— Может, мы играем не за ту команду? — высказала предположение Чокнутая.
Но ей никто не ответил.
— Но чем же мы можем помочь? — спросил я. — Если эта ужасная Какасат стала такой могущественной, что даже деичар не может остановить ее, то разве нам удастся спасти Мерн? Сможем ли мы?
Лицо снука слегка просветлело.
— Некоторые говорят, что пусть те, кто может что-то сделать, делают это. Пока есть деичары, будет существовать и Мерн. Появились маленькие подобия Мерна. Он возродится! Уже прядется новая магическая нить жизни, создаются новые заклинания, и друзья собираются у границ царства теней.
— Ну, тогда наша помощь вам не очень-то и нужна. Вы предоставите возможность действовать тем, которые знают, что делать. Тогда, может, нам вернуться домой? — поинтересовалась Чокнутая.
— Здесь найдется работа для каждого. Хоть Мердл Клэй и деичар, но даже она не может сделать все сама, — возразил ей Брок.
— Но у нее есть этот… Идрик Сирк, чтобы помогать в волшебстве.
Феллин Таппа устремил на нас очень деликатный и в то же время оценивающий взгляд. Так смотрит наш отец, когда хочет поручить кому-то крайне неприятную работенку.
— Есть и другие, более грандиозные задачи, чем ведение магических войн. Некоторые говорят, что найден Линт.
— Линт? Это еще кто такой? — спросил я.
— Ну, некоторые говорят…
— А нельзя ли без «некоторых», которые что-то там «говорят»? Давай проще!
— Я-то сам не знаю, — продолжал снук. — Линта никто и никогда не видел. Он… как это у вас называется? Мифический!
— Мифический?
— Именно. Линт — это мифическое животное.
— Интересно, а кто же тогда не является мифическим животным в Мерне? — раздраженно спросила Мэри.
— Подожди, — вмешался я. — Ты хочешь сказать, что Линт не существует вообще? Даже в Мерне?
— И да, и нет. По крайней мере, раньше так считали.
— А чем же занимается ваш Линт — это мифическое животное, которого не существует?
— Он хранит тайны, — загадочно проговорил Феллин Таппа.
— Что хранит? — не понял я.
— Он хранит тайны всех душ.
— Ты хочешь сказать, что он вроде тех, которые знают всё? — поинтересовалась Мэри.
— Да, — улыбнувшись, ответил Феллин Таппа. — Что-то в этом роде.
— Знает все обо всех? — с виноватым видом спросила Вэнди.
— Да.
— Ну и что? — задумчиво спросил я. Должно быть это «что-то», которое привело бы нас к этому «чему-то»!
— А то, что кто-то нашел Линта. Нашел и ждет не дождется, чтобы сообщить об этом Какасат.
— То есть нашлись предатели и доносчики?
— И что еще печальнее, этот предатель готов вывести злодейку Какасат на Линта. Даже сейчас она готова оставить поля сражений своим генералам и вместе с этим изменником отправиться на охоту за Линтом. Они затравят его, а когда он будет мертв, Владычица Горгарола сделает себе мантию из его шкуры…
— Это отвратительно! — перебила его Чокнутая.
Я толкнул ее, чтобы она замолчала.
— И что же?
— А то, что она сможет носить его тайны на собственной спине.
— Проклятье! — воскликнул я.
— Волшебный мир будет повержен. И девяносто семь гор действительно достанутся ей. А она станет их владычицей. — Феллин Таппа повернулся к крылатой свинье, словно за поддержкой. — Но и это еще не самое худшее из того, что может произойти. Заполучив мантию из шкуры Линта, она сможет овладеть не только Мерном, но и гораздо большим трофеем.
— Что ты имеешь в виду? — спросил я.
— Линт — хранитель всех дверей.
— Дверей, ведущих куда?
— Всюду, — прохрюкал Брок и распростер свои крылья, будто пытался наглядно объяснить это ВСЮДУ!
— То есть включая и дверь в наш мир? — догадался я.
Феллин Таппа и Брок одновременно утвердительно кивнули.
— Ничего себе!
— Здесь что-то не так, — задумчиво произнесла Чокнутая.
— Ты о чем? — не поняла Мэри.
— Если этот Линт так много знает обо всем, то он наверняка в курсе предстоящей охоты. Ему нужно только присоединиться к нам. И тогда мы легко справимся с Какасат.
Снук и крылатая свинья вдруг повели себя как-то необычно. Они посмотрели друг на друга и мгновенно исчезли. Затем появились снова и опять исчезли. Возникнув вновь, они выглядели как персонажи из игрового автомата, если бы монетки не опускались, а, наоборот, сыпались из него.
— Что происходит? — прокричал я.
— Вы не закончили свое объяснение. Я до сих пор не понимаю, что мы должны сделать, чтобы помочь Мерну… — сказала Мэри.
— И вы не ответили на мой вопрос! — перебила ее Чокнутая.
— Чары заклинания, которыми вы вызвали нас, рассеиваются! Нам пора. Мы помогли вам, как могли. — При этом снук стал виновато-красного цвета. — Когда начнется охота, Билли и Чокнутая должны наблюдать за ней.
— Каким образом? Как нам это сделать? — спросил я.
— Самым лучшим образом. Как только сможете.
— Вы говорите, что этим займутся Билли и Чокнутая. А как же я?! — воскликнула Мэри.
Снук взял Мэри за руку.
— Понимаешь, у нас проблема. Здесь должна произойти встреча, но на ней могут присутствовать только двое, а нас пятеро.
— Нам пора! — быстро проговорила свинья. — Деичары и сражения не могут ждать нас целую вечность.
Мэри, глядя на снука, спросила:
— Ты хочешь, чтобы я полетела с вами?
Феллин Таппа кивнул, словно пытаясь показать, как сильно ему этого хотелось.
— Мэри, нет! — закричал я.
Она многозначительно посмотрела на меня и сказала:
— Билли, я считаю, что должна так поступить. Буду помогать Мердл Клэй и Идрику Сирку в их битвах. А ты и Вэнди будете одновременно и нашими тайными агентами и «охотниками».
— Нет, сестренка! Уж если кто и должен сражаться, так это я!
— О, да! Ты бы непременно отправился сражаться, бросив двух беззащитных девочек на произвол судьбы, как последний негодяй! — высказалась Чокнутая.
— Она права, — сказал Феллин Таппа. — У каждого из нас своя задача.
— Мне не нравится, что вы нас разделяете… — Я с трудом подбирал правильные слова.
Мэри уже уселась на спину крылатой свиньи, позади снука.
— Эй! Тебе лучше взять это. — Она сняла кулон с волшебным камнем и надела его на Чокнутую. Потом сестра передала мне банку с «мамой».
— Но почему, Мэри?
— Ты же старше. Я считаю, что теперь тебе следует позаботиться о нашей маме, Билли.
— Мэри, я…
Крылатая свинья, снук и наша Мэри задрожали, как некачественное изображение на телеэкране.
— Билли, прости меня. У нас не было другого выхода! — прокричал Феллин Таппа.
Затем они исчезли.
Как это типично для настоящего приключения — стоит лишь почувствовать, как подобрался к чему-то очень важному, что наконец-то можешь найти ответы на свои вопросы, получить объяснения и настоящую помощь, как вдруг разом теряешь все и свою младшую сестру в придачу!
А что же у меня осталось? Кошмарная, укрытая тенями громадина горы да совершенно бесполезная Чокнутая Миллиган. Да, не густо!
Глава 7
В компании шпионов
— Все просто ужасно, Билли! Что же нам делать? — спросила Чокнутая, нервно теребя себя за волосы. — Знаешь, я не смогу пользоваться этим волшебным камнем. Не понимаю, зачем Мэри отдала мне его. И я устала носить эту проклятую сумку. — Вэнди покачивало из стороны в сторону, словно сумка весила миллион тонн.
— Может, перестанешь скулить? — перебил я ее, притворяясь, будто меня совершенно не беспокоит, что нас бросили здесь одних. — Я скажу тебе, что мы будем делать. Именно то, о чем говорил снук. Подождем, пока нас не встретят, а затем примем участие в охоте.
— Я уже говорила, что не смогу подняться по этой стене. Даже не проси меня об этом!
— Ладно, не буду, — ответил я, присев на камень и крепко прижав к себе банку из-под варенья. — Никто и не собирался лезть на эту стену. Мы останемся здесь, у ее основания.
Я затрудняюсь сказать, как долго мы ждали. Порой нам удавалось вздремнуть на несколько минут, а может, и часов. И все это время над нами неизменно зловеще возвышалась гигантская стена Горгарола.
Мы попытались рассмотреть ее поближе. На бесконечной каменной поверхности то там, то здесь виднелись небольшие углубления и мелкие темные впадины.
— Тебе не кажется, что дыры — это входы? — спросила Чокнутая.
В ответ я только пожал плечами. Какая разница? Даже если она и права, мы все равно никогда не сможем добраться до них.
Вэнди слегка наклонилась назад и задрала голову, пытаясь разглядеть, что там наверху.
— Мне кажется, что в одной из этих дыр что-то есть. — Она наклонилась еще, чтобы было лучше видно и сказала: — Из нее что-то торчит.
— Ты что, рехнулась? Что там может торчать? — возмутился я. — Я ничего не вижу.
Хотя кое-что я все же увидел. Не знаю что, но что-то там было.
— Возможно, это статуя. А может быть, впадины — это на самом деле норы, где живут маленькие противненькие гаргульи, с ужасными крошечными личиками, при виде которых можно умереть от страха, когда они выползают на тебя из темноты.
Это была шутка. Но лучше бы я так не шутил. Мне бы вообще следовало держать язык за зубами.
— Билли! — зашептала Чокнутая. — Что-то выползло из норы и приближается к нам.
— Не может быть!
— Оно направляется сюда. Наверное, оно слышало, как ты обзывался и теперь хочет разобраться с нами, — проговорила Чокнутая своим самым жалобным голоском. — Хуже не бывает! И все из-за тебя, Билли Тиббет!
Существо ползло прямо на нас. Медленно спускаясь по стене, оно то и дело скрещивало узловатые конечности, которыми нащупывало незаметные для нас углубления в неровной поверхности каменной кладки. Оно подползало к нам все ближе и ближе. У него было маленькое гибкое тельце, покрытое кожей, напоминающей растрескавшуюся кору старого дерева, и большая голова, которая явно была великовата для такого туловища. Огромные уши и сверкающие глаза тоже не соответствовали размеру головы. А его рот с крупными квадратными зубами занимал на лице все не занятое ушами и глазами пространство.
— Билли, нам пора сматываться!
Поздно. Было слишком поздно пытаться убежать от сползавшего на нас незнакомца, который строил рожи. Отвратительные, злобные, невероятные рожи.
— Ой, мамочка! — взвизгнула Чокнутая и скроила в ответ свою «фирменную» гримасу. Ее лицо, точно вывернутое наизнанку, походило на выжатый лимон и готово было взорваться безудержным потоком слез. Как это ни странно, но перекошенная физиономия Чокнутой оказалась более чем кстати.
— Привет! — радостно поздоровался с нами гаргулья. — Здорово у тебя получается!
— Простите, что получается? — пропищала Вэнди.
Но до меня уже стало доходить. Корчить рожи для гаргулий было чем-то вроде приветствия, скажем, как наше рукопожатие. Я тоже состроил гримасу: засунул пальцы в рот, раздул щеки и сказал: «Привет!»
— Меня зовут Гриммак. Я уже давно наблюдаю за вами. Теперь вы должны следовать за мной, и немедленно. Нельзя терять ни минуты. Если охота начнется без нас, то мы не сможем их остановить! — Гаргулья хихикнул и шлепнул себя рукой по губам. — Нельзя разговаривать так громко. Нас могут услышать враги. — Он по-петушиному завертел головой и внимательно осмотрелся.
Затем гаргулья повернулся к нам спиной и начал осторожно подниматься на стену, показывая, куда ставить ноги и за что держаться руками, если мы последуем за ним. Но мы не полезли на стену и даже не пошевельнулись. Когда до него наконец-то дошло, он прекратил свое восхождение и стал спускаться обратно.
— Я уверена, просто готова поспорить, что он вовсе не на нашей стороне. Сейчас гаргулья спускается за нами. Вот увидишь! — прошептала Чокнутая.
— В чем дело? Надеюсь, вы не боитесь высоты? — добродушно спросил Гриммак и начал чесать ногой свою огромную голову, будто пытался найти себе полезное занятие, пока мы решали, что ему ответить.
— Он хочет заманить нас наверх, на эту проклятую стену, а затем удерет, оставив нас торчать там, пока мы не свалимся и не разобьемся вдребезги.
— Прекрати, Чокнутая! Разве ты не помнишь слова чайника о том, что друзья живут в самых неподходящих для этого местах. Ты можешь найти более неподходящее место, чем это?
К счастью, гаргулья не обиделся. Совсем наоборот. Добродушно посмеиваясь, он во второй раз начал карабкаться вверх по стене.
— Просто повторяйте мои движения. Поняли? Это вполне безопасно.
Мы последовали за ним. А что нам еще оставалось?
— Не торопитесь. Следите за моими руками. Будьте внимательны!
— Я не могу идти, Билли! Мне так хочется домой! — пропищала Чокнутая.
— Мне тоже хочется послать тебя… домой. Я устал в ответ на твое бесконечное хныканье повторять одно и то же. Ты не можешь отправиться домой! Лучше смирись с этим.
— Правильно. Вот так, — подбадривал Гриммак.
Это было трудное, опасное восхождение. Я не хотел бы повторить его ни за что на свете.
Мне навсегда запомнились сухие, покрытые похожей на соль пылью камни этой стены, четкий рисунок ее кладки. Я хорошо рассмотрел его, когда, плотно прижимаясь к стене, поднимался наверх. Даже сейчас я буквально ощущаю то невероятное напряжение в руках и ногах, когда все вспоминаю. Судорожно глотая воздух, поднимаю сначала руку. Справившись с охватившей меня нервной дрожью, тяну ее, пытаясь за что-нибудь ухватиться. Затем переставляю ногу. Она вдруг срывается, и я, обдирая о камни колени и локти, изо всех сил стараюсь удержаться от падения. Нога беспомощно повисает в воздухе, не находя опоры. Я начинаю паниковать. Ужас овладевает мной. Мне очень, очень страшно.
Я отчетливо слышу каждый звук, раздававшийся при этом и нарушавший мрачную тишину — мягкий и низкий голос гаргульи, подбадривающего нас, бряканье банки с «мамой» о стену при каждом моем движении, визг и причитания Чокнутой.
В ответ на ее хныканье зазвучал чей-то шипящий голос:
— Не сюда, душенька! Держись!
Этот голос был не злым, а скорее спокойным и уверенным. Так обычно дает наставления опытный инструктор, который действительно знает, о чем говорит.
— Сюда! Возьми меня за руку, душенька. — Вторая гаргулья выползла из норы и помогала Вэнди. Не позволяя ей остановиться и испугаться, она заставляла ее подниматься по стене, переставляя своими узловатыми руками ступни Чокнутой от одной впадины к другой.
— Ненавижу высоту! Я сорвусь вниз и сломаю себе шею. Вот увидите! — причитала несчастная Миллиган.
— Почти добрались, душенька.
И в этот самый неподходящий момент меня начали одолевать сомнения. Дурацкие сомнения. А что, если Чокнутая права? Нас обманули и гаргульи на стороне Какасат, а вовсе не на нашей. Однако возвращаться уже слишком поздно. Под нами бездонная, давящая пустота словно предупреждает, как просто сорваться вниз.
Я мог бы рассказать вам, что со временем нам стало легче карабкаться по стене, мы осмелели, обрели уверенность в себе, и все такое прочее. Увы, ничего подобного! Я не плакал только потому, что Чокнутая это делала за нас обоих.
— Еще немножко, — ободряюще сказал Гриммак. — Ручку влево, Билли. Тяни пальчики. Еще. Еще чуть-чуть.
Я посмотрел в ту сторону, откуда раздавался обнадеживающий голос Гриммака. Но гаргулья вдруг куда-то исчез. Мной уже начала было овладевать паника. Но так же неожиданно он появился снова, почти передо мной, осторожно выглядывая из темной норы. Гриммак притянул меня за локти, ухватился за рубашку и резко втащил внутрь.
Ноги, оцарапавшись об острые камни, внезапно ударились обо что-то, и я почувствовал под ними твердую почву. Наконец-то восхождение завершилось!
Мои глаза были открыты, но они довольно долго привыкали к темноте в норе гаргулий. Гриммак, почти неразличимый в сине-фиолетовой темноте, терпеливо ждал, пока я переведу дух.
— Забирайся внутрь, душенька! — прошептала вторая гаргулья у меня за спиной.
Я обернулся и увидел у входа в нору лицо Чокнутой, неохотно штурмующей последние сантиметры.
— Здесь еще темнее, чем снаружи! Это похищение! Умышленное похищение! Откуда мне знать, что они направлялись именно сюда? Может, это хитрый обман.
— Душенька, разве мы только что не видели, как они поднялись сюда?
— Я не видела, потому что поднималась с закрытыми глазами. Куда это мы попали? Я не привыкла лазить по грязным норам, кишащим микробами. Здесь можно подцепить какую-нибудь заразу.
— Кончай выступать, Чокнутая, и лезь сюда, — позвал я ее.
— Билли, это ты?
— Нет, мое привидение!
После продолжительных препирательств, визга и писка Чокнутая и гаргулья, перевалив через край, плюхнулись на дно норы. Гриммак, убедившись, что все в целости и сохранности, повел нас к входу в очень узкий и низкий туннель. Гаргульи, благодаря невысокому росту, могли спокойно идти всю дорогу. Нам же с Чокнутой пришлось ползти на четвереньках, сдирая кожу о стенки туннеля, цепляясь за них одеждой и теряя пуговицы. И чем дальше мы уходили от входа в нору, тем насыщеннее становилась сине-фиолетовая темнота. Но она была здесь обычным явлением и не пугала нас. К тому же туннели в норах гаргулий и должны быть темными.
На наше счастье, в конце концов узкий туннель стал более просторным, а затем привел нас в пещеру вполне приличных размеров. Здесь было чуть светлее. Через пять или шесть небольших отверстий наверху пробивались тонкие лучики лунного света. Они были похожи на маленькие прожекторы на школьной дискотеке. Один лучик падал прямо на нас, другой освещал дальний угол пещеры, где за каменным столом сидел очень старый и ветхий на вид гаргулья.
— Теперь не шумите, — предупредил нас Гриммак.
— Кхм! — намеренно кашлянула гаргулья, спасшая Чокнутую.
Гриммак с виноватым видом оглянулся.
— Кхм! — кашлянула она снова. — Дорогой, не забывай о правилах хорошего тона!
— Ах, да! Прости, дорогая! Разрешите представить вам Крамбл — мою жену!
Крамбл вежливо состроила мне рожу. Я не менее вежливо сконструировал ответную гримасу. Затем воспитанный супруг, указав в глубь пещеры, торжественно произнес:
— А это — самый старший и самый главный гаргулья. Его зовут Айсор.
Приблизившись к главному гаргулье на пару шагов, Гриммак отвесил ему низкий поклон, сделав зверское лицо, и застыл в ожидании. Кажется, Айсор его не заметил. Тогда Гриммак подтолкнул нас вперед и подошел еще ближе. Он показал нам гримасу приветствия, которую следовало скопировать. Я засунул пару пальцев в свой рот, два других — в нос и втянул щеки.
Стояла напряженная, неловкая тишина.
— Кхм! — кашлянула Крамбл.
Чокнутая стояла в стороне, озабоченно одергивая подол своего платья.
— Подойди, а затем… — начал я.
— Затем что?
— Сделай рожу.
— Это же глупо! Я не могу.
— Еще как можешь! С таким лицом, как у тебя, это совсем не сложно.
— Ха-ха-ха! Как смешно! Между прочим, он спит.
— Спит? Ты ошибаешься, душенька. Гаргульи вообще не спят, — с улыбкой объяснил Крамбл.
— Чокнутая, сейчас же сотвори приветственную гримасу!
— Ну, хорошо. — В сердцах она приподняла пальцем кончик носа и высунула язык. Это была халтура чистой воды. Но, наверное, Вэнди опять попала в точку, потому что парочка гаргулий дружно захихикала, а древний Айсор вдруг вернулся к жизни и изрек:
— Что? Что происходит? Кто здесь устроил такой шум?
— Айсор! Не будь таким старым ворчуном! — взволнованно заговорила Крамбл. — Эти дети — друзья Мерна. Та помощь, которую Мердл Клэй обещала нам.
— Что ты сказала? Кто они?
— Они — друзья Мерна! — пронзительно закричал Гриммак. — Они пришли, чтобы помочь нам.
— Говори тише! — проворчал Айсор. — И у стен бывают уши.
Гриммак прищурился и быстро окинул пещеру своим подозрительным взглядом.
