«Сладкий переулок Чаббер» получил своё название от кондитерской «Чаббер», находившейся как раз на углу.

О дна витрина её выходила в переулок, другая – на главную площадь Килморской бухты, и обе кружевными занавесями прикрывали от солнца свои сокровища: множество самых разнообразных пирожных с кремом и глазурью и горы шоколадных конфет в виде грибочков.

В кондитерской пахло шоколадом, ванилью, корицей. Сахарная пудра, витавшая в воздухе, попадала в нос и оседала на одежду, но даже самый сдержанный покупатель, войдя сюда, начинал улыбаться, предвкушая удовольствие.

Ребята пришли в себя и успокоились, благодаря огромному блюду пшеничных лепёшек с изюмом, пончиков с земляничным кремом и бриошей с чёрным шоколадом.

Они ели, стоя у вывески часового магазина Питера Дедалуса, передавая блюдо друг другу, пока на нём не осталось ни крошки.

Сова, держащая в клюве часы, оставалась на месте, но единственная витрина часового магазина оказалась забита толстой доской, так что не осталось ни щёлочки. Массивную входную дверь закрывала кованая железная решётка со сложным замком на пластине в центре, и рядом с ним висела картонка с надписью:

МАГАЗИН ПРОДАЁТСЯ

БЕЗ ОСМОТРА,

ЦЕНА НЕОБЫЧАЙНАЯ.

ТЕЛ. *** 7480020

(ВХОД С ДВОРА)

Ребята слизнули с пальцев остатки шоколада и последовали указанию в объявлении – прошли под тёмную каменную арку и оказались во дворике за магазином. Тут они обнаружили новую современную дверь, которая, судя по свежим следам цемента, была установлена совсем недавно и сильно отличалась от других дверей в доме. Как если бы кто – то сумел войти в магазин со двора и потом, чтобы никто больше туда не проникал, поставил здесь такую дверь.

– Ничего себе, – протянул Джейсон, убедившись, что дверь заперта. – Думаю, отсюда тоже никак не войти.

Ребята вернулись к решётке на улице и стали рассматривать замок.

– Похоже, это одно из его хитроумных устройств, – сказал Рик. – Не удивлюсь, что там даже разломали стену, лишь бы войти!.. Питера Дедалуса весь городок знал как мастера, который придумывал всякие необычные механизмы, – пояснил Рик. – Люди говорят, он любил создавать разные удивительные машины: движущиеся руки, которые переворачивали нотные страницы на рояле, механические руки, которые вынимали из кипятка сваренные яйца, различные самодвижущиеся устройства.

– Вроде столика в его доме! – воскликнула Джулия.

– Слушай, хватит уже про этот столик, сколько можно?!

– Джейсон, думаю, твоя сестра права, – встал Рик на защиту Джулии. – Моя мама рассказывала об одном небольшом столовом гарнитуре с механическими креслами, которые перемещались по всей комнате. Говорила, что они очень пригодились бы, когда нужно накрывать на стол или убирать с него посуду.

Ребята посмеялись, представив себе эту картину.

Квадратная пластина в центре решётки и в самом деле выглядела странно: никакой замочной скважины, чтобы вставить ключ и привести механизм в действие. Она скорее походила на циферблат с двумя длинными неподвижными стрелками, с вечным календарём на верхнем полукружии и двумя гирями по бокам.

Джейсон попробовал потянуть правую гирю и обнаружил, что она приводит в движение стрелки часов: они тотчас сдвинулись с места. А другая гиря служила противовесом.

– Устройства, которые придумывал Питер, всегда были великолепны, – заметил Рик.

– Я не сказала бы. Год обозначен в календаре неверно, – заметила Юлия.

– А сколько сейчас времени? – спросил Джейсон

– Четверть пятого.

– Может быть, чтобы войти, достаточно поставить верное время и завести.

Джейсон поставил стрелки на четыре часа и пятнадцать минут и несколько раз потянул гирю.

Ничего не произошло.

– Может, нужно до самого конца завести. – проговорила Джулия.