— Ты излишне бдителен, дорогой! Гора огромна. Она очень высокая, а мы находимся в потайном месте, в самом подножье горы. Здесь давно уже никто не появлялся, даже союзники приливов. Разве ты забыл о том, что идет война. Большая часть войска Какасат задействована на полях сражений, а мы в Горгароле практически сами по себе, — сказала Крамбл.
— Мне не нравится, как выглядят эти двое. Гриммак, ты уверен, что привел правильную пару? Они больше похожи на парочку предателей, перешедших на сторону Какасат, — проворчал Айсор.
— Мы не предатели! — возмутилась Чокнутая. — Мы — деичары! У нас есть настоящий Твич. Мердл-Лили лично пригласила нас. Разве не так, Билли?
От неожиданности я просто онемел. Чокнутая Миллиган сумела постоять за себя!
Гриммак и Крамбл уставились на нас. Их лица выражали нечто среднее между благоговейным ужасом, лишившим их дара речи, и недоверием.
— Мы — деичары-стажеры на летней практике. Ученики, — пояснил я.
— Тьфу! Пустомеля, — сказал Айсор, покачав головой. На него мои слова не произвели должного впечатления. — Тьфу! — добавил он.
Гриммак выглядел очень озабоченным, будто уже решил, что и вправду привел нас сюда по ошибке.
— Муженек, а не забыл ли ты чего-нибудь? — спросила Крамбл.
Ее явно озарила идея. Это было заметно по засиявшему лицу. Гриммак задумчиво почесал голову.
— Все можно уладить очень просто. Надо проверить их деичарские возможности. Их мастерство. Это могло бы доказать, что они говорят правду. Я хочу сказать, что тебе, дорогой, следует попросить их продемонстрировать уровень своего мастерства.
— Но как? — воскликнул Гриммак и призадумался. Затем он горько усмехнулся: — Неужели я забыл! Боюсь, что не смогу их проверить, дорогая!
— О Гриммак! В следующий раз ты по забывчивости оставишь где-нибудь свою собственную голову!
— Я обязательно потеряю свою голову, если выяснится, что они на стороне наших врагов, — ответил Гриммак.
— Ладно, давайте посмотрим, на что способны эти так называемые деичары. Прямо здесь и сейчас. Где наша волшебная палочка? — спросил Айсор.
Он медленно поднялся на ноги и направился в темный угол пещеры. Там стал рыться в сваленных в кучу разбитых, ржавых металлических сундучках.
— Давайте найдем волшебную палочку Идрика Сирка, что он подарил мне тысячу лет назад. Ту, которая осталась. Их было две. Только в паре они могут творить настоящее волшебство. Но вторая давно утеряна… Вот и нашел! Сейчас мы проверим, какие они деичары.
Главный гаргулья поднес свою руку к слабому лучу света. В руке он держал короткую палочку, высохшую и искривившуюся от времени. Она была не толще обычного карандаша. Свет падал на ее поверхность, на которой мне с трудом удалось заметить желобки и зарубки. Когда-то палочка сплошь была покрыта резьбой. Но она почти стерлась от бесконечно долгого, многовекового использования. Гриммак и Крамбл с волнением наблюдали за тем, как Айсор торжественно протянул нам волшебную палочку.
Я только смотрел на нее… смотрел и не знал, что делать.
— Билли, кажется, у меня есть идея, — прошептала Чокнутая.
— Что?
Если бы у меня было время обдумать все как следует, я ни за что бы не разрешил ей сделать то, что она через мгновение сотворила. К счастью, у меня не было этого времени.
Чокнутая подошла к Айсору и, забрав у него волшебную палочку, крепко зажала ее в руках. Промедлив не более секунды, она согнула ее и изо всех сил (это было заметно по лицу Вэнди) медленно начала ломать ее.
— Чокнутая, нет!
Но было уже поздно. Раздался треск!..
— Она сломала волшебную палочку! Разломила ее ровно пополам! — заворчал Айсор. — Я видел, как она это сделала! Видел собственными глазами!
— Простите меня! Я подумала, что вы задали загадку. Мне показалось, что раз уж вам нужны две палочки, чтобы волшебство заработало, то я могла… могла бы… Вот! Возьмите ее. — Чокнутая сунула сломанную волшебную палочку в руки Крамбл и согнула пальцы гаргульи, закрыв ими палочку. Крамбл горестно нахмурилась, разжала свои пальцы и, покачав головой, начала причитать:
— Ах, ты! Ах, ты!..
Поперхнувшись очередным «ахом», она недоверчиво посмотрела на Чокнутую.
— Я не могу поверить, душенька! Просто не могу, — взволнованно проговорила гаргулья.
— Я же сказала, что мне очень жаль. Я…
— Айсор! Гриммак! Посмотрите! Волшебная палочка снова цела. И она не одна! Их две! Настоящая пара.
— Не может быть! — проворчал главный гаргулья.
— Еще как может. Дорогой! — Крамбл протянула палочки Гриммаку.
— Женушка! Да они лучше, чем прежние! Они прямо как новенькие! — восторженно захихикал гаргулья.
Они и действительно были таковыми. Казалось, что волшебной палочкой вовсе и не пользовались на протяжении долгих тысячелетий. А в том месте, где старая узловатая палка была сломана, появился новый, очень красивый резной рисунок — два летящих дракона!
Должен признать, что, в конце концов, Вэнди оказалась не такой уж и бесполезной. (Конечно, ей я об этом не сказал.)
Во всяком случае, гаргульям было на что посмотреть.
— Айсор, ты видишь? Два дракона. Два дракона! Вот что я называю настоящим мастерством! — восторженно орал Гриммак.
— Да, да. Возможно, — проворчал Айсор, не желая признавать, что он был не прав, пусть даже совсем немножечко. Затем древний гаргулья взял палочки из рук Гриммака. У него было то же потешное выражение лица, что и у нашего отца, когда тот отбирает у меня фейерверк накануне праздника Фейерверка. (Отец старается притвориться, что он, как самый ответственный человек в нашей семье, должен хранить у себя эти пожароопасные игрушки. На самом же деле ему просто хочется поиграть в них самому.)
— А теперь надо поторапливаться. Прилив может пожаловать в любой момент, и тогда охота начнется без нас!
— Да бог с ним, с приливом! У вас есть план? — спросил я.
— Дорогой, у тебя есть план? — неуверенно повторила Крамбл.
— План? — сказал Гриммак и тупо уставился на Айсора.
— Да. Нам обязательно нужен план действий, — пояснил я.
— Мальчик, ты теперь член нашей тайной группы, — заговорил мудрый и предусмотрительный Айсор. — Мы, естественно, собираемся присоединиться к охотникам и разузнать все о наших врагах.
— А потом?
— Потом?
— Да. После того, как вы присоединитесь к охотникам, после того, как все разузнаете, что вы собираетесь делать потом?
— Тьфу ты! Конечно же остановить их, — проворчал Айсор. — Не дать этой мерзкой Какасат и ее приспешникам поймать Линта.
— А как именно вы будете их останавливать?
— Всеми способами. Ведь так, дорогой? — спросила Крамбл.
— Всеми возможными способами.
Гаргульи обменялись понимающими взглядами.
— И еще мы подумали, что, возможно, деичары-стажеры могли бы помочь нам. Вы же все равно на летней практике!
— Билли, ну какой же это план?! — воскликнула Чокнутая.
В ответ я только, как всегда, пожал плечами.
Айсор уже волочил ноги к выходу из пещеры. Крамбл и Гриммак следовали за ним. Кажется, дальнейших нелепых объяснений не последует.
Глава 8
Ночные кошмары
Мы опять долго ползли на четвереньках за гаргульями по их тайным длинным и коротеньким туннелям, внезапно уступившим место обширному открытому пространству. На этот раз мы оказались не в очередной пещере, а в сердцевине горы Горгарол.
— Ну наконец-то я могу встать! Мне казалось, что уже никогда не смогу подняться на ноги! — воскликнул я и вдохнул с облегчением.
— Я тоже думала, что навсегда так и останусь на четвереньках!.. — простонала Чокнутая.
— Теперь разговаривайте тише. Не забывайте, что мы уже не в безопасных стенах. Здесь правит Какасат. Горгарол принадлежит ей. Это логово Владычицы.
В тусклом, призрачном свете я пытался разглядеть место, в котором мы оказались. Все выглядело так, словно некогда здесь было очень красиво. Богато украшенные резьбой каменные стены как бы разрезали бесчисленные арки проемов. Сквозь отверстия в перекрытиях просторных внутренних двориков когда-то, наверное, проникал лунный свет, купая в своих лучах прекрасные сады. (Впрочем, Мерну всегда хорошо удавалось выглядеть так, будто раньше он был иным, невероятно красивым. А теперь это место казалось ужасным, мрачным и заброшенным.)
Почти все отверстия в перекрытиях, кроме одного или двух, закрывали каменные глыбы. Камни перекатывались у нас под ногами, падали со стен, увлекая за собой другие, и с грохотом ударялись об пол. Но было еще страшнее, если камни бесшумно проваливались в невидимые дыры и до нас доносились едва различимые звуки, когда они ударялись обо что-то твердое где-то там, далеко внизу.
— Этот горный замок — просто кошмарная развалина. У меня от него мурашки по коже бегут, — пожаловалась Вэнди.
— Когда-то он был обитаем, — с грустной усмешкой сказал Гриммак. — Внимательно смотрите под ноги. И кто бы ни встретился вам на пути, не обращайте на него никакого внимания. Наш единственный настоящий враг — это Какасат. Хотя, возможно, еще и он — этот ее приспешник… а также кое-кто из гоблинов, несколько фей и…
— Сейчас же прекрати, Гриммак! — потребовала Крамбл.
Гаргульи продолжали идти, а мы — следовать за ними. Так мы все шли и шли. Причем Гриммак, как всегда, был впереди. Он осторожно вел нас по тускло освещенным внутренним дворикам мимо темных, зияющих дыр пустых дверных проемов, словно в изумлении взиравших на нас из своего далека. Гаргулья карабкался вверх по узким винтовым лестницам. Ступенек было так много, что у меня даже не возникло желания их пересчитать. Порой приходилось идти по шатким завалам камней, устремленным вверх. Когда-то и они были ступеньками. Каждый раз, добравшись, казалось бы, до верха, нам приходилось протискиваться на очередной уровень. Снова, и снова, и снова…
Время от времени Айсор или Гриммак выкрикивали: «Один из них!» или «Не обращайте внимания!». А порой мы внезапно сворачивали вправо или влево, если до нас доносились отдаленные звуки чужих голосов, шагов или скрип дверей.
— Билли, как ты считаешь, долго нам еще идти? Я так устала! — прошептала Чокнутая.
— Пожалуйста, не начинай все сначала!
— Я ничего не начинаю, Билли Тиббет. Но я устала и проголодалась!
— Ну, я не знаю, долго ли нам еще идти. Потому что я не знаю, куда мы идем, — ответил я.
«Я не знаю» — универсальный ответ на все случаи жизни. Он избавляет вас от необходимости давать объяснения, особенно если вы действительно чего-то не знаете.
Чтобы разозлить меня, Чокнутая, скинув с себя сумку, достала из нее жутковатого вида бутерброд и, протянув его мне, вежливо спросила:
— Может быть, поешь?
Я молча взял бутерброд.
— Крамбл, угощайся!
— А что это, душенька?
— Сандвич. Его едят.
— Едят? О, я поняла! Это съедобно. Нет, душенька, спасибо! Я не голодна. — Гаргулья посмотрела на Гриммака, пытаясь скрыть улыбку.
— Дорогая, ты могла бы прямо сказать, что нам не хочется есть этих санд-вичей, — сказал Гриммак и рассмеялся от души.
— Душенька, мы ведь гаргульи!
— Я знаю, но…
— Гаргульи не то чтобы рождаются, они скорее… создаются.
— Ну и что?
— А то, что нам никогда не хочется есть. У нас нет желудка, — снова захихикал Гриммак.
— Тогда я не понимаю, как же…
— Ладно, хватит об этом, — мягко проворчал Айсор. Так говорят взрослые, многозначительно намекая, что дальнейшие расспросы неуместны. Можно подумать, что вопрос: откуда берутся гаргульи? — был крайне неприличным. Затем главный гаргулья добавил: — И будьте очень осторожны! Сейчас мы приближаемся к самой вершине. Вы запросто можете столкнуться с…
— Вуууууу! Вуууууу!
Лучше бы Айсор поспешил со своим предупреждением. В первый раз завывание звучало приглушенно, словно раздавалось из недр шкафа. Во второй — это был просто классический вой из фильма ужасов. Да, он был именно таким.
— Вуууууу! Вуууууу!
Внезапно стало совсем темно. Словно кто-то полетел к потолку и закрыл ближайшее отверстие, через которое скупо пробивался лунный свет. (Скорее всего, это сделал тот, кто выл. Больше было некому.) Затем все смешалось.
— Ау, Билли! Ты где?
— Ой, больно!
— Кто это?
— Может быть, ты сойдешь с моей ноги?
Я слышал, как гаргульи быстро, быстрее чем прежде, пошли вперед. А я остановился и стоял совершенно неподвижно, чувствуя, как ногти перепуганной Чокнутой впиваются мне в руку.
Гриммак откуда-то издалека прокричал нам:
— Не обращайте на нее внимания! Это просто выжившая из ума старая ведьма.
Затем мы услышали голос Айсора:
— Тьфу на нее! Старуха не может причинить вам вреда. Она просто пытается напугать вас до смерти.
— Что ж, ей это удалось. Я испугалась! — прокричала Чокнутая и приняла свою любимую позу пугала огородного.
— Вуууууу! Вуууууу!
Завывания кошмарной ведьмы наполняли темноту. Но и только-то! Ву-ву-ву. И ничего, кроме этих звуков. Никто не пытался похитить нас, или запереть в гробу, или отрубить нам головы и все такое прочее. Ведьма оказалась просто летающей «старой кошелкой». И совсем не страшной, только слегка не в своем уме.
— Можно мне домой? — проскулила Вэнди.
Вместо ответа ведьма снова принялась за свое. На этот раз она не только выла и стонала, но даже хихикала и щедро осыпала нас проклятьями и ругательствами.
— Может быть, оставишь нас в покое? Просто уйди, пожалуйста! — попросил я безумную старушку.
— Вууу… — Ведьма запнулась, не доныв свое второе «вууу».
— Хорошо. Как вам будет угодно, — мрачно сказала она.
Летающая старуха перестала загораживать отверстие в потолке, впустив лунный свет обратно, и стала медленно спускаться вниз. Она казалась и реальной, и бестелесной одновременно. Вся какого-то унылого, болезненно-серого цвета. С длинных седых волос свешивались обрывки паутины, а ее серое платье, мрачное и убогое, волочилось по земле, даже когда она плыла по воздуху. А вот лицо у нее было самое обыкновенное и даже слишком молодое для настоящей ведьмы.
— Люди больше не забавляют меня. Они не способны оценить настоящий профессионализм, — заявила ведьма. При этом она не удалилась с гордым видом, а юркнула в густую тень и притаилась там.
Время от времени старушка подвывала оттуда, но без особого энтузиазма, просто так — на всякий случай.
— Билли, что мы будем делать теперь? — спросила Чокнутая, так и не отцепившись от меня.
— Мы не можем оставаться здесь целую вечность, — ответил я. — Гаргульи уже давно ушли.
— Ненавижу приключения! — захныкала Чокнутая. — Сначала мы расстались с крылатой свиньей, Феллином Таппой и твоей сестрицей. А теперь мы потеряли даже гаргулий. Что-то мы всех теряем и теряем!
— С гаргульями мы еще встретимся, — сказал я, стараясь казаться убедительным.
— Каким образом? Уж не с помощью ли этих волшебных камней? — ехидно прошипела Вэнди.
— Можно попробовать! — ответил я, потрогав свой Твич.
— Нет, я больше ничего не буду пробовать. Не хочу и не буду. Я только, как всегда, все испорчу. Не оставить ли нам волшебство на случай крайней необходимости? — предложила Чокнутая.
— Именно сейчас у нас и возникла такая необходимость!
— Простите! Если не возражаете, я могла бы показать вам дорогу к вершине. Мне знакома каждая тропинка Горгарола, — заботливо провыла ведьма.
— Нет, спасибо! — поспешно отказался я. Она и так уже достала меня.
— Ну, пожалуйста, позвольте мне проводить вас! Я действительно знаю дорогу. Я могла бы помочь вам. — От волнения в голосе ведьмы заметно усилились ее «фирменные» «вуу». Она выплыла из тени, осыпая нас обрывками паутины.
— Ты не можешь идти с нами, — упорствовал я.
— Но мне здесь так скучно одной.
— Нет!
— Я вас очень прошу! Никто и никогда не хотел иметь со мной дело. Даже Какасат!
— Интересно, почему?
Ведьма обиженно замолчала, но не утерпела и заговорила:
— Уверена, что ни за что на свете вы не сможете угадать, как меня зовут!
Я промолчал.
— Мое имя — Алсерас — Язва Зловредная. Но вы можете звать меня просто Алси.
— Знаешь, Алсерас, тебе не следовало пугать нас.
— Простите! Я всего лишь играла.
— Это, по-твоему, игра! — вскричала Чокнутая.
— Я могла бы стать на вашу сторону. Могла бы, если захотите.
— НЕТ! — дружно ответили мы.
Эти глупые препирательства продолжались бы до бесконечности, если бы внезапно кто-то не вмешался в наш разговор.
— Алло! Алло! Вы меня слышите?
— Ой! — Чокнутая подпрыгнула, как ужаленная. Голос раздавался из ее сумки. Алси провыла свое низкое и обеспокоенное «вуу» и скользнула обратно в тень.
— Алло! Билли? Чокнутая? Вы меня слышите? Вы что там, совсем оглохли?
— Мы слышим тебя, — прошептал я над сумкой, а затем прошипел Вэнди: — Быстрее доставай радио!
— Это что, опять тетушка Мердл… или как там ее, Лили?
— Нет. Мне кажется, это Мэри. Я уверен, что это наша Мэри вышла на связь!
Чокнутая аж завертелась от волнения, потому что приемник лежал на самом дне сумки. Ей пришлось вытряхнуть все на землю, прежде чем удалось достать его.
— Мэри! Спроси, слышит ли она нас?
Чокнутая встряхнула радиоприемник и покрутила ручки регуляторов.
— Алло, алло! Ты нас слышишь? — заговорила Вэнди. Ее голос утратил былую плаксивость и звучал как-то неестественно, высокопарно, словно она старалась соответствовать моменту. Впрочем, пищала она при этом сильнее, чем радио.
— Билли, это ты? — спросило, в свою очередь, оно.
— Нет, — ответила Чокнутая, — это не Билли. На связи Вэнди Миллиган.
— Чокнутая, будь любезна, спроси, пожалуйста, где она.
— Мэри, сообщи, где ты сейчас находишься, — обиженно, мол, сама знаю, сказала Вэнди.
— Я на горе Мердл Клэй, Билли. Я на синей горе Эскарет.
— С тобой все в порядке? — повторила Чокнутая.
— Конечно да. Послушай, Билли…
— А как там Мердл Клэй и Идрик Сирк?
— Ты нашла их? — спросила Вэнди.
— Да. Может быть, теперь послушаете меня? Все просто ужасно, Билли! Гора в осаде. Если Эскарет падет, с Мерном фактически будет покончено.
— Что?
— Что ты сказала, Мэри?
— Мы окружены полчищами Какасат. Идрик Сирк вместе со снуками и троллями строит оборонительные сооружения внизу, на Синих равнинах. Мердл Клэй поднялась на вершину горы, чтобы спокойно посидеть и хорошенько все обдумать.
— Вас поняли. Прием!
— Я собираюсь повести в контрнаступление военно-воздушные силы.
— ВВС?
— Крылатых свиней, — уточнил я для Чокнутой.
Затем наш приемник уловил сильнейший разряд статического электричества, показалась струйка дыма и что-то забарахлило у него внутри.
— Мэри, что происходит?
— О Господи! Неужели опять!
— Мэри, что там у вас?
Благодаря радиоприемнику до меня доносились отдаленные звуки голосов тех, кто находился сейчас рядом с Мэри. Это были неясные, испуганные голоса.
— Что? Да… Нет… Ладно, я иду.
— Мэри Тиббет! Может быть, ты будешь столь любезна и, прекратив выкрикивать дурацкие «да» и «нет», объяснишь нам, наконец, что там у вас происходит?
— Извини, Билли. Они снова пошли в атаку. А вы уже нашли Линта?
— Да нет. Пока еще не нашли.
— Простите, я должна идти. Позже попробую снова связаться с вами, если смогу.
Радиоприемник резко и внезапно замолчал.
— Мэри! Мэри! — кричал я в него.
Радио из последних сил протрещало что-то невразумительное и замолкло уже окончательно.
Я быстро подобрал с земли все, что мне попалось под руки и, запихнув это в сумку, надел ее на спину Чокнутой.
— Пошли. Мы и так уже столько времени потеряли! — сказал я. — А куда подевалась эта летающая чертовка, предлагавшая нам свои услуги?