Джейсон показал покрасневшую руку.

– Почему бы тебе самой не сделать это? – спросил он. – Я уже чуть пальцы не сломал.

– Тогда не понимаю, зачем я должна ломать их!

– Это ты придумала прийти сюда!

Джулия упёрла руки в бока:

– Ах вот как? А ты что сделал бы, интересно знать? У тебя что, есть план получше?

– Я помчался бы на виллу «Арго» и поговорил бы с Нестором. Может, он знает что – нибудь об этом Дедалусе, его Доме зеркал, как работают двери и кто их спрятал. Вы не подумали об этом? Кто спрятал двери?

– Улисс Мур? – предположила Джулия.

– Нет! – возразил Джейсон. – Улисс Мур оставил нам указания, как найти их. Он не прячет двери. Более того, хочет, чтобы мы нашли их!

Джулия подумала немного, сильно сомневаясь, что всё так и обстоит, подождала, пока Джейсон докрутит завод до конца, и заметила:

– Так тоже ничего не получается.

Однако часы вдруг начали тикать, стрелки сдвинулись с места, и вечный календарь тоже. В конце концов стрелки остановились на других цифрах, а календарь обозначил другой год. Теперь он показывал: 1206.

Джейсон не растерялся. Он решил, что это число может подсказать время, на которое нужно поставить часы. И в самом деле, «1206» можно прочитать и как время: двенадцать часов шесть минут. Джейсон поставил стрелки на это время и снова завёл механизм.

Стрелки снова быстро задвигались, и календарь остановился на цифре 334.

– Хватит! – сдался Джейсон. – Это уже слишком! Я ещё согласен искать секретные коды и изучать карты тарокки, но не проси меня делать что – нибудь с цифрами.

– С цифрами! – воскликнул вдруг Рик. – А что, если позвонить по тому номеру, который указан в объявлении? Может, кто – то придёт и откроет нам?

– Хорошая мысль! – согласилась Джулия. – Поищем, откуда можно позвонить.

– Конечно, мы начали читать ваши книги, госпожа Калипсо. – без зазрения совести солгала девочка несколько минут спустя в библиотеке. – Вы посоветовали нам действительно прекрасные книги!

Молодая женщина посмотрела на ребят и обратилась к Рику:

– И ты тоже, Баннер?

– Ох, ну конечно. – проговорил он.

– Спорю, что даже названия не помнишь, – сказала Калипсо, разглаживая свою голубую юбку.

Рик выпрямился и с обиженным видом проговорил:

– Неправда. Отлично помню. Это. то есть это. Ну.

Как ни старался, похоже, эта информация не оставила никакого следа в его памяти.

– Так в чём дело?

– Хотите правду, госпожа Калипсо? – вздохнула Джулия.

– Хотелось бы услышать её.

Рик покраснел. В который раз уже он попадал в неловкое положение! И что за день такой выдался! Он почти не узнавал себя: куда делся практичный, аккуратный мальчик, всегда во всём пунктуальный?!

– Дело в том, госпожа Калипсо. – заговорил Рик, посмотрев на Джейсона и Джулию, – что вчера вечером я дочитывал другую книгу, поэтому не мог начать новую. Знаете, не люблю оставлять книги недочитанными.

– Другую книгу, Баннер? – Калипсо сделала вид, будто сейчас упадёт в обморок. – Быть не может! Ну что ж, послушаем! И что же это за произведение, от которого ты не мог оторваться всю ночь?

Рик поднял голову.

– Огромнейший крокодил потерянных карт, – выпалил он. – Это история фараона Тутанхамона, который не может найти выход из египетского Дома жизни. Это такое место вроде гигантского лабиринта, там много ниш, где хранится всё на свете, и там его преследует крокодил – убийца, который хочет опередить его и найти карту раньше. Но Тутанхамон всё – таки фараон, поэтому все жители города Пунто – а это очень важное место в Древнем Египте – окружили огромного крокодила и спасли молодого фараона.