Глава 9
Океан в небе
— Я же говорила вам, что знаю короткий путь к вершине! — проныла ведьма.
— Кстати, о времени! Мне кажется, что это не самая короткая дорога, — проговорил я, задыхаясь.
Увы, я позволил Алси быть нашим проводником. А что мне оставалось делать в нашем отчаянном положении после радиопереговоров с Мэри?
Как бы то ни было, мы поднимались по последней лестнице, пройдя через дверь, ведущую к самой вершине горы Горгарол. Странное чувство овладело мной… Вроде бы это было похоже на то, что я ожидал увидеть, и в тоже время что-то совершенно другое. Трудно передать мои ощущения. Гора была замком, а замок был горой. Замок-гора с входной дверью на ее вершине. За дверью находился маленький балкон с лестницами, ведущими вниз, на все четыре стороны. Мы оказались не на крыше замка и не на вершине горы.
— Это же гавань, Билли! Маленькая гавань! — определила Чокнутая.
Она оказалась права. Огромная дыра была выдолблена на вершине горы, а по ее краям возведены высокие стены — стены гавани. Глубокое ущелье в самой середине позволяло приливу заходить сюда. Сверху, на стенах, к закрепленным в ряд огромным железным кольцам были привязаны толстые канаты, бесполезно свешивающиеся вниз.
Стены гавани как бы разграничивались лестницами, вырубленными в них. Одна из лестниц обрывалась на полпути в никуда. Казалось, что морские воды уже давно отступили от стен гавани. Повсюду валялись брошенные кем-то старые сети, корзины, разбитые деревянные ящики. А в воздухе стоял непередаваемый, дразнящий запах моря, совершенно невероятный в этой безводной гавани. Но самой большой неожиданностью для нас оказалось то, что находилось на дне пересохшей гавани. Прямо в центре стоял выброшенный на берег корабль. Настоящий корабль.
— Это «Отрубленная голова», — пояснила Алси.
— Что-что?
— Это корабль так называется — «Отрубленная голова». Он принадлежит главному осведомителю Какасат.
— Жутковатое название, — сказала Чокнутая. Ее лицо выражало явное неодобрение. — Я никогда раньше не видела таких кораблей.
Я тоже. Эта «Отрубленная голова» была деревянной, как и полагалось настоящему старинному пиратскому судну, но, будучи по своей форме круглым, как половинка футбольного мяча, оно не очень-то походило на обычный корабль. Определить, где у него носовая часть, можно было лишь по голове фигуры, расположенной с одного края, а вернее, по телу, так как голова была отрублена. Это загадочное судно не имело ни двигателя, ни весел, ни парусов. Только одинокая мачта торчала посередине.
— А какой смысл устраивать гавань на вершине горы? Океан вряд ли сможет донести сюда свои воды, — продолжала удивляться Чокнутая.
— Не знаю, — ответил я. — Может быть, это летающий корабль или что-нибудь этакое. — Очередная глупая догадка. (И неправильная к тому же!)
Но каким бы странным ни был этот корабль, вокруг него суетилась небольшая деловитая толпа. Вид гавани так поразил меня, что я даже не заметил собравшихся внизу. Все это время они конечно же находились здесь. Работа у них кипела. Торопясь и суетясь, они что-то носили, поднимали, тащили волоком и толкали, то и дело спускаясь и поднимаясь по стенам гавани.
— Спешат с погрузкой, готовя «Отрубленную голову» к плаванию. Выход корабля в океан будет сигналом для начала охоты, — сказала Алси.
Всех вместе их было примерно около тридцати — самых разнообразных и причудливых созданий. Некоторых я мог бы назвать или хотя бы догадаться, кто они. Весьма традиционный набор сказочных персонажей типа гоблинов, эльфов, ведьм и прочей нечисти. Но названия другим я не смог бы подобрать. Большие темные существа и маленькие летающие штучки без рук и без ног плыли над землей, словно передвигаясь на невидимых колесах. И среди них, терпеливо дожидаясь момента, чтобы присоединиться к команде корабля «Отрубленная голова», стояли трое хорошо знакомых нам отважных лазутчиков — Гриммак, Крамбл и Айсор.
Но, увидев его, я сразу же забыл о гаргульях. Я смотрел на главного осведомителя Какасат. Он стоял, возвышаясь на остром выступе скалы, служившем естественным завершением гавани. Стоял абсолютно неподвижно, подняв голову вверх и всматриваясь в небо. Казалось, сам внешний облик осведомителя говорил о том, что он обманщик, подлец и предатель.
А ведь я уже видел его. Это было в самом начале нашего приключения, когда я впервые взял в руки волшебный камень, оказавшийся на пороге моего дома. Главный осведомитель Какасат был той мрачной фигурой на вершине темной горы. Я почувствовал, как на шее, сзади, начало покалывать кожу, а внутри что-то заныло. Мне хотелось взять в руки мой волшебный камень… Но я обнаружил, что поглаживаю стеклянную банку с «мамой».
— Это он, не так ли? Тот, кто втянул нас в эту кутерьму, тот, кто собирается убить Линта для Какасат? Проклятый стукач! — объявила во всеуслышанье Чокнутая. Казалось, что ее голос вдруг стал еще громче, а слова, словно отскакивая от стен внутри гавани, все звучали и звучали: «Проклятый стукач, проклятый стукач, проклятый стукач…»
— Тише, Чокнутая! Не надо так громко!
Но Алси, покатываясь со смеху, завыла и заорала изо всех сил:
— Морячок-трепачок, наш великий стукачок!
К счастью, никто не обращал на нее внимания. Странные существа продолжали деловито суетиться вокруг «Отрубленной головы». Они работали почти механически, соблюдая четкую очередность действий, как в старой, давно наскучившей игре, которую необходимо было доиграть до конца. Главный осведомитель Владычицы Горгарола продолжал стоять неподвижно, даже не шелохнувшись.
— Можете обзывать его как хотите. Потому что он не сможет ни увидеть, ни услышать вас.
— Но у него же есть глаза и уши, не правда ли?
— Да, есть. Уши, которые не слышат, и невидящие глаза, обращенные вовнутрь себя. Он видит ими свои мозги.
— Фу, как противно!
— Вам следует опасаться не глаз или ушей, а его носа. Именно благодаря носу он получает всю необходимую информацию.
Чокнутая нервно гримасничала, и ее тело как-то странно подергивалось под платьем.
— Говорят, что он способен почувствовать угрозу на расстоянии в тысячу миль. Наверное, он уже разнюхал про вас.
— Билли, пожалуйста, скажи ей, чтобы замолчала. Меня сейчас стошнит. — Вэнди уже извивалась и корчилась от приступа тошноты.
Алси снова расхохоталась с подвывом:
— На твоем месте я не стала бы так расстраиваться. У него для обоняния, так сказать, есть цели и покрупнее!
— Да забудь ты про его дурацкий нос. Лучше расскажи нам, кто он, — попросил я ведьму.
— Его зовут Скел. А вот кто он такой, точно не знает никто. Одни говорят, что он потомок гоблинов и великанов-людоедов. Другие — что он дитя феи и привидения.
— Но зачем он это делает? Для чего ему нужна охота на Линта?
— Для чего? Очевидно, потому, что он на стороне Какасат. Мне так кажется.
— Звучит не очень-то убедительно, — возразил я.
— А выглядит он каким-то… помятым, — подметила Вэнди.
Насколько я мог заметить, Чокнутая опять оказалась права. Его кроваво-красный плащ был измят и покрыт пятнами, похожими на засохшие брызги соленой морской воды. Он свисал с тощего тела Скела, как старые лохмотья. На одной стороне плаща зияла большущая дыра, из которой виднелся поблекший, некогда серебристого цвета, китель. Это напоминало набивку, торчащую из старого дивана.
— И давно он здесь? — поинтересовался я.
— Должно быть, уже несколько дней, — предположила Чокнутая.
— Несколько недель. И он ни разу не пошевелился с тех пор. Просто стоит и ждет, — уточнила Алси.
— Ждет? Чего он ждет?
— Прилива, конечно. Какасат появится вместе с приливом.
— Это все, что мне нужно было узнать. Пошли, Чокнутая. Нам надо догонять Айсора и Гриммака.
— Зачем? — пропищала Вэнди.
— Мы станем членами команды этого корабля и постараемся разузнать, что к чему. Нам надо найти способ остановить это здесь и сейчас. (Я не знал, как мы это будем делать, но понимал, что это было необходимо.)
Повернувшись к Алси, я сказал:
— Спасибо тебе, Алси. Огромное спасибо за твою помощь. И… до свидания!
— А не могла бы я просто держаться поблизости. В качестве арьергарда, на всякий случай? — провыла Алси.
— Нет. Извини, у нас нет времени на споры.
Я с силой дернул Чокнутую за руку, и мы начали спускаться вниз по ступенькам лестницы, направляясь к «Отрубленной голове» и Скелу, неподвижно стоящему на скале.
— Ну, пожалуйста, Билли! — жалобно канючила Алси и тащилась за нами, как маленький ребенок, которого никто не хотел принимать в свою компанию.
По последним ступенькам мы почти бежали. Приблизившись к месту, где стоял Скел (а он находился прямо между нами и «Отрубленной головой»), я постарался не смотреть на Главного осведомителя и пробежать мимо как можно быстрее.
Нам это не удалось.
— Что это, Билли? — спросила Чокнутая, остановившись и пытаясь затормозить меня.
— Нам нельзя здесь стоять!
— Опять этот шум! Какой-то странный звук, доносящийся издалека. Ты слышишь? — поинтересовалась Чокнутая, глядя в небо.
— Это просто Алси на нас сердится.
— Нет, Билли. Ты ошибаешься. — Чокнутая стала вдруг очень серьезной.
Наконец-то и я услышал этот звук. Он был такой слабый и далекий, как вежливые, но сдержанные аплодисменты по окончании продолжительной и изрядно наскучившей всем речи. Но звук был достаточно громок, чтобы немногочисленная команда «Отрубленной головы», едва уловив его, быстро начала подниматься на борт корабля.
Кто-то прокричал:
— Прилив прибывает!
— Прилив! — взвыла Алси.
Массивные каменные двери в стенах горы моментально захлопнулись. Окна тоже. Шлюзы открыли, а крышки люков закрыли и заперли на засовы. И озабоченные существа забегали еще быстрее.
Внезапно звуки стали раздаваться отовсюду. Этот шум уже не был похож ни на вежливые аплодисменты, ни на рев трибун стадиона, когда местная футбольная команда забивает решающий гол в ворота противника. Шум был и в небе, и на земле.
Он эхом отражался от стен гавани. Его эпицентром было большое грязное пятно, почти закрывавшее луну.
— Он прибывает! — выла и пищала от возбуждения Алси. — Теперь быстро хватайтесь за что-нибудь и держитесь, что есть сил!
Мы смогли дотянуться до массивного железного кольца, закрепленного сверху на стене.
— ВУУууууушшшшШШШШШШШ!
Огромное грязное пятно закрывало уже не только луну. Оно поглотило почти все. Казалось, что небо медленно опрокидывалось.
Пятно прогибалось, пульсировало, гудело, звенело и рушилось с треском и грохотом. А затем, чем бы это ни было, оно всем своим весом навалилось на Горгарол. Волна следовала за волной. Да, это были самые настоящие волны. Ну, вы знаете, они такие… мокрые. Целое море, даже больше чем море. Огромный океан, который прибыл сюда с приливом, причем весь сразу.
Колоссальные массы воды, скрученные, словно бумажные кульки (каждый размером с плавательный бассейн), с силой ударяли о стены гавани. Громадные, быстрые и высокие волны пронеслись через вход в гавань и, подняв «Отрубленную голову», вынесли ее в открытый океан.
Штормовой прилив стих так же быстро, как и разбушевался. В одно мгновение волны, только что с оглушительным гулом и грохотом атаковавшие гору и стены гавани, сменились полным штилем. Гладь океанской поверхности мерцала серебром, но только в тех местах, где лунный свет (а луна снова ухитрилась появиться!) попадал на мелкие гребни ряби угомонившихся вод, принесенных приливом. Океан приобрел почти совершенно зеркальную поверхность, растянувшись по небу во всех направлениях.
— Билли, все закончилось? Как ты считаешь, уже можно открыть глаза? Это не опасно? — спросила Чокнутая. Ее одеревеневшее от ужаса лицо начинало медленно приобретать прежнее выражение.
— Разве в Мерне можно делать хоть что-нибудь, чувствуя себя в безопасности? — ответил я вопросом на вопрос, стараясь при этом разжать пальцы. Костяшки суставов побелели, а пальцы жутко занемели, пока я изо всех сил сжимал одной рукой железное кольцо на стене, а другой — прижимал к себе стеклянную банку с «мамой».
Чокнутая открыла глаза.
— Только посмотри на мое платье! Оно все промокло! Совершенно мокрое!
— Намокло не только твое платье, — как мог, утешил я Вэнди. Затем повернулся к Алси: — Это верно, что все закончилось?
— Не совсем, — провыла она, с волнением всматриваясь в океанские дали.
— Я ничего не вижу, — пожаловалась Чокнутая. Она стояла в луже, которая образовалась от воды, стекавшей с ее насквозь промокшего платья.
— Они уже в пути. Подождите немного. Они приближаются, — объяснила Алси.
— Кто они? Мне не нравится этот звук, — сказала Вэнди.
Внизу, под нами, спокойно клевала носом «Отрубленная голова», покачиваясь на волнах.
Я опять ощутил покалывание под волосами на затылке. Казалось, что неподвижная фигура смотрела на меня прямо из воды. Скел! А точнее, его отражение. Главный осведомитель Какасат стоял там же, на выступе скалы. Шторм не коснулся его.
— Что-то с ним неладно! — заметил я, переводя взгляд с отражения на реальную фигуру Скела.
— Смотрите, смотрите! Они приближаются!
— Кто?
— Главные помощники Какасат. Ее морские лорды.
Мы инстинктивно пригнулись. Вокруг валялся лишь хлам, сброшенный с корабля, да груз, который так и не успели доставить на борт «Отрубленной головы». В общем, ничего такого, за чем можно было бы спрятаться. Но, как говорится, нищие не выбирают.
Морские лорды Горгарола верхом на пронзительно визжащих белых полурыбах-полуконях галопом неслись по океану. Если вы думаете, что морские лорды выглядели, как самая отвратительная и мерзкая парочка существ, когда-либо появлявшихся в Мерне, — что называется, под стать своей Госпоже, — то это не так. У морских лордов были длинные серебристо-зеленые волосы. Их сверкающие одежды цвета морской волны, плавно струящиеся по спинам, очень напоминали настоящие волны. Я так и не понял, почему их назвали морскими лордами. Оба лорда оказались женщинами. И если хотите знать, очень красивыми женщинами. Но их красота была холодной и безжизненной, как у мраморных статуй. Лорды были безоружны. В их руках не было ни мечей, ни волшебных палочек. Внешне морские лордессы не очень-то походили на колдуний и деичар. По-моему, все это служило доказательством их всамделишности. У лордесс не было необходимости рисоваться или пускать пыль в глаза.
— А ты уверен, что мы на правильной стороне? — засомневалась Чокнутая.
— Подожди и сама увидишь, — ответила Алси.
Морские лордессы галопом пронеслись мимо «Отрубленной головы», миновали стены гавани и внезапно застыли перед скалой, на которой стоял Скел. Полурыбы-полукони прекратили свой дикий визг и замерли, не издавая больше ни звука.
Затем на линии горизонта, там, где луна расцвечивала воды океана тусклыми серебристыми бликами, появилось медленно просачивающееся мерзкое и грязное пятно. Так сочится кровь из раны, в которую попала инфекция. В тот же миг нас обдало леденящим холодом, самым настоящим. Такое случается, когда облако внезапно закрывает летнее солнце, и вы оказываетесь в тени.
— Повелительница девяноста семи гор. Какасат — Владычица Горгарола! — прошептала ведьма и содрогнулась.
Темное неприятное пятно стало расширяться. И по мере своего увеличения его просачивающиеся края поглощали вокруг себя отблески лунного света на воде, пока они не превратились в такую же грязь. Пятно росло. Оно приближалось.
— Но я до сих пор никого не вижу, — сообщила Чокнутая.
— Смотри внимательнее.
Пятно добралось до входа в гавань. В его сердцевине показалась мрачная, изможденная, причудливо изогнувшаяся фигура, почти полностью скрытая за отвратительной оболочкой пятна, которое приближалось к нам. Оно несло в себе самое тошнотворное создание из тех, которые мне доводилось видеть прежде.
— Это и есть Владычица девяноста семи гор? — прошептал я, не веря своим глазам. — Это Какасат? Но кто же она?
— Разве я не сказала? Она — морской червь! — провыла Алси с благоговейным трепетом.
— И что?
— А то, что она — худшая из всех.
— Червь! Какая гадость! Никто не говорил нам про червей.
— Мне кажется, что на вид она совершенно дохлая. Просто ее забыли похоронить, — сказал я.
— Где ты? Скел, где же ты? — пронзительно прокричала Какасат, скользя блеклыми чешуйчатыми кольцами своего тела между стенами гавани. С ее шеи, покрывая колючую чешую, свисали лохмотья, похожие на кожаную одежду. При желании они могли служить ей плащом или юбкой. На мой взгляд, этот наряд больше походил на отслаивающуюся кожуру.
— Скел! — снова прокричала она.
Казалось, что ее слова повисли в воздухе, да так и висели там до тех пор, пока к ним не присоединился последний звук голоса Владычицы. Раздосадованная Какасат стала подниматься по ступенькам гавани. От нее исходил ужасный запах разлагающейся дохлой рыбы.
— Не испытывай мое терпение, мастер Скел!
Скел продолжал стоять неподвижно на выступе скалы. Даже если он и почувствовал зловонный запах приближающейся к нему Владычицы, то по нему это было незаметно. Главный осведомитель ждал, пока Какасат доползет до него.
А что же случится после того, как они встретятся? Скел расскажет Владычице Горгарола обо всем, что ему известно, а затем будет лично руководить охотой на Линта, затравит его и погубит Мерн навсегда.
Но именно в этот момент произошло нечто худшее, чем рисовавшаяся в моем воображении трагическая, но несколько отдаленная перспектива гибели Мерна. Если вы помните, единственным препятствием на пути Владычицы к Скелу были мы, согнувшиеся в три погибели и тщетно пытавшиеся спрятаться. И конечно же нас обнаружили!
— Что это? Кто это? Кто посмел встать на моем пути? — в гневе пробулькала Какасат.
Она начала разворачивать кольца своего тела, повернувшись той стороной лица, где красовался ее огромный, зеленый и единственный глаз. Владычица уставилась на меня. На месте второго глаза был широкий, ужасного вида шрам, благодаря которому лицо казалось вогнутым.
Я сразу же забыл о наших планах притвориться ее сторонниками и обо всех шпионских делах. Но я не собирался пугаться этого безумного одноглазого монстра! При всех наших злоключениях мы еще ни разу не попадали в такую безнадежную кошмарную ситуацию. Хуже не бывает! Или все-таки бывает?
— Это я встал на твоем пути! То есть я хотел сказать мы. МЫ! Это мы встали на твоем пакостном пути. Правда, Чокнутая? — заорал я и встал на ноги.
— Больно же! Перестань лягаться. Я уже встаю.
— Что скажешь? — спросил я.
— Да, правильно. Мы посмели встать на твоем пути! — прохныкала Чокнутая, отпрыгивая от меня на полшага вперед, на случай, если я снова попытаюсь лягнуть ее.
— Итак, дети. Маленькие дети! Если не ошибаюсь, смертные к тому же. Вы слишком далеко ушли от своего дома, — раскудахталась Какасат, повернув голову в мою сторону. — Меня предупреждали, что охота на Линта не получится тайной и внезапной. Но неужели ты, дитя, в самом деле собираешься противостоять мне? Что вы на это скажете, мои морские лорды? Лорд Локк? Лорд Страйкен?
Внизу, на воде, морские лордессы просто покатывались со смеху и, натянув поводья, пытались удержать на месте своих полурыб-полуконей.
— Может быть, они не знают, кто вы, моя госпожа? — отозвалась лордесса Локк.
— Нет, мы знаем. Еще как знаем!
— И вам не страшно? Вы не перепуганы до смерти?
— Нисколечко! Ведь так, Чокнутая?
— Так, — попыталась пискнуть Вэнди, но ответ застрял у нее в горле.
— Ты не Владычица девяносто семь гор, а всего лишь глупая морская червячка!
— Мое сердце разбивается, когда я слышу такие слова, — беззастенчиво лгала Какасат. — Несмышленых маленьких детей так легко обмануть, что они готовы играть даже в такие глупые опасные игры.
— Может быть, детишки не совсем хорошо чувствуют себя после всего, что приключилось с ними? Посмотрите, на кого они похожи, — с издевкой прокричала лордесса Страйкен.
— С нами все в порядке! — заорал я.
Морская червячка неожиданно оказалась ближе, хотя я и не заметил, чтобы она двигалась.
— Чокнутая, возьмись за свой волшебный камень и приготовься, — прошептал я. — Как только я скажу «начали»…
Но я не успел этого сказать.
— Вуууууу! Вуууууу! — закричала Алси во весь голос.
Она выпрыгнула из своего укрытия и плыла по воздуху, завывая, причитая и размахивая руками. Ведьма изо всех сил старалась напугать их. Но, увы, у нее ничего не получалось. Было совсем не страшно.
— Прекрати свою загробную самодеятельность! — с усмешкой сказала Какасат.
Она быстро и легко заскользила, приближаясь к нам. Владычица обязательно сделала бы с нами что-то нехорошее, если бы Скел, впервые за все это время, не покинул свою «платформу» и первым не врезал бы нам от души.
Мы с Чокнутой полетели со стены вниз головой. Алси полетела за нами, завывая, что было мочи.
— Проклятый! Не… — начал было кричать я, но вовремя остановился. Плотно закрыв глаза, вместо того чтобы сжать зубы, я сгруппировался и приготовился к приводнению.
Нам еще повезло. Если вообще уместно говорить о каком-то везении, когда падаешь вниз головой в огромный, мокрый, обжигающе-холодный океан. А везение наше заключалось в том, что я и Чокнутая умели плавать. Поэтому мы были совершенно уверены, что сумеем доплыть обратно до скал под стенами гавани.
— Теперь я точно заболею и умру от какой-нибудь опасной болезни. Вот увидишь! — причитала несчастная Чокнутая.
— Не беспокойся! Скелу это просто так не пройдет! — пообещал я.
— Билли, думаю стоит посмотреть, что происходит у тебя за спиной, — предупредила Алси.
С этими словами она продрейфовала к ближайшей скале и попыталась укрыться за ней. Я обернулся. Казалось, что стремительный бриз рассек поверхность океана крест-накрест. Если не считать того, что никакого бриза не было. Вода двигалась сама, как человек, она поворачивалась, потягивалась и напрягала мускулы. Волнение на ее поверхности усилилось. Вода вспенилась, и пошли волны, хлесткие волны. Океан начал собираться в обратный путь!
Медленно и бережно он подбирал свои воды, унося их из гавани. Его уход был совершенно не похож на появление. Царила еще большая неразбериха. Массы воды двигались тяжело, неуклюже и крайне медленно. Океану, словно заводной игрушке, требовалась подзаводка, чтобы набрать полную скорость. Казалось, он внимательно поглядел на луну, пытаясь рассмотреть ее со всех сторон, а затем начал перемещаться в небо, оставляя за собой огромные хвосты белой, словно кипящей, пены. Искрящаяся морская вода каплями стекала со склонов горы, со стен гавани. Заполняя впадины, она текла ручейками там, где раньше были дорожки, и образовала небольшое мелкое озеро на неровной поверхности дна гавани. И не важно, с какой скоростью отступал океан. Он уходил, забирая с собой «Отрубленную голову», морских лордесс, Скела и Какасат. Он уносил всех, кроме нас.
Глава 10
Полет келпая
— Опять пронесло! Надеюсь, Теперь-то мы сможем вернуться домой? — простонала Чокнутая.
— Послушай, Вэнди! Ты же не станешь отрицать, что сейчас именно тот крайний случай, когда ничего кроме волшебства нам не поможет? — спросил я, сжимая в кулаке свой волшебный камень.
— Снова ты со своим волшебством, Билли! У меня все равно ничего не получится. Это очень опасно. Мы с тобой можем погибнуть!
— Конечно, опасно. Но мы должны использовать этот шанс. Просто обязаны! Давай, начинай думать!
— А о чем? — спросила Вэнди.
— Да о чем угодно. О Линте, например.
— Как я могу думать о Линте? Никто, кроме Скела, никогда не видел его.
— Тогда думай о корабле. Пока еще не поздно. Океан уходит.
Мокрые «хвосты» удаляющегося океана, ударяясь о склоны Горгарола, осыпали их сияющими брызгами водяной пыли. Океан все еще находился в пределах досягаемости. Надолго ли?
— Ну, хорошо, Билли. Я буду думать о корабле.
Чокнутая сжала в руке волшебный камень. Сначала я услышал, как встревоженно завыла Алси, все еще прячась за скалой, а затем…
БззЗЗоооннНКК!
Я и не заметил, как мы очутились на краю неглубокой лужи. Сначала появился слабо мерцающий свет, затем по поверхности лужи пробежала легкая рябь. Потом откуда-то из самой глубины, несмотря на то что лужа была очень мелкой, раздался звук, вырывающейся наружу воды. Устремившись вверх из лужи, служившей ей пристанищем, вода моментально взмыла в небесную высь. Миллиард разлетевшихся капелек засиял в лунном свете подобно праздничному фейерверку и начал медленно опускаться вниз. Но капли воды уже не были похожи ни на падающие в разные стороны горящие звезды фейерверка, ни на сияющую россыпь водяной пыли.
Пара огромных копыт гулко ударила о землю, приподнялась, снова опустилась, а затем громоподобно приземлилась и вторая, передняя, пара. Перед нами возник жеребец огромных размеров. Конь вертел своей громадной головой, брыкался, храпел и ржал с явным наслаждением. Он готов был взорваться от безудержной радости по поводу своего неожиданного освобождения. Наконец жеребец опомнился и стал очень серьезным. Прекратив беспрестанно подпрыгивать, он стоял смирно, даже величественно.
— Не ругай меня, Билли! — взмолилась Чокнутая. — Я себе такое не представляла! К тому же мне не нравится, как он на нас смотрит.
Мне его взгляд тоже не нравился. Я знал, что это конь, потому что он был похож на коня. Но в то же время я понимал, что это совершенно необычный конь. Нормальные лошади не появляются из мелких и грязных луж. И двигаются они по-другому. Я имел в виду не то, как он двигал своими ногами, головой и всеми прочими частями тела. Ими он шевелил, как самая обычная лошадь. Нет! Просто его тело как бы двигалось, даже когда он стоял совершенно спокойно. Правда, «двигалось» здесь вообще не совсем подходящее слово, скорее «струилось». Его тело как бы струилось внутри! А лунный свет, улавливая движение этих струй, яркими отблесками подчеркивал его.
— Мне кажется, что он стеклянный, — сказала Чокнутая.
— Да нет же, глупая! Он… он морской конь. Не такой, как обычные морские коньки, а конь — созданный из моря, то есть из морской воды.
— Это не конь! — провыла ведьма.
Ей надоело прятаться за скалами, и она решила разнюхать, что к чему. Алси просто не могла удержаться. Любопытство было сильнее ее.
— Это не конь, а келпай…
— Ты все еще здесь? — перебил я ведьму. Мне тоже не удалось справиться с собой. — А не могла бы ты снова потеряться?
— Такова, значит, ваша благодарность! А ведь я спасла вас обоих от нее! — мрачно взвыла она.
— Спасла? Как бы не так! Ты опять умудрилась все испортить прежде, чем у нас появилась возможность действовать. Мы чуть не погибли от рук проклятого Скела! — возмущенно прокричал я.
— Я думала…
— Это как раз то, чего ты делать не умеешь! — снова перебил я ее.
— Мне кажется, Алси права насчет келпая. Я когда-то читала книгу о келпаях, — задумчиво сказала Чокнутая.
— Ну конечно же ты читала. Ты у нас начитанная. Прочла чуть не каждую вторую книгу на свете.
— Эту я прочла!
Я пытался не верить ей, но чувствовал, что Вэнди совершенно права. Да и ведьма утвердительно кивала своей седой головой.
Морской конь был келпаем, не вымышленным персонажем из книжки, а самым что ни на есть всамделишным.
— Меня абсолютно не волнует, кто он. Этот конь — совсем не то, о чем я просил, — подытожил я, оставляя последнее слово за собой.
Чокнутая обиженно вздохнула.
— А некоторым следовало бы волноваться! — провыла Алси.
Келпай так ни разу и не пошевельнулся. Но по блеску его глаз я догадался, что он внимательно наблюдает за нами. Наконец ему, должно быть, надоело ждать, пока мы закончим свои дурацкие дебаты. Он поднял ногу и ударил копытом по своей луже.
— Ну так что? Вы решили? — спросил келпай, поглядев сначала на меня, потом на Алси, на Чокнутую и снова на меня.
— Что решили?
— Поедете вы на мне или нет?
— Верхом? — спросила потрясенная Чокнутая.
— А зачем же вызывали Тарна из царства подземных вод?
Келпай встряхнул гривой, наклонил голову и начал пить из лужи.
— Билли! Боюсь, что я не смогу ехать верхом. Не исключено, что у меня аллергия на лошадей. Я могу подцепить блох, могу упасть с него, наконец!
Я не стал дослушивать все аргументы Вэнди и заявил:
— Да! Мы поедем на тебе. Нам обязательно надо догнать его. — Я указал на отступающий океан, медленно перекатывающий свои воды. Из-за причудливо падавшего на него лунного света, мне даже показалось, что океан подмигнул нам.
Тарн поднял голову и, поняв, во что я так пристально всматриваюсь, снова опустил ее.
— Но он же уходит.
— Тебе не очень-то хочется догонять его, верно?
— Мне кажется, он не в восторге от такой перспективы, — по секрету провыла мне на ухо Алси.
Я стоял и с тихой яростью смотрел на келпая. Но в конце концов мне пришлось довериться ему. У меня не было выбора.
— Мы преследуем морского червя. А еще мы разыскиваем Линта. — Так и сказал. В общем, все ему выложил.
— Но, Билли! Мы даже не знаем, на чьей он стороне! — осуждающе проговорила Вэнди.
Тарн игриво притопывал копытами в своей любимой луже и ржал так, словно смеялся.
— Так вы охотитесь на Какасат? — Он перестал смеяться и, раздув ноздри, окатил нас струями морской воды.
— Ты чего?
— А что, если вы на ее стороне? Тогда мне следует затоптать вас копытами!
— А может быть, не важно, на чьей мы стороне? Мы вызвали тебя, и я готов поспорить, что если это настоящее волшебство, то ты должен делать все, что мы тебе прикажем. Или ты предпочитаешь, чтобы мы отправили тебя обратно в твою грязную лужу? — Это была всего лишь догадка. Но стоило рискнуть и попробовать.
Келпай перестал топтаться в луже и наблюдал, как вода расходится кругами вокруг его копыт.
— Вообще-то да, — ответил он. Тарна всего передернуло, словно он заранее знал ответы на все наши вопросы и они были неутешительными.
— Ну наконец-то нас ждет настоящее приключение! — восторженно провыла Алси.
— Что ты имеешь в виду? Ты с нами не поедешь. Даже не проси! Я уже устал спорить с тобой.
— Но, но я думала…
— Больше можешь не думать. Ты и так уже напридумывала больше, чем следовало. Даже если бы мы и захотели взять тебя с собой — а мы этого не хотим, — нам всем не разместиться. У него на спине могут сидеть только двое. — И я указал на Тарна, который уже начал терять терпение в ожидании момента, когда мы двинемся в путь.
— Я могу стать очень легкой, если захочу, — ответила ведьма, многообещающе воспарившая над землей.
Келпай озабоченно заржал:
— Мы должны отправляться в дорогу немедленно, пока еще виден след, по которому я смогу догнать океан.
— Тогда едем. Чокнутая, давай прыгай ему на спину. Поехали! — прокричал я.
Тарн летел как ракета, без усилий переходя с шага на галоп, ни разу не поскользнувшись и не оступившись. С каждым шагом он наступал на очередной крошечный прудик, или лужицу, или струйку ручейка. Он передвигался всегда по воде. А затем внезапно келпай стал подниматься наверх, в небо.
— Стой! Подожди! Я хочу слезть! — закричала Чокнутая.
— Сейчас же замолчи. Крепче держись за гриву. Я рядом, прямо у тебя за спиной! — прокричал я в ответ.
Тарн конечно же не летел, потому что келпаи не умеют летать. Он просто проворно и легко прыгал, пробираясь вперед по мокрым следам океана, как по горным тропам. Морской конь неистово скакал, догоняя океан. А когда, размахивая своими «хвостами», океан пытался сбить нас, келпай вонзал в него копыта и карабкался наверх. Поднявшись почти до самого верха, он бесстрашно бросился на обрушивающиеся с краев океана грохочущие струи воды. В первый раз, Тарн был отброшен назад. Тогда келпай атаковал их во второй, в третий и в четвертый раз. Наконец он пробился сквозь эти шумные водопады струй и вынес нас на поверхность океана, тихо перекатывавшего свои волны.
— Билли! Я плохо переношу морскую качку… — задыхаясь, прохрипела Чокнутая.
Честно говоря, меня тоже укачивало, но я не мог признаться в этом.
— Никакой качки! Мы ведь не плывем, а едем верхом на келпае!
Но я ошибся. Возможно, волны и перекатывались тихо, но отнюдь не спокойно.
— Кажется, у меня начинается морская болезнь… — простонала Вэнди.
Мне тоже было плохо. Я ощущал тошноту, и больше всего на свете мне хотелось, чтобы келпай остановился и его тело перестало раскачиваться подо мной. Но он не останавливался, а скакал галопом, легко перепрыгивая через волны, с каждым прыжком увеличивая скорость.
— Теперь будьте осторожны. Мы не одни! — внезапно прокричал келпай.
— А кто там? Никого не вижу, — сказал я, стараясь изобразить заинтересованность и не показать, как мне плохо. Перед нами плескались лишь волны. Они, принимая причудливые очертания, плыли по небу.
— Сзади. Так сказать, у меня на хвосте, — ответил келпай.
Медленно, очень медленно я обернулся, чтобы посмотреть на того, кто висел у нас на хвосте. На всякий случай я нащупал свой Твич.
— Опять ты!
— Привет! — радостно взвыла ведьма.
Она действительно висела у келпая на хвосте, вцепившись в него обеими руками, и развевалась при этом, как флаг по ветру.
Я отвернулся, пытаясь не замечать ее, надеясь, что она исчезнет снова. В животе у меня что-то шевельнулось.
— Где этот чертов корабль? Пора бы догнать его. Мы гонимся за ним уже целую вечность! — заорал я на келпая.
— Билли! — воскликнула Чокнутая.
Я так и не понял, что она хотела сказать этим «Билли». Может быть, Вэнди пыталась урезонить меня: «Билли, не будь таким дураком!» Или, наоборот, обрадовать: «Билли, ты что, ослеп? Корабль прямо перед тобой!» В любом случае мне следовало бы заметить, что Тарн теперь двигался медленнее, под прикрытием волн, словно прячась за ними.
— «Отрубленная голова» вон там. — Морской конь кивнул в сторону пока еще невидимого корабля и окончательно сбавил темп, подвигаясь вперед шагом и крайне осторожно.
Я видел только беспрестанно движущиеся волны, всеми внутренностями своими я ощущал очередной подъем на гребне волны, резкое падение и снова подъем, затем падение. Внезапно, когда одна волна уже упала, а следующая еще не успела подняться, мы оказались так близко к кораблю, что мне удалось прочитать на борту его название: «Отрубленная голова».
— Стой! Постой, пожалуйста! — прокричал я.
Мне не следовало этого делать. Келпай резко остановился как вкопанный, чуть не сбросив нас в океан. А «Отрубленная голова» скрылась из виду.
— Я не имел в виду, чтобы ты остановился. Мне показалось…
— Что тебе показалось?
— Что ты собираешься атаковать их!
— А мне казалось, что наша задача — догнать их! — ответил Тарн.
— Да. Конечно!
— Ты уверен? Я могу повернуть обратно и доставить вас на гору Горгарол. Мне просто интересно: вы уже решили, что будете делать после того, как мы их догоним?
— Ну…
— Я полагаю, вы воспользуетесь своими волшебными чарами?
— Думаю, что да, — ответил я не совсем уверенно, с легким раздражением. (Меня все еще тошнило.)
— Что ж, это дело хозяйское.
Тарн начал кружить. Он делал широкие, с большим охватом круги, постепенно сужая их и медленно приближаясь к «Отрубленной голове».
— Может быть, нам следует еще раз все хорошенько обдумать? — спросила Вэнди.
— А может быть, тебе следует просто замолчать? — ответил я.
Корабль снова на мгновение показался среди волн. Почти вся его команда собралась на палубе и, перегнувшись через борт, возбужденно пыталась рассмотреть что-то в воде.
— Я никого не могу рассмотреть как следует, — сказала Чокнутая. — Ни Скела, ни…
— Фу! Это морские лорды и Какасат!
За морской червячкой тянулся отвратительный, грязный след мути.
— Посмотри туда. Видишь? Прямо наверху, на мачте корабля. Это же он. Скел!
Скел стоял с вытянутой рукой, его нос подергивался, вынюхивая что-то в воздухе. Рука начала двигаться.
— Он на что-то показывает, — простодушно сказала Чокнутая.
— Он показывает на нас, — уточнил Тарн.
— Так, так. Деточки! Как приятно вновь встретиться с вами! — Радушное приветствие произнес не Скел. Это был голос Какасат. Он доносился из океанской дали, но нам казалось, что ее голос раздавался со всех сторон одновременно. Очередная ложь, ядовитая, как зуб дракона.
— Билли, по-моему, ты прав. Думаю, что пора снова воспользоваться нашими волшебными камнями, — с чувством сказала Вэнди.
— Только не это! — взвыла ведьма.
— Правильно. — Я просто физически не мог думать о чем-то хорошем, не мог даже заставить себя. Мы находились в открытом океане, посреди безбрежного водного пространства, и чувствовали себя препаршиво. В общем, от отчаяния я рассмеялся и изрек: — Давайте устроим шторм. Может, хоть шторм помешает этой проклятой охоте!
— Молодец, Билли! Устроим им шторм, — словом и смехом поддержала меня Чокнутая.
— Только на это раз постарайся сосредоточиться. Не отвлекайся!
— Нет, не надо! Только не шторм! Вы не должны… — закричал Тарн. Ему было не до смеха.
Но келпай опоздал со своим предостережением.
БзззЗЗоооннНКК!
И мы получили то, что хотели. Это был шторм.
Небо моментально потемнело. Его затянули штормовые грязно-черные тучи. Зазвучали раскаты грома, и голубая молния, подобно острому лезвию, рассекла небо. Волны вздымались над поверхностью океана, вздувались, с грохотом обрушивались на все, что попадалось им на пути. Грохот сменился ревом.
— Билли, мне кажется, что мы устроили какой-то неправильный шторм! — прокричала Чокнутая.
Она оказалась права. Это был волшебный шторм. Недоделанный волшебный шторм — творение Билли и Чокнутой, которые хотели сделать как лучше, а получилось как всегда. Нас угораздило попасть прямо в эпицентр разбушевавшейся водной стихии, куда мы попадать не собирались. Мне следовало быть умнее!
— Ты только держись. Держись крепче!
Высоченные волны, выше нашего дома, надвигались, словно гигантские стены, бросая нас то вверх, то вниз. Загибаясь внутрь, они смыкались над нашими головами, на мгновение превращаясь в стены и потолок громадной океанской пещеры, а размыкались только для того, чтобы огромные «водяные руки» подхватили нас и засунули обратно. Задыхаясь, потому что воздух пополам с водой застрял у меня в горле, я внезапно ощутил на себе тяжесть океана, его удушающую мощь.
Под нами Тарн извивался и корчился, кувыркался и подпрыгивал в отчаянной попытке выбраться на поверхность воды. Я слышал его страшный хрип, когда из последних сил он пытался втащить нас на гребень самой высокой волны. По крайней мере, мне казалось, что он старался это сделать. Понимаете, я ничего не видел. Просто закрыл глаза и ждал, когда утону.
Но я не утонул.
— Надеюсь, волшебство сможет уберечь вас при столкновении с горой? — хрипел Тарн, пытаясь перекричать рев шторма.
— Ты о чем? Какая гора? — прокричал я в ответ, заставляя себя открыть глаза. — Это всего лишь волна. Разве не так?
Черные, искаженные океанским штормом тени пытались сыграть с нами злую шутку. Простой обман зрения. Никакой громадной, зловещего вида горы, не стояло на нашем пути. Вот!
Глава 11
Мизераль — гора Страха
— Удивительно, что я не утонула. А могла бы утонуть и погибнуть. Посмотрите, я так вымокла и замерзла, что просто вся посинела от холода. А эта вода хоть и соленая, но не похожа на морскую воду залива Уитли Бей. Кажется, у меня аллергия на нее. Взгляните на мои коленки! Они все в ссадинах. Может быть, внутрь уже проникла какая-нибудь инфекция… — стонала Чокнутая. С того момента, как нас занесло на эту гору, она только и делала, что жаловалась.
— Угу, — поддакнул я, даже не удосужившись взглянуть на ее многострадальные коленки.
Океан отыскал гору, чтобы избавиться от нас. Воды океанского прилива стремительно вышвырнули нас на сушу. Затем, быстро свернув налево, они скрылись за дальним склоном горы, унося с собой и сотворенный нами шторм, и всех участников охоты на Линта.
Посмотрев на «маму» в банке, я снял крышку и заглянул внутрь. Бедняжка была похожа на мокрую тряпку и едва шевелилась, а на дне банки плескалась вода. По крайней мере, «мама» еще дышала. Оценив ситуацию, я вылил воду из банки и закрыл ее крышкой, прежде чем «мамуля» успела опомниться и, как минимум, зарычать на меня.
— Хотелось бы мне знать, что осталось от наших бутербродов? — спросил я Чокнутую, стягивая мокрую сумку у нее со спины. Запустив туда руку, я начал рыться в ней. Они размокли, но их вполне можно было есть.
— Фу! Билли, как ты можешь!
— Очень просто. Нам пора подкрепиться. Ешь, а то от тебя будет мало толку. Кто тогда остановит Какасат? — ответил я, высосав середину из своего бутерброда.
— На этой дурацкой горе можно проторчать целую вечность. Как же мы, находясь здесь, собираемся кого-то останавливать? — резонно спросила Чокнутая.
Тарн что-то проворчал. Это были первые звуки, изданные келпаем после того, как океанские воды выбросили нас на сушу. Он стоял в луже, в очень маленькой луже, и выглядел совершенно несчастным. Над ним, на скале, сидела крайне возбужденная и преисполненная энтузиазма Алси.
— Не исключено, что это та самая гора, к которой направляется «Отрубленная голова», — предположила ведьма.
— Возможно, — сказал я, хотя и сомневался в этом. — Нам обязательно нужно найти способ догнать Какасат и ее команду. Но мы не знаем, сколько у нас осталось времени и как близко Скел успел подобраться к Линту.
— Мы ничего не знаем. Я устала. Мне так хочется домой! — захныкала Вэнди.
— Если ты еще хоть раз… — Я сделал паузу и выбросил остатки своего бутерброда. — Мы оказались здесь, потерпев кораблекрушение. (Вообще-то это было келпаекрушение. Впрочем, какая разница!) И нам нужно постараться извлечь из этого происшествия хоть какую-то пользу. Не так ли?
— Но мы даже понятия не имеем, где находимся, — мрачно констатировала Чокнутая.
Тарн посмотрел на нас из своей лужи и объяснил:
— Это Мизераль — гора Страха.
— Меня от ее названия аж в дрожь бросает, — поделилась Вэнди.
— Могло быть и хуже, — сказал я, оглядевшись по сторонам.
Это была большая, старая и темная гора со множеством мрачных утесов и страшноватых скал. Но и только. В ней не было ничего странного вообще и ничего необычного для Мерна.
— Могло быть и лучше, — возразил мне Тарн.
— О чем ты? — спросила Чокнутая.
Не ответив ей, он сказал:
— А теперь, если вы доели свои бутерброды, пора отправляться в путь. И чем скорее, тем лучше.
— Это точно! — воскликнула Алси и, слетев со скалы, схватила келпая за хвост, приготовившись к путешествию.
— Билли, что хотел сказать Тарн своим «могло быть и лучше»? — спросила меня Вэнди.
Но я тоже оставил ее вопрос без ответа. Просто протянул ей сумку, затем взобрался на спину келпая и втащил Вэнди туда же. Я не знал, что он хотел сказать, но сейчас мне и не хотелось это знать.
— Билли, может, опять попробуем воспользоваться нашими Твичами? — предложила Чокнутая.
— Не смейте! — взмолился Тарн и зашагал вперед.
Сначала келпай шел уверенно и очень быстро.
Даже не переходя на свой немыслимый галоп, Тарн двигался с вполне приличной скоростью. В общем, меня это не беспокоило. Но постепенно, чем дольше мы находились в пути, тем короче становились прыжки келпая. Они сменились тяжелой поступью. Его копыта с трудом опускались на землю и с усилием отрывались от нее, спина прогибалась под тяжестью наших тел. Он уже брел, понуро опустив голову.
— Стой! Остановись, пожалуйста! Что с тобой? — спросил я.
Продолжая идти, Тарн ответил:
— Нам нельзя останавливаться.
— Что с тобой? Ты поранился?
— Разве ты не видишь, Билли? Все дело в воде! — сказала Чокнутая, вероятно совсем обезумев.
— О чем ты бормочешь? Какая еще вода? Здесь нет никакой воды. Прилив убрался вместе с океаном. Гора совершенно сухая.
— Вот именно, Билли!
Наконец-то до меня дошло. Чокнутая была права. Тарн — творение воды. Он принадлежит океану или, по крайней мере, луже, которая когда-то образовалась тоже благодаря океану. Келпай — его неотъемлемая часть. Только теперь…
Я обернулся и посмотрел на дорогу, где должны были остаться глубокие следы от его копыт. Но за нами тянулась бесконечная череда крошечных лужиц, по форме напоминавших копыта. Было похоже, что вода, находившаяся внутри его тела, медленно вытекала. Тарн обезвоживался.
— Стой! Приказываю тебе остановиться. На этот раз я вполне серьезно прошу тебя. Стой! — закричал я.
— Это же Мизераль! Опасности могут быть невидимыми, но они подстерегают на каждом шагу, — ослабевшим голосом проговорил Тарн.
Не собираясь больше спорить с ним, я решил, что если келпай не хочет останавливаться, то надо заставить его сделать это. Спихнув Чокнутую со спины морского коня, я последовал за ней.
Несмотря на возмущенные вопли и жалобы Вэнди, я добился своего. Тарн поднялся на дыбы и в гневе начал неистово трясти своей гривой. Взмахнув хвостом, он скинул Алси на землю. Затем келпай схватил зубами мою рубашку и попытался заставить меня снова забраться к нему на спину.
Стараясь освободиться от его зубов, я спокойно сказал:
— Я не сяду на тебя до тех пор, пока мы не придумаем, как тебе помочь. Ведь так, Чокнутая?
Алси, поднявшись и издав свое испуганное «вуу», спряталась за келпая. Поблизости не было ни одного подходящего местечка, чтобы укрыться. Внезапно охвативший нас ужас усугублял и без того мерзкую ситуацию, в которой мы оказались.
— Что это было? — пискнула Чокнутая.
Теперь неизвестное нечто двигалось прямо позади меня. Я почувствовал, как ледяной холодок пробежал по спине. Туман темной пеленой стал расстилаться под нашими ногами.
— Это еще кто? Выходите! Вам не испугать нас своими глупыми шутками! — прокричал я так громко, как только мог, притворяясь бесстрашным храбрецом.
Но им удалось напугать нас до чертиков. Оставив мой героический выкрик без ответа, что-то продолжало двигаться вперед.
Келпай опять впился зубами в мое плечо.
— Билли, мне это не нравится, — губами изобразила Чокнутая, не открывая рта и опасаясь говорить даже шепотом.
Я уже стал поворачиваться, чтобы забраться на спину морского коня. От страха и отчаяния мне хотелось умчаться на нем, даже если бы пришлось оставить здесь Чокнутую и Алси. С такими мыслями я обернулся и увидел Тарна. Он настолько ослаб, что едва держался на ногах. Было ясно, что он больше не сможет везти даже одного из нас.
Затем нам почудился приглушенный шум голосов. А точнее, это было похоже на беззвучный шепот. Словно безмолвная гора разговаривает с нами, нашептывая слова, которые невозможно было услышать. Но они проникали в наше сознание. Не знаю как, но я догадался, что таинственные враги окружили нас.
— Леркеры, — прошептал Тарн. Его голос звучал тихо, отдаленно, словно с того света. — Я предупреждал вас. Это же гора Страха.
— А кто они такие? — спросил я. Хотя, если честно, предпочел бы не знать этого.
— Леркеры? Злодеи, от которых всех бросает в дрожь. Никто не осмеливается выступить против них. Они подобны ядовитым плодам одиноко растущего на голой скале дерева, которое давно следовало бы вырвать с корнем. Леркеров, как и глубокие трещины на тротуаре, надо обходить стороной. Объяснить, кто они, так же невозможно, как поймать тень, быстро промелькнувшую на стене. Их вроде бы и нет, но они всегда здесь.
— Звучит очень ободряюще! — мрачно пошутила Чокнутая.
— Приготовь свой волшебный камень, — сказал я.
Келпай встал на дыбы и закачал головой.
— Мне уже все равно. Будь что будет. Лишь бы выбраться из этой жути! — объяснил я ему.
Не мешало бы хорошенько подумать. Разработать четкий план. Точно определить, чего бы нам хотелось. Но, не тратя времени на размышления, мы схватились за наши волшебные камни, и…
БзззЗЗоооннНКК!
Страшный холод мгновенно обернулся адской жарой. Ослепительный белый свет смягчил мрачное, иссиня-фиолетовое однообразие горы.
— Что произошло на этот раз?
Свет был настолько ярок, что способность видеть не сразу вернулась ко мне.
— Билли, это как солнце. Маленькое такое солнышко.
— В Мерне не было и нет никакого солнца!
— Теперь есть!
Из великого множества вещей, существующих в нашем реальном мире, мы, не сговариваясь, одновременно подумали о солнце, вызывая его образ в своем воображении. Кому-то это могло показаться глупостью. Но чудо все-таки произошло.
Леркеры вдруг пропали.
— Как это прекрасно, Билли!
Тепло, исходящее от маленького солнца, распространялось у меня внутри, согревая, как кружка горячего молока в морозный зимний вечер. Мокрая, прилипшая к телу одежда высохла. «Мама» в банке тоже радовалась солнцу. Ее подмокшая шкурка снова стала сухой и пушистой. «Мамуля» с наслаждением нежилась на солнышке. Мы все смеялись. То есть все, кроме Тарна.
— Только не это! НЕТ! — Я мог бы и раньше догадаться, что может произойти с келпаем под горячими лучами солнечного света. От него шел пар, как от лужицы, когда она почти испарилась. Точнее, это было очень похоже на испарение, поднимающееся над уже пересохшей лужей. Морской конь пропадал прямо у нас на глазах. Жар солнца безжалостно расправлялся с ним.
— Билли! Сделай хоть что-нибудь! Ты должен ему помочь! — Чокнутая и Алси от отчаяния не находили себе места.
— Прекратите истерику! Волшебные камни помогут ему!
Но было уже слишком поздно. Тарн уже исчез. Бесследно…
— Как же так, Билли? Как же так?.. — недоумевала убитая горем Вэнди. Она смотрела то на меня, то на Алси.
Мы не смогли спасти келпая. Мои глаза наполнились слезами, и я изо всех сил сдерживал их, стараясь не разреветься.
Увы, келпай не был нашей единственной утратой. Вызванное волшебным заклинанием солнышко постепенно меркло. Чары рассеивались, и оно покидало нас. Опять воцарялся иссиня-фиолетовый мрак, а вместе с ним возвращалась ледяная стужа. Страх снова овладевал нами.
Появились леркеры. Причем все и сразу. Они окружили нас. Верные спутники этих разбойников — туманы расстилались вокруг. У меня не было времени, чтобы убежать или позвать на помощь Чокнутую и Алси.
— Сюда! Иди сюда, — неожиданно прозвучал чей-то голос из темноты.
Существо, обращавшееся ко мне, очень старалось приглушить свой резкий и хриплый голос до уровня мягкого шепота. Но ему это плохо удавалось. Его появление так напугало леркеров, что они толпой, с гулом пронеслись мимо, чуть не сбив нас с ног.
— Фу! Что за мерзкая вонь? — захныкала Чокнутая.
— Кто здесь? — окликнул я незнакомца.
— Билли, это ловушка, в которую ужасные леркеры пытаются заманить нас, — предположила Чокнутая.
Остатки нашего волшебного солнышка сверкнули в последний раз, как перегоревшая лампочка.
— Теперь сюда. Быстрее! — снова раздался громоподобный шепот.
Мимо нас с воем и топотом опять пронеслось стадо леркеров, и мы ощутили тот же неприятный запах.
Не знаю, что заставило меня пойти. Было в этом голосе нечто, говорившее, что его хозяин гораздо больше, сильнее и опаснее всех этих леркеров, вместе взятых. И все же… Я сделал шаг навстречу ему, даже не видя из-за тумана, куда ступаю.
Леркеры отошли и затаились на расстоянии, достаточно близком, чтобы без помех наблюдать за нами, и в то же время удаленном, чтобы успеть убежать в случае угрожающего для них развития событий. Как это ни странно, но я был рад, что наше волшебное солнышко больше не светило. Бывают места, куда солнечному свету лучше не заглядывать. Есть вещи, на которые не стоит проливать свет.
Я сделал еще один полушажок навстречу голосу незнакомца. Алси нервно завыла.
— Билли, будь осторожен! — прошептала Чокнутая и замерла в ожидании.
Я тоже ждал, пока голос опять позовет меня.
— Я не причиню вам вреда. Сюда. Вот так. Правильно!
— Алси, Чокнутая, идите сюда!
— Хорошо. Но я ненавижу приключения. Как же я их ненавижу! — пожаловалась в очередной раз Вэнди.
Из-за постоянно сопровождающего леркеров тумана, густо расстилавшегося по земле, не было видно ни зги. Но мы как-то ухитрялись идти. Радуясь тому, что леркеры больше не наскакивали на нас, мы шли на звуки обращенного к нам голоса и странного шума, похожего на тяжелую поступь пары громадных ног.
Топот внезапно прекратился.
— Поднимайтесь, пожалуйста, — прогремел голос. — Сюда, вперед. Правильно.
— Но я не вижу никакой лестницы! — прошептала Чокнутая.
— Да вот же, прямо перед нами! — провыла Алси.
— Похоже на камень.
— Это не камень, Билли. На ощупь оно больше похоже на кожу или шкуру.
— Ты что, совсем сдурела?
— Все благополучно поднялись? — спросил незнакомец.
— Да, но…
ВуууушшшшШШШ!
Наша «подножка» пулей пронеслась вверх, как взбесившийся суперскоростной лифт. Если раньше мы находились у подножия туманной горы, то теперь определенно оказались на ее вершине. В небе над нами светила луна, а воздух был свежим и бодрящим.
— А где же он? — поинтересовалась Вэнди, пытаясь перевести дух. — Тот, кто говорил с нами.
— Эй! Где ты? — обратился я к нему.
Ответа не последовало. Наступила долгая, глубокомысленная пауза. Кто-то очень серьезно обдумывал, как ему поступить.
— Я здесь, — осторожно ответил незнакомец.
Воздушный поток чуть было не свалил нас с «подножки» и непременно бы сдул Алси, если бы я не схватил ее, когда она пролетала мимо. Оказалось, что мы стояли не на «подножке» и даже не на вершине горы. Это была рука.
А вдали, за рукой, виднелась пара пристально разглядывающих нас, огромных, очень любопытных, черных как смоль глаз.
— Билли! — испуганно пискнула Чокнутая.
— Ничего себе! Вот это гигант…
— Великан! — подсказала Алси. В ее голосе удивительным образом смешалась паника с восторженностью профессионала.
— Вот именно. Вы совершенно правы. Меня зовут Огрин, Огрин Таг, — представился великан, захихикав, будто его имя и впрямь было очень смешным. Он чуть не стряхнул нас со своей ладони.
— Билли, как ты считаешь, он когда-нибудь чистит зубы? Если великан и дальше будет дышать в мою сторону, меня стошнит. Это точно, — пожаловалась Вэнди.
— Бога ради, прекрати свои жалобы. Ты испугаешь его.
— Что? Я испугаю его? Не исключено, что он собирается нас съесть. Съесть по кусочку…
— Может, помолчишь? — прошептал я и даже сумел прикрыть рот рукой Чокнутой, пока она не наговорила лишнего.
— А меня зовут Алсерас, — громко представилась ведьма, изо всех сил стараясь заглушить пытающуюся протестовать Вэнди. — Но все друзья называют меня просто Алси. Это Билли, а это… это… — Она выжидала, пока я посильнее зажму рот Чокнутой. — Надеюсь, вы извините нашу подругу. Ей нездоровится.
Великан переступил с ноги на ногу и приблизил к нам свое огромное лицо.
— Из-за этих леркеров вы можете попасть в беду. Они очень опасны.
— Мы заблудились. Мы пытаемся разыскать… — начал объяснять я, но Огрин меня не слушал.
— Давить их надо. Только так. И это правильно.
— Мы пытаемся разыскать… — заговорил я снова, но на этот раз громче. Так разговаривает наш отец с местными жителями, когда, проводя свой летний отпуск на курорте где-нибудь в Испании, хочет выяснить, как добраться до нужного ему места. — Интересно было бы узнать, не будете ли вы столь любезны помочь нам?
Великан не обращал на мои усилия никакого внимания.
— Маленькие дети не должны встречаться с такими злодеями, как эти леркеры. Их надо затоптать! Вот что я вам скажу.
Чокнутая освободила свой рот и поинтересовалась:
— Глухой он, что ли? Ты глухой? Да-а-а-а?
Неожиданно нас снова куда-то понесли. Великан гигантскими шагами двинулся вперед. Под ногами у него что-то затрещало и захрустело, словно растиралось в порошок.
— Что он задумал? — спросил я.
Алси провыла нечто невразумительное. Но даже если бы и знала ответ, все равно не сказала бы.
— Огрин вам поможет. Он отнесет вас на Олджювен. Именно туда. И это правильно. Огрин доставит вас к четырем горам Олджювена. Огрин понимает, что к чему. С вершины его горы можно разглядеть все. Огрин всегда так поступает, — сказал великан.
Я отчаянно старался не смотреть вниз, пока великан не остановился. Моя рука соскользнула со рта Чокнутой, и она тут же издала истошный вопль. Потому что Огрин стоял на вершине горы Страха, на самом краю Мизераля. Перед нами зияла пустота. Не бесконечная, но по своим размерам она была больше футбольного поля и площадки для игр на нашем школьном дворе.
Вдали я смог рассмотреть еще три горы.
— Это горы Олджювена, — объяснил Огрин.
— Ты же говорил, что их четыре.
Но прежде чем я сумел рассмотреть их получше, великан развернулся в противоположную сторону.
— Сначала мне хотелось бы показать вам кое-что еще.
Глава 12
Битва за Эскарет
Теперь перед нами была совершенно иная фиолетово-черная пустота.
— А на что, по-твоему, мы должны смотреть? — прошептала мне Чокнутая, нервно теребя себя за волосы.
— Не знаю.
— Они снова появятся там, и очень скоро, — с явным сожалением прохрипел великан и принялся тяжело вздыхать, словно смотрел душераздирающую драму по телевизору.
— Билли, я до сих пор ничего не вижу, — шепотом сообщила Вэнди.
— Я тоже.
Великан тоскливо ахал и охал, будто заранее знал, как будут развиваться события, потому что видел это уже тысячу раз.
— Огрину все видно с вершины его горы, — сказал великан.
— Как же мне хочется тоже увидеть все! — воскликнул я.
На этот раз нам с Чокнутой пришла в голову одна и та же идея. Мы быстро схватились за наши волшебные камни.
Это был самый странный «БззЗЗоооннНКК!» из всех, которые мы слышали до этого. Но ничего особенного не произошло. Темнота, окружавшая нас, никуда не исчезла. Мы продолжали стоять на прежнем месте. Трудно передать мои ощущения, но, неожиданно для себя, я начал видеть в темноте, и чем дальше, тем лучше. Мои глаза словно превратились в сверхмощный бинокль.
— Ой! Билли, ты заметил? — закричала обалдевшая Чокнутая.
— Да.
Голубая вспышка рассекла фиолетово-черное пространство, взорвавшись целой радугой потрескивающих и искрящихся разноцветных лучей, наполнив ими небо и осветив скрытые во тьме далекие горные вершины.
Мы смотрели во все глаза.
Затем все стихло, а над горами возникло серебристо-серое свечение.
— Приглядитесь повнимательнее — и тогда вы сможете увидеть то же, что и Огрин Таг, — посоветовал великан.
Одна из горных вершин явно выделялась на фоне других. Это была гора ярко-синего цвета. Эскарет!
— Я заметила кое-что еще. Билли, это же битва! Вот уж никогда не думала, что смогу наблюдать за этим сражением! — восторженно пищала Вэнди. Она разве что не скрипела своими глазами, пытаясь получше все рассмотреть. Крошечные глазки Чокнутой непременно бы вылезли из орбит, если бы я вовремя не вмешался.
— Не смей так напрягаться! Ты разрушишь чары! — Даже несмотря на то что мне пришлось ее обмануть, ничего другого не оставалось.
Сражение было в самом разгаре. Моему взору предстали полчища Какасат: гоблины, ведьмы, темные летающие штучки, оставшиеся безымянными, и прочая нечисть, о которой я вам уже рассказывал. В отсутствие своей госпожи, они нескончаемым потоком хлынули на Синие долины, сокрушая ряды ошеломленных защитников Эскарета. Атака продолжалась. Наступавшие шли развернутым строем, и, казалось, им не было ни конца ни края. Они все прибывали и прибывали. Их вела вперед не сила магического колдовства, не чувство долга, а осознание собственной непобедимости благодаря многократному численному превосходству.
Порой именно количество решает все. Так, например, бывает, когда на школьном дворе играют в футбол не «звезды», а третьесортные команды. Побеждает не та команда, которая лучше, а та, в которой больше игроков.
Я «сфокусировал» свои биноклеподобные глаза. На одном краю поля битвы находился Идрик Сирк, на другом Мердл Клэй — деичары Мерна. Они, задействовав все подвластные им волшебные чары, наносили сокрушительные удары, пробивая бреши в монолитном потоке атакующих врагов, но наступление продолжалось. Вместо поверженных противников появлялись новые. Их было еще больше. Все повторялось снова и снова.
А затем я увидел прекрасных драконов Мерна. Драконы поклялись, что никогда не поднимут свои когтистые лапы на врагов, кем бы те ни были. Почему? Да потому, что им этого просто не хотелось. Я видел, как они стояли, прикрывая защитников Эскарета своими огромными телами от нападающей нечисти. Драконы падали один за другим под напором этой мрази. Даже из такой невообразимой дали до меня живо доносились мерзкое хихиканье неприятеля, предсмертные крики и рев пламени, которое вырывалось из пастей гибнущих драконов.
Вдруг я заметил, как небо снова стало заполняться… но на этот раз свиньями. Крылатыми свиньями. Это были «военно-воздушные силы» нашей Мэри. А вот и она сама верхом на Броке бороздит небо и выкрикивает команды для отражения вражеской атаки. Сестра ведет своих свиней вперед.
— Молодец, Мэри! Продолжай в том же духе. Сестренка, задержись-ка вон там и врежь им как следует.
И она сделала это, да так основательно, что на мгновение полчища врагов в замешательстве отпрянули.
Мы с Чокнутой вдруг засмеялись как ненормальные, и слезы радости ручьями полились из наших глаз. Стоявшая рядом Алси и даже «мама» в своей банке присоединились к нашему неистовому безумству, несмотря на то что им ничего не было видно.
Деичары использовали представившийся им шанс, обрушив всю магическую мощь одним ударом на полчища Какасат. В результате атакующие войска оказались разделены на две части. Но это их не остановило…
— Билли! Я хочу помочь нашей Мэри одержать победу, — сквозь слезы проговорила Вэнди.
— Но она же так далеко!
Я обернулся и выразительно посмотрел на Огрина Тага. Но великан лишь печально покачал головой.
— Вперед, Мэри! — кричал я, от отчаяния громко сопя носом и задыхаясь от гнева. Все это время я сжимал в руке свой Твич, в котором сохранилось тепло еще не рассеявшихся чар нашего заклинания.
И произошло нечто странное. Вдруг откуда-то появился ветер. Его порывы усиливались, и вскоре вместо легкого, обдувающего ветерка уже бушевала разыгравшаяся стихия.
Там, вдали, на полях сражений находились Мэри и Брок. Глядя на них, я начал дуть и заметил, как легкий бриз пощекотал волосы сестры и перышки на крыльях Брока.
— Чокнутая! Я понял, что нам надо делать! Мы им поможем!
— Что происходит, Билли? Как бы мне хотелось увидеть все собственными глазами! — провыла Алси.
— Чокнутая, начинай дуть!
— Чего?
— Дуть! Просто, пожалуйста, сделай так. И будь повнимательнее. Твое дуновение должно быть прицельным.
Мы наполняли наши легкие воздухом, пока не покраснели от усердия. Затем выдули его в нужном направлении, чуть ли не с нашими внутренностями заодно. Свирепый штормовой ветер обернулся ревущим ураганом с вихрями, смерчами и всеми прочими атрибутами этого стихийного бедствия.
Наши беспримерные усилия не пропали даром и нанесли вражеским полчищам ощутимый удар. Сотворенный нами ураганный ветер сбивал их с ног, а вихревые потоки кружили и вертели злодеев, унося их прочь.
— Да! Да! Да! Получилось, Билли! Нам удалось! — восторженно пищала Чокнутая.
Я же только смеялся, смеялся вместе с ней. Наконец-то захватчики получили настоящий отпор! Мэри и крылатые свиньи теперь удерживали свои позиции. Деичары тоже. Небо озарилось ярко-голубой вспышкой нового волшебства.
В ходе сражения наметился перелом. В отсутствие Какасат, занятой охотой на Линта, Мерн мог даже рассчитывать на победу! Но изменилась не только ситуация на поле битвы за Эскарет.
Огрин Таг зашевелился. Мы вместе с ним наблюдали за ходом военных действий с вершины его горы, и великан уже достаточно насмотрелся.
— Билли, а с Мэри все будет в порядке? То есть ее не ранят, не убьют, с ней ничего не случится?
Даже если бы я смог ответить на его вопрос, он не дал мне этого сделать. Огрин круто повернулся и разрушил чары нашего заклинания. Эскарет снова исчезла в темноте, а перед нами за зияющим пустым пространством возвышались горы Олджювена.
Глава 13
Встреча со старыми знакомыми
Три горы Олджювена были изогнуты и закручены, как штопоры. (Четвертая гора мне была не видна.) Аккуратно срезанная вершина первой горы лежала у подножия третьей. Вторая в крайне неустойчивом положении неуклюже опиралась на первую и третью горы. Но что бы ни случилось с ними, это произошло очень давно, в далекой древности. Меня же больше беспокоило настоящее. Дело в том, что промежуток пустоты между нами и Олджювеном угрожающе сужался.
Огрин спрыгнул с края горы.
— А-а-а-а! — дружно закричали мы с Чокнутой.
Наверное, никому не под силу преодолеть такое расстояние. Даже нашему великану, который был раза в четыре больше двухэтажного автобуса.
— У-у-у-у! — закричала Алси.
Огрин почти взял этот «барьер». Падая вниз, он вытянул руки и дико размахивал ими, стряхнув нас на самый край ладони. Свободной рукой он отчаянно пытался ухватиться хоть за что-нибудь. Его пальцы, скользя в воздухе, на секунду вроде бы сжались, словно зацепившись, но снова сорвались.
— Порядок! — прокричал великан и вздохнул с облегчением.
Мы пришли к выводу, что он решил отдохнуть после того, как ощутил твердую почву под ногами. (И не только под ногами!) Опираясь на одну руку, великан с усилием поднялся.
— Олджювен! Огрин Таг был уверен, что сможет сделать это! — смеясь, сказал он. (Я был рад за него!) Великан не остановился, чтобы отдышаться, или хотя бы извиниться за то, что так напугал нас. Он, громко топая, снова ринулся вперед. Огрин миновал «срезанную» вершину первой горы, сделав при этом не более дюжины шагов. Осторожно, на цыпочках, прошел поперек второй и разразился смехом, когда зависшая в своем неустойчивом положении гора заскрипела и затрещала под тяжестью его веса.
Огрин остановился только после того, как мы благополучно спустились с вершины третьей горы по ее дальнему склону. Великан стоял совершенно неподвижно, к чему-то прислушиваясь. Потратив немало времени на то, чтобы убедиться, что никого, кроме нас, здесь нет, он наконец-то заговорил:
— Вот так. Все правильно. А вот и то, что вы ищете. Огрин заметил это. Огрин все видит с вершины своей горы.
Он начал было смеяться, но затем перестал и призадумался. Качая головой, гигант печально вздохнул и обдал нас теплой волной своего несвежего дыхания. Свободной рукой, той, в которой он не держал нас, великан указал на землю.
Честно говоря, мне было очень плохо после наших странствий по горам Олджювена. Поэтому до меня не сразу дошло, что же Огрин хотел показать нам. Пустынная долина, оказавшаяся внизу, напоминала бутерброд, потому что была расположена между третьей горой и холмом, который был чуть выше нашего великана. Дно долины было усеяно какими-то непонятными темными обломками, похожими на мусор из опрокинутой урны.
Огрин направился к холму. Подойдя к нему, он встал на цыпочки и осторожно выглянул из-за вершины холма.
— Там находится четвертая гора Олджювена, — сказал великан.
— За холмом? — спросил я.
Огрин утвердительно кивнул.
— Наверное, так себе гора, если она ниже холма, — высказалась Чокнутая.
К счастью, Огрин Таг не слышал ее слов.
— Они там, в долине. Во время океанского шторма их выбросило на берег. Это те, кого вы преследуете. Так-то! — Великан сделал паузу и многозначительно посмотрел на нас, словно хотел сказать, что ему все известно о наших замыслах.
— А вон тропинка, по которой повел их главный осведомитель. Теперь вам предстоит пройти по ней и преодолеть четвертую гору Олджювена, чтобы догнать охотников.
— Ты пойдешь с нами, — настаивала Чокнутая. — Или нет? Билли, разве он не пойдет с нами?
Великан почесал свою огромную голову. Затем встал на одно колено и очень бережно опустил нас на землю.
— Огрин проголодался, — проворчал великан.
— Что? — тупо переспросил я.
— Понимаешь, великан собирается нас съесть. Я же предупреждала, что именно так он и поступит. Сначала перепугал нас до смерти, таская по горам то вниз, то вверх, а теперь просто скушает нас, — захныкала Чокнутая, со страха чуть не натянув платье себе на голову.
Огрин Таг снова почесал голову и поднялся на ноги, тихо разговаривая сам с собой. Затем он рыгнул так громко, что камни посыпались со склонов гор.
— Ах, простите! Переел леркеров. — Великан покачал головой и почесал свой громадный животик. — Я всегда ем леркеров на обед. — И с этими словами он скакнул вперед, шагнул раза три, прыгнул еще раз и скрылся за вершиной третьей горы Олджювена. Так и исчез, ни разу не обернувшись.
— Подожди! Не уходи. Как же мы… как же нам… — напрасно кричал я ему вслед.
Огрин Таг ушел. Он даже не попрощался с нами.
— Могу поспорить, что он смог бы помочь нам, если бы захотел, — с обидой сказала Вэнди. — Для начала передавил бы их всех. И Скела, и этих противных морских лордов. Или хотя бы ее — мерзкую червячку Какасат. Великан мог бы затоптать ее ради нас, если бы он действительно был на нашей стороне.
— А я считаю, что он и так, по-своему помог нам, — возразил я, глядя на Алси.
Казалось, она избегала моего взгляда, невинно перебирая обрывки паутины в своих волосах.
— Вообще-то великаны никогда не становятся на чью-либо сторону. Они и не должны этого делать, — объяснила ведьма.
Только теперь, внимательно осмотревшись, я начал понимать, где оставил нас Огрин Таг. Повсюду валялись деревянные обломки. Там и сям виднелись кусочки слизи и маслянистые пятна — следы пребывания морского червя.
— Билли, Алси! Что это там торчит из земли? У него же нет головы! — Чокнутая указывала на нечто очень странного зеленоватого цвета.
Я заставил себя посмотреть.
— Как же я сам не заметил? Тупица! — Я стукнул себя по лбу. — «Отрубленная голова»! Мы на месте кораблекрушения. Это же фигура, украшавшая корабль Скела. Она деревянная, а не настоящая.
— Билли, но если так, почему же из нее течет кровь?
— Ой! — взвыла Алси, словно пытаясь подавить приступ тошноты. — Я не выношу вида крови и изуродованных трупов! — И она упала в обморок. Рухнула прямо в это кровавое месиво.
— Не может быть! Это не кровь, — сказал я.
Тем не менее я ошибался. Видите ли, там были не только обломки «Отрубленной головы». На корабле была команда. Я понимал, что это наши враги: гоблины, ведьмы, безымянные летающие существа… Но было невыносимо тяжело видеть их мертвые тела, нелепо изогнутые и перекрученные яростным океанским штормом. Поверженные враги были похожи на марионеток кукольного театра, но без ниточек, благодаря которым они оживали в руках кукловода.
Мои размышления были прерваны чьей-то попыткой обратить на себя внимание.
— Тсс! Тсс!
— Эй! Кто это? — От страха я весь покрылся холодным потом.
— Тсс! Тсс! — повторил неизвестный.
Прямо за моей спиной обрел покой здоровенный обломок «Отрубленной головы». Он торчал вверх тормашками. Я был уверен, что приглушенные звуки доносились из него.
Придя в себя, обессилевшая ведьма неуверенно поднялась и подлетела ко мне. Чокнутая тоже подошла поближе и приняла любимую стойку пугала огородного. Я схватил ее за руку, чтобы… Просто схватил, и все.
— Тсс! Уже можно выходить? Это не опасно? — спросил тот же голос.
— Кем бы ты ни был, лучше выходи. Я… мы — деичары. Нас здесь тысячи. Выходи, и без глупостей!
— Ладно.
Обломок корабля зашевелился и, соскользнув вниз, с треском разлетелся вдребезги. Перед нами стоял Гриммак.
— Так это ты! Гриммак, как же ты напугал нас!
Мне хотелось дать ему оплеуху. Но я не стал, а вернее, не смог. Потому что рядом с Гриммаком уже стояла Крамбл. Выглядели они так, словно какой-то изверг долго избивал их железным прутом. У Крамбл «как отрезало» одно ухо и кончик носа. Бедняге Гриммаку досталось еще больше. По его тельцу растекалось большое зеленое пятно, а левая рука пониже локтя вообще отсутствовала. Больше я на них не кричал, притворившись, что ничего не заметил. Я сконструировал самую зверскую мину, которую только смог изобрести. После моего пинка Чокнутая проделала то же самое.
Гриммак попытался хихикнуть и скорчить гнусную рожу нам в ответ.
— Я очень рада видеть вас! — выдавила из себя Чокнутая. Но она не могла больше притворяться, и слезы хлынули по ее щекам.
Затем последовали сумбурные приветствия и взаимные извинения с рукопожатиями и объятиями… В общем, все как у людей.
— Но что же все-таки произошло? — спросил я, когда Вэнди и Крамбл вытерли последние слезы.
— Это было ужасно! Мы продырявили «Отрубленную голову» и потопили ее, — печально сказала Крамбл.
— Потопили? Но каким образом?
— Нас отправили вниз. В трюме корабля.
— Но нам все же удалось взглянуть украдкой на твой волшебный шторм, Билли, — добавил со смешком Гриммак.
— В этом старом корабле было столько дыр и щелей, что остается только удивляться, почему он не утонул сам по себе. Мы дожидались подходящего момента, чтобы навредить Скелу. Айсора осенила идея. Его глаза буквально светились, когда он достал из-за пояса волшебные палочки! Он тащил их с собой от самой пещеры Горгарола. «Как вы думаете, для чего они?» — спросил нас Айсор и начал колдовать.
— Это были уже не просто палочки и даже не вырезанные из дерева фигурки драконов. Ничего подобного! Созданные руками деичара, они превратились в настоящих драконов! Огнедышащих, с сильными лапами и крыльями! — восторгался Гриммак.
— Прогнившие старые доски днища корабля подламывались под мощью веса огромных драконов.
— Начался такой треск! — вставил Гриммак и захихикал.
— Трещало, трещало и треснуло! — продолжала Крамбл. — Хлынула вода и поглотила драконов вместе с несчастным Айсором.
— На корабле началась паника. Команда Скела в полном составе вопила от ужаса. И никто даже не попытался заделать дыру, через которую хлестала вода. А потом уже было слишком поздно спасать «Отрубленную голову», — объяснил Гриммак.
— Но тогда я не понимаю: если корабль затонул, как же вы добрались сюда?
Гаргульи молчали, пытаясь вспомнить, как это было.
— Скел! Он повернул «Отрубленную голову» к берегу, воспользовавшись каким-то своим хитрым заклинанием. Он не дал затонуть кораблю во время шторма, а затем сумел удержать его на плаву, хотя тот должен был бы уже лежать на дне, — тихо ответил Гриммак.
— А как же бедняга Айсор? Что случилось с ним? — с беспокойством спросила Чокнутая.
Гаргульи сразу помрачнели. Гриммак и Крамбл тоскливо посмотрели друг на друга, а затем на нас. Их бесхитростные лица вдруг сразу постарели, исказившись от горя и усталости.
Я только и смог сокрушенно вздохнуть: «Ох!»
Мне хотелось сказать гораздо больше, найти слова утешения и хоть как-то ободрить их. Но, как говорят, словами горю не поможешь. Поэтому я всего лишь охнул.
Затем наступила тягостная, неловкая тишина, которую так трудно прервать. Наконец Алси очень мягко спросила:
— А как же Скел? Что случилось с главным осведомителем и его госпожой — Какасат?
— В конце концов искореженную и разбитую штормом «Отрубленную голову» волны пригнали к берегу. Те, кто умел плавать, попытались добраться до суши. А те, кто не умел, их было большинство, отправились вслед за драконами на дно океана или… — Гриммак запнулся и смущенно погладил обрубок своей изуродованной руки, задумчиво и тоскливо глядя на него. — Какасат выбралась на берег после нас. Волшебный шторм вывел ее из себя. Она была в ярости, потому что в этой кутерьме куда-то исчезли ее морские лорды. И больше их никто не видел.
— Мы думали, что нам пришел конец, — продолжала Крамбл. — Наша гибель казалась неизбежной. Но Скел поспешил вперед, пояснив, что по чистой случайности, они оказались именно там, где и должны были. Еще Главный осведомитель заявил, что у него нет времени на споры и пора заняться охотой.
— Значит, вы устроили кораблекрушение «Отрубленной голове» в том месте, куда она и направлялась?! — возмутилась Чокнутая.
Гаргульи виновато прятали глаза.
— По крайней мере, они попытались остановить Скела и Какасат, — заступился я за лазутчиков. Мне хотелось стукнуть Вэнди. — Нельзя обвинять в случившемся Айсора. Никто в этом не виноват. Да и сами мы застряли здесь. Огрин Таг указал нам дорогу. Лучше давайте отправимся в погоню.
Крамбл одарила меня своей лучшей гримаской, пытаясь хоть немножко поднять нам настроение. В ответ я засунул пальцы в рот и скорчил рожицу.
— Ты прав, — мягко сказала гаргулья. — Я тоже так считаю, но… — Крамбл глазами показала на Чокнутую. Пристроившись на обломке «Отрубленной головы», Вэнди спала, что называется, без задних ног. Вот так-то!
— Только не это! — взвыл я.
Но сон — удивительная вещь. Едва взглянув на спящую Чокнутую, я начал зевать. И внезапно почувствовал себя таким усталым, что не смог бы спасти Линта от Скела и Какасат, даже если бы от этого зависела моя жизнь. (А возможно, так оно и было.)
Но в том, что нас сморил сон, не было ничего необычного. Конечно же вы хотите знать, что произошло с нами после.
Я вздрогнул и проснулся от какого-то булькающего и трескучего шума. Гаргульи и ведьма испуганно сбились в кучу и держались неподалеку от меня. Я приподнялся прежде, чем они успели это заметить. У Крамбл было озадаченное выражение лица. Алси со знанием дела рылась в сумке Чокнутой. Именно оттуда и раздавался этот шум. Радио снова пыталось поговорить с нами.
Бырр, крр, хрр…
Невозможно было разобрать ни слова.
— Билли, ты проснулся! — радостно взвыла Алси. В руках у нее был радиоприемник. — Я думаю, что это Мэри. Твоя сестра Мэри!
— Что? — вскричал я, окончательно проснувшись и начав будить Чокнутую.
— Больно же! Который час?
— Да забудь ты про время! Это же Мэри!
— Да ну?
— Мэри! Мэри, это ты?
В ответ прозвучало бульканье, свист, шипение и появились крошечные голубые электрические вспышки.
— Билли! Ты хочешь сказать, что она жива, что ее не убили в битве за Эскарет? — спросила Чокнутая, потирая глаза и отчаянно пытаясь поймать нужную волну.
— Мэри! — прокричал я над радиоприемником и дал ему хорошего пинка. (Но это не помогло.)
— Мэри! — визжала Чокнутая своим писклявым голоском, изображая радистку. — Если ты слышишь нас, пожалуйста, отзовись. Прием!
Неожиданно вдали, в фиолетово-черном грязном небе, блеснула голубая вспышка. Яркая вспышка была точно такого же цвета, как и гора Эскарет. Вслед за вспышкой прозвучали низкие, приглушенные раскаты грома, перешедшие затем в оглушительный грохот.
Гриммак и Крамбл прижались друг к другу, а ведьма издала свое тревожное «вуу».
— Мне кажется, это и был ответ. Мердл Клэй или Идрик Сирк помогли Мэри. Деичары воспользовались своим волшебством, — сказал я.
— Что это может значить? Гора Эскарет освобождена? — спросила Вэнди, от волнения теребя себя за волосы.
Словно ей в ответ, вновь прогремел гром. На этот раз он действительно ревел. По небу проносились разноцветные полосы: сначала голубые, затем красные, зеленые, а потом оранжевые. Радиоприемник потрещал еще какое-то время, пробубнил нечто невразумительное, и от него запахло гарью.
— Судя по мощности этого рева и грохота, от полчищ Какасат освобождена не только гора Эскарет, но и добрая половина Мерна! — с надеждой воскликнул я.
Но «праздничный салют» прекратился. Стало опять тихо, темно и грязно. И все же это было началом, сигналом для всех: СВЕРШИЛОСЬ! Мерн перешел в контрнаступление.
— Билли, а не могли бы мы при помощи волшебства оказаться сейчас на Эскарете? Чтобы быть рядом с Мэри. Мердл Клэй, вероятно, смогла бы расколдовать твою маму. Если захочешь, можно даже поучаствовать в сражениях… — убеждала Чокнутая.
— Нет, мы не можем отправиться на Эскарет, — перебил я Вэнди. Я не сердился на нее. Казалось, что сердце стучало у меня в голове. (Вам наверняка знакомо это ощущение!) — Мы должны положить конец охоте на Линта. Наша задача — остановить Скела и Какасат. По крайней мере, преследуя эту мерзкую червячку, мы можем быть уверены в том, что она не ведет свои войска в сражение против нашей Мэри. А это не менее важно!
Глава 14
Охота за охотниками
Теперь мы открыто выступили против наших врагов. Знать бы еще, куда мы следуем, преследуя их!
— Они здорово натоптали! Вот, пошатываясь, шел Скел. А судя по отпечаткам колец, его госпожа сильно нервничала, — заметила Крамбл.
— Ты права, — добавил Гриммак. — Они так спешили, что, уходя, никто не заметил пару спрятавшихся искалеченных гаргулий.
— Мне кажется, они даже не останавливались, чтобы поспать и передохнуть, — предположил я.
Выбравшись из долины и преодолев невысокий холм, мы спустились на плоскую, бескрайнюю каменистую равнину, которую Огрин Таг назвал четвертой горой Олджювена. (Я так и не понимал почему. Тогда еще не понимал.)
Несколько раз перед нашими глазами мелькали бредущие вдалеке шестеро или семеро неприятелей. Они были уже очень далеко от нас, хотя двигались вперед медленно и тяжело. В погоне за ними мы шли по непрерывному темному и липкому следу Какасат.
Уже давно был выброшен последний из подмокших бутербродов и допита газировка, которая смешалась с морской водой.
— Билли, я пить хочу, — мрачно заявила Чокнутая. — У меня болит живот и здоровенный волдырь на ступне. Если он лопнет, может произойти заражение.
Не только Чокнутая стерла себе ноги. Каждый мой шаг отдавался острой, пронзительной болью. Но Вэнди я об этом не сказал. Каким-то странным образом боль помогала мне двигаться вперед. Возможно, я сознавал, что если остановлюсь хоть на полсекунды, она только усилится и не позволит мне больше сделать ни шага.
— Мы должны идти, — сказал я.
— Я больше не могу. Сердце так сильно бьется, что вот-вот разорвется на части! — Чокнутая начала прихрамывать и схватилась за сердце. Все это выглядело очень театрально.
— Если мы и дальше будем двигаться с такой черепашьей скоростью, то никогда их не догоним. Никогда!
Собираясь ответить Вэнди, что она может оставаться здесь, если хочет, я почему-то сказал:
— Ну, пожалуйста, Чокнутая, постарайся идти. Я тебя очень прошу. — Взяв ее за руку и ускорив шаг, я потащил Чокнутую Миллиган за собой.
— Я сейчас умру, — причитала Вэнди. — Вот увидишь! Перенапрягаться всем вредно, и тебе, кстати тоже. Это же общеизвестно!
— Скоропостижно умирать — не менее вредно! — съехидничал я. Она меня достала.
Далеко впереди вновь мелькнули охотники. Расстояние, разделявшее нас, не уменьшалось.
— А что произойдет, если мы найдем Линта первыми? — пропищала Чокнутая.
— Первыми?
— Раньше Скела и Какасат.
— Вряд ли.
— Почему бы и нет? Никто, кроме Скела, никогда не видел его. Любой может проскочить мимо Линта, даже не догадавшись, кто он!
— Вы бы догадались, — сказала Алси странным тоном, который мне не понравился.
На этом разговоры закончились. Все сосредоточили свое внимание на чернеющих путеводных следах Какасат. Мы молча брели по равнине. Хотя со временем выяснилось, что это вовсе не равнина. Это была гора, почти такая же огромная, как Эскарет. «Равнина» была четвертой горой Олджювена. Просто она лежала на боку. Печальное зрелище!
Ее поверхность вначале представляла из себя каменные плиты — гладкие и твердые, как асфальтированное покрытие школьного двора.
Затем стали попадаться булыжники и влажные пятна какой-то дурацкой растительности, похожей на мох, которая липла к ногам и пахла, как туалет для мальчиков в нашей школе. Далее следовала «лесополоса» с высокими, торчащими как палки, колючими растениями. Из-за густого подлеска мы не смогли бы подойти к ним, даже если бы и захотели.
— Это мизлы! Быстрее отсюда! — нервно провыла Алси. Едва заметив их, она без объяснений, буквально подталкивая, погнала нас вперед.
Но самым удивительным здесь был ветер. Он выл, когда потоки переносимого им воздуха попадали в странные узкие отверстия на поверхности лежащей горы. Звуки этого воя исчезали где-то на большой глубине. (Я бросил камушек в одно из таких отверстий, но так и не услышал, чтобы он ударился о дно.) Ветер дул, а гора, словно флейта, наигрывала тихие мелодии. Это были медленные, протяжные и очень грустные напевы печали и скорби.
И вот уже снова мы идем по каменным плитам горы, по булыжникам, по пятнам вонючего мха, мимо торчащих палками мизлов, не выпуская из виду следы ненавистной Какасат. Порой они утолщались и становились еще более липкими и отвратительными. А мы все шли и шли…
Остановившись, чтобы перевести дух, я буркнул себе под нос:
— Как странно!
— Разве здесь есть хоть что-нибудь не странное? — пропыхтела Чокнутая.
— Ну хорошо. Тогда непонятно. Чертовски непонятно.
— Что там тебе непонятно?
— Я уверен, что мы здесь уже проходили!
— Да ну?
— Именно по этому самому месту. Просто сейчас мы движемся несколько левее, а в прошлый раз шли правее. Посмотри, вон там виден отпечаток моей ноги! И та парочка мизлов мне тоже знакома. Да и гора наигрывает тот же занудный мотивчик, который я уже слышал давным-давно.
Неожиданно я осознал, что разговариваю шепотом. Что-то здесь было неладно и очень странно. Алси высказала свое предположение:
— Видимо, Скел водит их кругами в погоне за недостижимым.
— Зачем он это делает? — задал вопрос Гриммак и, почесав в затылке, сам же на него ответил: — Он ведь пытается поймать Линта.
— Чепуха, Билли! Я не вижу никаких следов. Здесь только грязное месиво. Тебе просто показалось. Игра больного воображения. Если бы мы ходили кругами, то проходили бы мимо старых следов Какасат. Правильно?
— Может быть, они ходят не совсем правильными кругами, а, скорее, зигзагообразными или спиралевидными?
— Возможно, но…
— К тому же мы идем все-таки по старым следам морской червячки. Разве ты не заметила? Она пересекает свои же собственные следы. Поэтому они то утолщаются, то утончаются.
— Тогда объясни, почему никто этого не заметил?
— Понятия не имею. Может быть, просто не обратили внимания. А возможно, Линт тоже передвигается зигзагообразными кругами, и они вынуждены делать то же самое. — Я допускал такое, но мне никто не верил. — Ничего! У меня еще будет возможность доказать вам, что я прав.
— Билли, Билли! Ты что, собираешься стоять и ждать, пока они снова заявятся сюда? — спросила Чокнутая.
Алси встревоженно завыла. Гриммак почесал ногой свою голову. Я ничего не ответил и только стоял с открытым ртом. В висках у меня стучало от напряжения.
— Билли, тебе плохо? Что с тобой?
Я не уверен, что слышал слова Чокнутой, скорее, прочитал их по губам. Понимаете… она только что подсказала мне, как мы сможем первыми встретиться с Линтом. Это было просто невероятно! Она ляпнула не подумав и даже не заметила, что нашла гениальное решение. Наконец ко мне вернулся дар речи:
— Ну, ты даешь! До тебя не дошло? Именно это я и собираюсь сделать. Мы останемся здесь. Пусть Скел ходит себе кругами и таскает за собой морскую червячку. Надо спрятаться и дождаться, когда Линт сам придет к нам!
Мы быстренько укрылись в засаде. Здесь было где спрятаться. Повсюду виднелись заросли высокой травы, склонявшейся под порывами ветра.
Огромные, одиноко стоящие валуны напоминали гигантские кусочки подгоревшего жаркого, прилипшие к дну сковородки. Там и сям проступали влажные пятна мха да торчали колючие стволы мизлов.
— Больше ни слова, пока не увидите или не услышите что-нибудь. Мне нужна абсолютная тишина! — шепотом предупредил я.
— Билли!
— Ну что тебе, Чокнутая?
— Я просто подумала, а что если охотники не передвигаются кругами или по спирали? Что тогда?
— Не понял!
— Я хотела спросить, что будет, если ты ошибся?
Не зная, как ей ответить, я показал жестом, чтобы она замолчала. Было очень трудно не обращать внимания на сомнение, зародившееся в душе, разраставшееся, давившее и тяготившее меня.
Я должен быть прав! Просто обязан!
Глава 16
«Лекция» морского червя
Самое утомительное занятие на свете — это ожидание, когда ты просто ждешь чего-то, ничего при этом не делая. Мы уже просидели здесь целую вечность! Не было ни малейших признаков приближения Линта или охотников. А что, если я действительно ошибся с этими кругообразными маневрами? Тогда чем дольше мы просидим в засаде, тем дальше они уйдут.
— Может быть, мы не заметили их и сможем увидеть Линта на следующем круге? — очень тихо провыла Алси.
— Я уверен, что мы никого не проморгали, — ответил я.
— Где же тогда Линт? — прокурорским тоном спросила Вэнди. — Нам надо отправляться за ними и постараться догнать.
— Еще не поздно. Охота не закончилась. Пока не закончилась.
— Возможно, Скел уже поймал Линта и охотники больше никогда не вернутся сюда, — предположила Крамбл.
Ее кошмарное предположение настолько укрепило мои сомнения, что я почти поверил в свою ошибку.
Но наконец я заметил какое-то движение в высокой траве, не прямо перед нами, а чуть слева. Там что-то двигалось!
— Вон там! Видели?
— Где, Билли? Где? — тихо, сквозь зубы, спросила Чокнутая.
— Теперь сидите тихо. Смотрите во все глаза и слушайте, — прошептала Крамбл.
Мы прислушались.
Чей-то голос раздавался все ближе и ближе. Он звучал приглушенно и булькал от гнева. Я понял, что это бульканье Какасат — морского червя. Она была уже очень близко. Могу поспорить, что Владычица Горгарола проползла мимо камня, за которым мы прятались. Увы, это был не Линт. Зато мы неожиданно столкнулись с охотниками, не сделав при этом ни шага!
— Какое гнусное предательство! Меня, как старого слепого осла у колодца, водят по кругу! Все избегают моего взгляда и называют своей госпожой! Даже самый последний дурак не посмел бы водить меня по собственным следам. Ты заплатишь за это чудовищное оскорбление! Дорого заплатишь! Кровь скиснет у тебя в жилах, а глаза будут кипеть в твоей глупой башке! Я…
Гнев Какасат изливался нескончаемым потоком. Она долго и нудно декламировала свои угрозы. Мне захотелось получше рассмотреть, что же там происходило. Согнувшись, я обошел валун, за которым мы прятались, и, добравшись до зарослей травы, выглянул. И сразу же увидел морскую червячку. Старое, иссохшее тело Какасат было свернуто в плотные кольца. Скользкий извивающийся хвост бил по земле, разбрасывая повсюду сочившуюся с него слизь. Ее голова была высоко поднята. Казалось, что Владычица Горгарола готовится к нападению.
В нескольких шагах от нее стояли уцелевшие пятеро членов команды «Отрубленной головы». Два мерзких гоблина, одна маленькая безымянная летающая штучка, старая ведьма и очень грустный горный тролль неловко переминались с ноги на ногу. Рядом с командой и все же чуть поодаль, намеренно подчеркивая свое высокое положение, стоял главный осведомитель Скел.
Какасат орала на них.
— Что происходит, Билли? — поинтересовалась Чокнутая, которая подползла ко мне сзади.
Я покачал головой и быстрым жестом показал, чтобы она замолчала.
Какасат не унималась. Оборвав напыщенную речь, она развернула кольца своего тела и начала злобно метаться взад и вперед. Когда Владычица повернулась в нашу сторону, я заметил на ее лице подобие улыбки. Эта улыбка была пострашнее проклятий.
— Может быть, хоть кто-нибудь из вас соблаговолит признаться? Соизволит дать объяснения и вознести мольбу о пощаде, в надежде на мое безграничное милосердие? — Она играла по своим чудовищным правилам. Сейчас Какасат олицетворяла собой саму доброту и сострадание, такие же притворные, как и ее улыбка. Мягкие, почти ласковые слова были более ядовиты, чем укус змеи.
Все замерли, не смея пошевельнуться.
— Никто не хочет? Хмм. Значит, нет. Хорошо. Тогда, может быть, я смогу вам кое-что объяснить.
Владычица начала обвиваться вокруг своих дрожащих от ужаса подданных, громко считая каждый оборот своих колец: «Один, два, три, четыре…»
— Что она задумала? — шепотом спросила Чокнутая. (На этот раз я просто зажал ей рот своей ладонью.)
— Пятнадцать, шестнадцать, семнадцать… Надо же! — неожиданно Какасат онемела от удивления. — Посмотрите на эти странные следы. Они не похожи на мои! Интересно, откуда они взялись?
Повисла гнетущая тишина.
— Что ж, если мой вопрос слишком труден, позвольте мне несколько ободрить вас и загадать прелестную загадочку. Обожаю загадки! Когда линия не линия?
И снова молчание.
— Повторяю: Когда линия не линия? Сдаетесь? Хмм.
Владычица подбирала ответ слово за словом, будто на другом языке. Затем она просто выплюнула его одним ядовитым плевком.
— Когда она — круг! Тупицы! — проревела Какасат.
Казалось, что ее голова задвигалась сразу в двадцати направлениях. Раскрыв свой безгубый рот, она оскалила зубы. Ее ноздри раздулись, а единственный глаз угрожающе расширился. Затем Какасат внезапно успокоилась. Стала даже слишком спокойной. Тембр голоса Владычицы теперь напоминал мурлыканье кошки.
— Итак, мой преданный сторонник, верный советник и проводник! Что скажешь? Да, мастер Скел, что скажешь ты?
У главного осведомителя от напряжения лишь дернулся нос.
И снова наступила убийственная тишина. Зловещая тишина. В такие минуты ты готов выслушать любые упреки и оскорбления, да что угодно, лишь бы она прекратилась. А тишина терпеливо выжидает, не осмелится ли хоть кто-нибудь заговорить и нарушить ее царственный покой, чтобы она по праву могла откусить язык, а то и голову нарушителя.
Но был все-таки и один положительный момент — в конце концов. Какасат не заметила нас. Она не знала, что мы присутствуем на ее «лекции».
— Билли… Билли Тиббет! Ты здесь? Ты меня слышишь? Ты должен это услышать… — Радиоприемник в сумке Чокнутой вдруг врубился на всю катушку. Слова зазвучали отчетливо и ясно.
— О Господи! Только не сейчас, Мэри! — взмолился я. — Только не сейчас!
Глава 16
В тихом омуте
Я не понял слов, которыми Какасат излила свой гнев. Они пронеслись по воздуху в яростном вихревом потоке. Попытка Мэри выйти на связь выдала наше присутствие, и Владычица моментально забыла о своей разборке со Скелом. Команда «Отрубленной головы» бросилась врассыпную, а Какасат снова задергалась и начала декламировать проклятья.
Затем она направилась в нашу сторону, всячески выказывая свое презрение. Земля дрожала под напором движущихся колец ее тела, а все, что попадалось на ее пути, — камни, низкорослые растения, — опрокидывалось и переворачивалось. Валуны, огромные, как автобусы, срывались с места и разлетались в разные стороны.
Крамбл столкнулась с Гриммаком. Больно ударившись при этом, оба грохнулись на землю.
— Дорогой! Я не могу встать на ноги! — воскликнула Крамбл.
Владычица Горгарола булькала от восторга, наблюдая, как мы спотыкались и падали, отчаянно пытаясь подняться.
Вэнди ползала позади меня на четвереньках.
— Чокнутая, мы должны что-то сделать! — взревел я.
— Воспользуйтесь волшебными камнями! — прокричала, пролетая над нами, Алси.
Штормовой ветер поднял ее, а затем бросил обратно на землю вдалеке от нас.
— Правильно! — завопила Чокнутая.
Она уже добралась до своего Твича. Оборвав веревочку, на которой висел мой волшебный камень, я крепко сжал его в руке.
— Скорее, Билли! Думай! Думай же!
Мы не успели воспользоваться волшебством. Какасат почти добралась до нас.
— Беги, Чокнутая. Спасайся!
— Но, Билли…
— Убегай! Ну давай, шевелись! — Я пытался подтолкнуть ее и, чтобы спасти Вэнди, я был готов даже лягаться и кусаться.
А затем появился Скел. Главный осведомитель встал на пути Какасат. Добравшись до нас раньше, он прижал меня к земле. Но какая разница, кто из них оказался первым? Оба без труда могли бы расправиться со мной. Я выкрикнул чье-то имя. Не помню чье. Может быть, Скела, а может, Чокнутой.
Потом… До меня дошло, что я уставился в глаза главного осведомителя. В глубине его незрячих глаз я видел себя. Это было не просто мое отражение. Казалось, что я погружался в таинственный, бездонный омут. И в этом омуте невероятным образом очутились Чокнутая, Мэри, папа с мамой и гаргульи. Там, в глубине, были все, с кем нам довелось встретиться в наших странствиях, а также Мердл Клэй, Идрик Сирк и Какасат — мерзкая морская червячка. И хотя речь идет о совершенно невероятном, вам придется поверить мне на слово. Неожиданно я почувствовал, что знаю, кто такой Скел.
— Значит, ты… Линт? Тот самый Линт?
— Ты ошибаешься, мальчик. Я не Линт. Смотри глубже. Ищи те места, где не нужны глаза, чтобы видеть, и уши, чтобы слышать. Ищи там — и все поймешь.
— Но где?..
— В мифах и сказках. В легендах и фантазиях. Именно в них ты найдешь своего Линта целым и невредимым. Ведь там никто не сможет охотиться на него — ни человек, ни зверь, ни червь.
— А как же…
Но открывшийся мне таинственный омут вдруг исчез. Скел, отвернувшись от меня, предстал перед реальной угрозой — морским червем. За какую-то долю секунды я понял все. Лучшего способа отвлечь Какасат и не позволить ей окончательно покорить Мерн найти было невозможно. Ее заставили ходить кругами, преследуя мифического Линта на этой бесконечной охоте.
— Веселые игры закончились. Не так ли, мастер Скел? — прорычала Владычица Горгарола. Она опять страшно улыбалась своим безгубым ртом. Скел не испугался, лишь дернулся его нос, ощутив зловещую улыбку госпожи. Какасат на мгновение запнулась, словно заметив то, что лишь ей одной было видно.
— Надеюсь, ты не настолько глуп? Зачем тебе беспокоиться об этих нелепых детишках? — Впрочем, Владычица даже не говорила — она просто смотрела своим единственным страшным глазом.
Но я не собирался ей этого прощать. Чокнутая, опираясь на меня, пыталась подняться.
— Ты готова? — спросил я.
— Да.
В этот раз думать было некогда.
БззЗЗоооннНКК!
Чары не действовали. Что же произошло? Дело в том, что к совершению заклинаний мы приступили одновременно с Какасат. Но если у нас ничего не получилось, то и ее чары оказались бессильными. Наверное, наши заклинания перепутались или смешались, потому что они воплотились в один сверхмощный взрыв.
Я отлетел назад, Чокнутая — куда-то в сторону. Земля между нами начала прогибаться и извиваться, закручиваясь наподобие вихревого потока. Этот земляной смерч, взметнувшись в небо, взорвался и рассыпался на миллион крошечных частиц. Дальше, как в кино, было множество соответствующих спецэффектов: громы, молнии и прочая жуть. Настоящее шоу, как на празднике Фейерверка, только в экстремальных условиях разлетающегося на куски волшебного мира.
Звучит интригующе, не правда ли?
Боюсь, что не смогу объяснить вам, что же произошло. Ведь я рассказываю только о том, что знаю.
Меня перестало крутить волчком. Обломки и камни прекратили свою «бомбардировку», а крошечные частички рассеявшихся чар больше не свистели, как пули, пролетая над моей головой. Я остался один. Отчаянно вцепившись в осколок скалы, я закрыл глаза, догадываясь, что не надо смотреть на все это.
Хватит с меня магии! Ее премудрости мне даются с трудом. Ни к чему хорошему мои заклинания никогда не приводили. Даже к тому, что за время наших странствий Чокнутая стала другим человеком, волшебство не имело совершенно никакого отношения. Своим преображением Вэнди обязана только себе самой. Впрочем, так же, как и Алси, и наша «мама».
Подумав о маме, я заметил, что держусь за стеклянную банку. Удивительно, как за время наших скитаний мне удалось не разбить ее. Я засунул руку внутрь, чтобы убедиться, что с «мамой» все в порядке. Но «мамы» там не оказалось.
— Мам! Мама, где ты? — заорал я. — Нашла время, когда убегать!
— Билли! — взволнованно отозвался кто-то сквозь слезы. Но это была не мама.
Мне все-таки пришлось широко распахнуть глаза. Четвертая, да и три остальные горы Олджювена исчезли. Никаких гор больше вообще не существовало. В фиолетово-серой пустоте плавали лишь их обломки, очень похожие на мусор, разносимый ветром по опустевшему парку на исходе жаркого летнего дня.
— Билли! — позвал меня тот же голос.
Но теперь я увидел ту, кому он принадлежал.
— Вэнди? — спросил я. Конечно же, это была она.
Алси крепко держала ее, не давая упасть.
— Ты мою «маму» нигде не видела? Она выбралась из банки и убежала!
— Не волнуйся, дорогой! — успокоила меня Крамбл.
Вместе с Гриммаком они, вцепившись в кусок скалы, медленно дрейфовали у меня над головой. Указывая пальцами куда-то на небо, они кричали:
— Билли, она там. Вон там!
Я не сразу смог заметить «маму». Мимо пролетали все новые и новые обломки гор, клочки еще влажного мха и кусочки мизлов. Они сталкивались друг с другом, словно вылетая из-под ног кого-то, торопливо пробегавшего по ним. «Мама» бежала без устали. Она деловито перепрыгивала с одного летающего предмета на следующий.
— Да, я вижу ее. Мам! Может быть, ты вернешься, мамочка? Ты куда? — прокричал я.
Затем я понял, куда она так спешила. К нам медленно подплывал огромный валун. С него капало что-то иссиня-фиолетовое с очень неприятным запахом. С вершины валуна на нас взирала причудливо изогнутая фигура Какасат, готовая к нападению.
Но «мама» опередила ее. Взобравшись по хвосту морского червя, «мамуля» залезла под лохмотья ее кошмарного балахона.
— Ой! Что это? Ай! Ой-ой-ой! — завопила Владычица Горгарола.
— Она визжит, как обезьяна, — сказала Чокнутая и громко рассмеялась.
Я тоже не смог удержаться от смеха.
Воздух вокруг мечущегося морского червя сгущался и становился темно-синим.
— Убирайся! Кем бы ты ни был, вон отсюда!
Повсюду беспорядочно мелькали, проносились вспышки вышедшего из повиновения волшебства.
— Нет! Не смей! Только не сюда! Я тебя… я тебе…
— Чокнутая, теперь наша очередь. Мы сможем остановить ее раз и навсегда! — прокричал я, пытаясь схватить свой Твич, прежде висевший у меня на шее. Но ни там, ни в моей руке его не оказалось.
— Ах, черт!
— Ну что же ты, Билли? Сделай хоть что-нибудь!
— Может, я смогу вам помочь? — спросила Алси. Она нерешительно зависла на полпути между мной и Какасат.
— Да. Вы обе, летите вперед.
— И что же нам делать? — прокричала Чокнутая.
— Я не знаю. Придумай сама. Все, что угодно.
Именно так они и поступили. Алси разверзла свой рот и завыла во весь голос: «Вууууу!» Затем, унося с собой Чокнутую, бросилась вниз, пикируя на Какасат. Мне оставалось лишь стоять и наблюдать. Чокнутая, державшая свой волшебный камень в руке, бросила его во Владычицу Горгарола. Вот и все.
— Нет! — заорал я.
Никакого чуда не произошло. Твич, пролетев по небу, как обычный камень, звонко шлепнулся, угодив прямо в глаз Какасат. В ее единственный глаз. Но этого оказалось достаточно!
Морская червячка пронзительно закричала. Это был страшный, не поддающийся никакому описанию вопль. Я видел, как она, извиваясь, сначала метнулась в сторону Алси и Чокнутой, с шумом пролетевших мимо нее. Затем, обезумев, двинулась на меня, заскользила по валуну и оступилась…
Не помню, видел ли я, как она падала, или зажмурился. А когда открыл глаза, Какасат уже не было. Должно быть, она отправилась в небытие. Маслянисто-черный грязный след от ее падения расчертил небо. Он медленно размазывался и растекался по темнеющим небесам, пока не наступила полная темнота. И тут-то я вспомнил: «Мама! А как же мама?»
Глава 17
Затерянные в пустоте
— Билли, мы собираемся спускаться?
Теперь для этого потребуется несколько дней, а я уже умираю от голода. Как ты думаешь, океан мог бы вернуться за нами? — Чокнутая взяла банку с «мамой» и сосредоточенно терла пальцем по стеклу. Оно скрипело.
После битвы с Владычицей Горгарола Крамбл разыскала «маму» среди дрейфовавших обломков и осколков Олджювена. Сейчас «мамуля» спокойно спала.
— Прекрати скрипеть! Ты разбудишь ее. Она и без того натерпелась, — сказал я, не дав ответа на нелепый вопрос Вэнди.
— Я не хочу поселиться здесь навсегда, как человек, которого высадили на необитаемом острове. Все нас бросили на этом дурацком обломке скалы посреди пустоты, — высказала свою обиду Чокнутая. Она больше не скребла пальцем по стеклу, а тихо убаюкивала «маму» в банке.
— Если бы у меня сейчас был Твич! — воскликнула Вэнди.
— Но у тебя его больше нет, — откликнулся Гриммак, чтобы хоть как-то поддержать разговор.
— Тогда радиоприемник! — Чокнутая не собиралась сдаваться.
— И его нет, — вставил я.
— Нам надо дождаться возвращения Алси, — резонно заметила Крамбл.
Наша ведьма, образовав в своем единственном числе «спецгруппу поиска», отправилась разыскивать уцелевших. Я не разделял ее оптимизма, зная, что она никого не обнаружит — ни спасшихся после кораблекрушения членов команды «Отрубленной головы», ни Какасат, ни Скела. На миг я задумался, вспомнив о великане Огрине Таге. Выжил ли он?
Похоже, что в живых остались только мы. Мои невеселые мысли прервала Вэнди, очень сурово спросив:
— Билли, может быть, ты объяснишь мне кое-что?
— Что именно?
— Ты знаешь, что я имею в виду! Про Скела и Линта.
Честно говоря, я даже не представлял, как ей лучше рассказать о Скеле. Поэтому я начал с самой сути.
— Видишь ли, Вэнди, история с Линтом была вымышленной от начала и до конца. Просто хитроумная уловка. Скел только притворялся, что охотится за Линтом. На самом же деле он никогда не был на стороне Какасат.
Чокнутая, закручивая подол своего платья, машинально кивала, пытаясь понять услышанное. Я не знал, плакать мне или смеяться.
— Это же элементарно! На самом деле не было никакой охоты на Линта, потому что настоящего Линта не существует. Он — мифическое животное. Помнишь, что нам рассказывал Феллин Таппа? Скел устроил для Какасат охоту, но Владычица Горгарола гналась за недостижимой целью. Мнимый главный осведомитель отвлек ее от поля брани, предоставив Мерну шанс подготовиться и перейти в контрнаступление. Могу поспорить, что не только Скел был в курсе этого отвлекающего маневра.
Я прервал свой рассказ и намеренно уставился на гаргулий. Но Гриммак и Крамбл всего лишь виновато опустили глаза.
Чокнутая, оставив в покое подол, внимательно смотрела на меня.
— Билли, я хочу понять: мы-то для чего им понадобились? Если охота на Линта — всего лишь обман, то наша погоня за Какасат была совершенно напрасной! Лучше бы мы помогали Мэри.
Мне опять пришлось заполнять пробелы в «знаниях» собственными догадками.
— Я считаю, что мы оказались здесь для того, чтобы план с охотой выглядел более достоверным. Было необходимо убедить Какасат, что не только она разыскивает Линта. Кто-то специально для этого отважился прибыть в Мерн из другого мира. С нашим участием вымысел стал еще более реальным и убедительным.
— Понятно, — глубокомысленно изрекла Чокнутая, сидя на краю нашего кусочка скалы и покачивая ногами.
— Только все равно план не удался. Ведь так?
— Почему?
Чокнутая выразительно посмотрела вокруг. Мы сидели на своем обломке прямо в центре грязновато-черной пустоты. Мерн не подавал ни малейших признаков жизни.
Вэнди снова оказалась права.
Глава 18
Последнее сообщение Мэри
Я не помню, кто первым услышал какие-то странные звуки. Да это и не важно. Что-то потрескивало, шипело и хлопало.
— Чокнутая, ты слышала?
— Да.
Гаргульи резко подскочили и повернулись в ту сторону, откуда раздавался непонятный шум. (Словно так им было легче определить источник, издававший его.)
— Трещит где-то здесь, внизу, — сказала Крамбл.
— Нет, по-моему, чуть выше, — возразил Гриммак.
— Помолчите, пожалуйста! Тихо! Слушайте, — попросил я.
Треск, фырканье, хлопок и снова треск.
— Теперь громче.
— Но здесь ничего нет!
— Кажется, что-то вижу, — поспешил поделиться я.
— Вуууууу! — издалека провыла Алси.
Ее просто распирало от возбуждения. Продолжая выть, ведьма приближалась к нам и что-то тащила в руках.
— Я нашла его! — радостно сообщила Алси.
Приземлившись, она положила мне на колени радиоприемник. Точнее, все, что от него осталось: обрывки проводов, пластмассовый корпус и искореженные внутренности.
— Он еще работает? — озабоченно спросила ведьма.
Судя по его плачевному состоянию, он не должен был, но все же как-то звучал.
— Трещит, шипит и фыркает, — ответил Гриммак.
— Весь разбит и разломан! — сокрушалась Крамбл.
— Он больше никогда не заработает.
В этот момент радиоприемник еще громче зашипел, затрещал и зафыркал.
— Билли, ты что-нибудь расслышал?
— Тсс! — прошипел я.
После очередного фырканья и треска наконец-то я услышал голос Мэри. Он был слабее и тише шепота.
— Алло! Алло!
— Батарейки садятся… — начал было объяснять Гриммак, но осекся, когда я свирепо зыркнул на него.
— Алло! Здесь есть кто-нибудь?
— Да! — заорал я.
И снова шипение и треск.
— Да! — дружно закричали мы все вместе.
— Билли? Это ты? Тебя очень плохо слышно. Говори громче.
— Да! — хором прокричали мы еще громче. — Черт возьми, да!
— Билли, ты в порядке! А как «мама»?
Чокнутая для большей убедительности даже поднесла банку с «мамой» к радиоприемнику.
— Она здесь, с нами!
— Я уже начала думать… я думала… — И наша Мэри понесла сентиментальную чепуху, которую я не берусь пересказывать. Лучше сразу перейдем к вещам более приятным.
— А у меня для вас замечательные новости.
— Правда? — вскричали мы.
— Мердл Клэй победила. Все висело на волоске, пока не удалось вывести из игры эту ужасную Какасат. В конце концов хитроумный план сработал. Мерн свободен. СВОБОДЕН!
— Неужели? — усомнились мы, глядя на темную пустоту, окружавшую нас.
— Она не смогла бы победить без Идрика.
— О да!.. — Я и Вэнди с недоумением посмотрели друг на друга.
— Билли! Это были чудовищно страшные сражения! Но каждый стремился помочь: крылатые свиньи и Брок, Феллин Таппа и горные тролли, снуки и драконы. В общем, все обитатели волшебного мира… — Слова сменились шипением и треском. Голос Мэри постоянно прерывался. — Сейчас деичары заняты восстановлением Мерна… Чары ослабевают. Билли, я заканчиваю. За вами приедет наш старый друг…
Снова пошли помехи, а затем наступила полная тишина.
— Мэ-ри! — отчаянно завопили мы. — Мэри!
Сестре всегда везет. Даже сейчас на ее долю выпали самые замечательные и удивительные приключения. Мэри не просто принимала участие в реальных сражениях — она возглавляла отряд крылатых свиней, воевала бок о бок с настоящими деичарами… А что досталось мне? Чокнутая Миллиган, морская червячка и дурацкая охота за Линтом.
Размышляя над этим, я чуть было не пропустил нечто очень важное. Ядовитый след Какасат, затянувший все небо мрачной пеленой, вдруг начал разрушаться.
Сначала пробился маленький лучик желтого цвета. Это был лунный свет. Затем вдруг сразу все изменилось. Так бывает, когда ярким летним утром ты открываешь плотные шторы, впуская солнечный свет.
— Билли! Что это? Какая красота! — воскликнула Чокнутая.
— Это Мерн. Настоящий Мерн, — объяснил я.
Вам ведь тоже интересно, как выглядел обновленный Мерн, представший перед нашими глазами? Ладно, я попробую описать вам этот сказочный мир. Все девяносто семь гор снова стали единым целым. Ярко-красные, медного и зеленого цветов, они сверкали серебром и золотом. А прямо в центре возвышалась самая величественная из всех — синяя гора Эскарет. Гора Мердл Клэй.
Некоторые из гор Мерна были очень похожи на наши земные горы. Но в большинстве своем они походили на Горгарол. Это были горы-замки и горы-города. На вершинах красовались причудливые витые башни, строения имели бесчисленное множество окон и дверей. Повсюду виднелись террасы и фруктовые сады. И даже океан ласково плескался у подножия горы Эскарет. При ярком свете полной луны его поверхность сияла, как бриллиант. Реки, протекавшие по горам, несли свои воды с их вершин к подножиям. А некоторые устремлялись от подножия вверх! Вода искрилась и журчала, даря берегам свое тихое, радостное пение.
Мы долго сидели на обломке скалы и любовались этим великолепным зрелищем. Наконец Чокнутая тихо спросила:
— Билли, теперь мы сможем отправиться туда?
— Не знаю, — ответил я.
Вэнди, Гриммак, Крамбл и Алси уставились на меня.
— Я не знаю. Правда, не знаю!
— Надеюсь, что эта самая Мердл расколдует твою «маму», — сказала Чокнутая.
— Я тоже надеюсь.
— Может быть, кто-нибудь заберет нас отсюда? Ведь Мэри обещала.
— Они обязательно спасут нас, — успокоил я Чокнутую.
Незаметно крошечные струйки темного тумана, проскальзывая между обломками, дрейфовавшими поблизости, стали собираться вокруг нас. Соединившись, они превратились в одну большую и грязную туманность.
— Билли, что происходит? — пропищала Вэнди.
Алси нервно завыла. На всякий случай она осмотрелась, выбрав место для падения, если потеряет сознание. Я поднялся и подошел почти к самому краю скалы, чтобы защитить Чокнутую от таинственной угрозы, какой бы она ни оказалась. Гриммак и Крамбл тоже встали рядом со мной.
Это было не просто туманное облако. Что-то там, вдали, начинало приобретать реальные очертания. Всадник на коне?!
— Не приближайся! Ты не запугаешь нас своими дешевыми фокусами. Предупреждаю тебя! — прокричал я, сжав кулаки и топая ногами.
Незнакомец, почти невидимый в тумане, остановился. Затем он заговорил:
— Да! Ничего себе приветствие! Разве так встречают утомленных путников? Неужели этот келпай всю дорогу надрывался под тяжестью моего скелета только для того, чтобы его здесь оскорбили?
— Келпай? Идрик? Идрик Сирк? Это ты? — спросил я. Мне трудно было рассмотреть их в тумане.
— Билли, меня сейчас стошнит. Он же настоящий скелет! — едва пропищала шокированная Чокнутая. Она почти лишилась дара речи.
— Да что ты говоришь, деточка?! — удивился Идрик Сирк. Его голос был похож на завывание ветра, гуляющего по заброшенному, пустому дому. — Не исключено, что ты права. Но раз уж я такой ужасный, может быть, мне следует удалиться, оставив тебя здесь одну? — совершенно серьезно спросил деичар и неожиданно рассмеялся.
— Нет! Останься, пожалуйста! — провыла Алси, прячась за моей спиной.
И Идрик Сирк остался. Снова рассмеявшись, он слез со своего коня. Выходя из тумана, деичар гремел костями, ступая по обломку нашей скалы.
— Как дела, дружище? — спросил он, добродушно посмеиваясь.
Но этот вопрос был адресован не мне. Идрик даже не взглянул на меня. Зато Крамбл бросилась к нему на шею, да так и повисла, обнимая его. Гриммак тоже присоединился к их дружеским объятиям.
Я мог бы обидеться на Идрика, но мне было не до обид. После того как он упомянул келпая, мой мозг напряженно заработал. Не мешая им радоваться долгожданной встрече, я пытался рассмотреть, что же скрывалось в густом тумане.
Не пригрезилось же мне все это! Идрик Сирк — настоящий деичар был здесь, с нами, несмотря на то что он давно умер. Так почему бы и нет?..
Келпай тихо заржал и потряс своей огромной гривой. Это было не облако в форме коня, не бестелесное видение, принявшее его очертания. Там стоял наш келпай Тарн. Огромный, могучий и живой. Совершенно живой! В лучах лунного света он бил копытами. В нем не осталось ничего от прежнего старого водяного келпая. Теперь он стал каким-то особенным, воздушным конем и мог летать, как облако! Значит, когда мы сотворили солнечное заклинание, нам впервые удалось сделать что-то правильное!
Тарн в несколько прыжков поднялся в поднебесье, повернулся и спрыгнул обратно на нашу скалу. Такая забава была ему явно по душе.
— Билли, это он? Правда? — спросила Чокнутая.
Келпай сам ответил на ее вопрос:
— Нет. Это кто-то другой. — Тарн подмигнул и плеснул на нас лунным светом.
Чокнутая стояла рядом со мной и рыдала. На этот раз я не стал упрекать ее.
Наше пребывание в Мерне подходило к концу.
Насладившись радостью общения с друзьями, Идрик Сирк обратился ко мне:
— Мальчик, нам пора отправляться в путь. — Его свистящий голос снова стал серьезным.
— Но нас слишком много для одного келпая! На этот раз я здесь не останусь. Даже не просите меня!
Алси встревоженно завыла, а Гриммак потер свою искалеченную руку.
— Деточка, хоть я и мертвый деичар, но навыков своих не утратил! — воскликнул Идрик Сирк.
То ли он пошевелил своим костлявым пальцем, то ли по чистой случайности, внезапно появилась стайка пронзительно визжащих свиней. Энергично рассекая воздух своими крыльями, они приближались к нам. Четыре, пять, шесть. Их было шесть. За ними летели еще две. На огромной серой свинье сидел Феллин Таппа, а на другой… оказалась наша Мэри! Разодетая, как королева, Мэри важно восседала на Броке. Она весело прокричала нам, чтобы мы поторапливались. Сестра даже не стала ждать меня! Она развернула Брока и вместе с Феллином Таппой устремилась вперед, чтобы показывать дорогу. Мэри вела себя так, словно была здесь самой главной.
Первая группа крылатых свиней сразу же отправилась в обратный путь, унося на своих спинах парочку счастливых гаргулий и старину Идрика Сирка.
— Эй! Поторапливайся, мальчик! Или ты решил остаться здесь навсегда? — прокричал Идрик Сирк, когда его свинья начала кругами подниматься в небо. Деичар поднес палец к месту, где должен был находиться нос и многозначительно изрек: — Вам еще необходимо навестить старых друзей и кое-что исправить!
— Мама! — Только сейчас я вспомнил о ней. — Черт возьми! Чокнутая, поторопись и не забудь банку с «мамой».
Вэнди сунула банку мне и, схватив Тарна за гриву, поднялась к нему на спину. Затем она втащила меня и усадила позади себя.
— До свиданья, дорогие! — прокричала Крамбл, помахав нам рукой.
Свинья, на которой сидела гаргулья, заработала крыльями. Последовав примеру супруги, Грим-мак хихикнул и также простился с нами.
Тарн спикировал со скалы, а затем взмыл в небеса.
Я оглянулся и посмотрел на хвост келпая. Кто-то опять летел «зайцем».
— Ты никогда не сдаешься? — спросил я «безбилетницу».
— Кто знает, когда может пригодиться арьергард! — ответила Алси.
Я рассмеялся и крепче прижал к себе банку с «мамой».
— Но-о-о-о! — прокричала Чокнутая, заливаясь простодушным смехом.
Внутри у меня все переворачивалось. Мы мчались с такой огромной скоростью, что перед глазами все сливалось в одно огромное размытое пятно. За моей спиной Алси развевалась, как флаг по ветру.
Побывали ли мы в гостях у Мердл Клэй? Расколдовали ли нашу маму? Благополучно ли мы добрались обратно, к себе домой? Ну конечно же да! Какие же вы недогадливые!
Каждый раз, когда я вспоминаю это последнее путешествие по небесам Мерна при лунном свете, скользящем своими лучами по спине келпая, перед моими глазами встает ярко-синяя гора — таинственный и манящий Эскарет, место, где закончилось мое второе невероятное приключение.