Госпожа Калипсо внимательно посмотрела на него и призналась:

– Однако, это интересно.

– Очень интересно, – кивнул Рик. – Хотите, дам почитать?

К счастью для Рика, Калипсо довольствовалась его рассказом.

– А теперь позвольте нам позвонить? – как ни в чём не бывало попросила Джулия.

Телефон находился за кассой. Джулия подняла трубку и набрала номер, указанный в объявлении на дверях магазина Питера Дедалуса.

Госпожа Калипсо в это время показывала ребята роман под названием «Столетие», по её словам, совершенно великолепный.

Ожидая ответа, Джулия рассеянно просматривала записки на полках возле кассы: «Книги, заказанные, но не полученные», «Книги для замены», «Книги, которые нельзя заменить», «Книги, которые нужно заказать в течение недели», «Книги для подарков».

На самой нижней полке стояло несколько книг с закладками, помеченными вопросительным знаком.

Из книги в красном бархатном переплёте выглядывала закладка с тремя большими вопросительными знаками. Джулии захотелось узнать, что это за книга. Девочка подтянула телефонный провод и подошла ближе. Это оказалась небольшая потрёпанная книжка с фотографией двери на корешке.

Джулия прочитала название

«ЛЮБОЗНАТЕЛЬНЫЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК.

Маленький путеводитель

по Килморской бухте и окрестностям.»

и замерла от удивления.

Она огляделась и убедилась, что никто за ней не наблюдает: Калипсо переставляла книги на полке с сочинениями классиков, а Джейсон и Рик рассеянно листали какой – то альбом.

Джулия разволновалась.

Номер, по которому она звонила, по – прежнему не отвечал. Прижав трубку плечом, девочка дотянулась до книги и, сгорая от любопытства, сняла её с полки, и, когда приоткрыла, на пол выскользнул листок. Наклоняясь за ним, Джулия выронила трубку, и та с громким звуком ударилась о кассу.

– Что случилось? – спросила Калипсо.

Джулия быстро подняла листок, сунула его в карман, поставила путеводитель на место и взяла трубку.

Проделав всё это, она улыбнулась, как благовоспитанная девочка, своей лучшей улыбкой и, стараясь преодолеть страх, заговорила в трубку, в которой всё ещё раздавались длинные гудки:

– Алло? Да, здравствуйте, да. Это магазин Питера Дедалуса. Да, конечно, в Килморской бухте. Ах, ах! Ах, ах! Я поняла. Тогда ничего. Извините. Спасибо.

Джулия положила трубку, которая выскальзывала у неё из рук, словно ящерица, и, скосив взгляд, убедилась, что книга на месте. Потом обошла кассу и направилась к ребятам, не переставая улыбаться Калипсо.

– Так что? – спросил Джейсон.

– Ничего не поделаешь. Там только уборщица. Магазин закрыт.

– Чёрт возьми. Ах, ну конечно, сегодня же воскресенье!

– Да, но. – произнесла Джулия, оглядываясь по сторонам и явно нервничая.

Джейсон и Рик сразу догадались, что лучше поскорее удалиться, и потому быстро попрощались с госпожой Калипсо и вышли на улицу.

Женщина посмотрела в окно им вслед, а потом, напевая какую – то песенку, продолжила наводить порядок на полке классиков английской литературы.

А спустя несколько минут в книжную лавку «Остров Калипсо» вошла дама средних лет в шляпке и белых туфлях, решительно направилась к полке с любовными романами и выбрала книгу в красной обложке.

– Вот эту, – уверенно заявила она, – это именно то, что мне нужно.

– Отличный выбор! – похвалила её Калипсо и пошла выбивать чек.

Старинный аппарат заработал шумно, словно напольные часы с боем. Маленький железный человечек, украшавший кассу, приподнял шляпу, а из – под его ног выполз чек.

– Вот, пожалуйста, – сказала Калипсо, подавая его покупательнице.

– Какая красивая касса! – заметила та. – Наверное, старинная?

– Да, но работает отлично, – ответила Калипсо, погладив круглые медные клавиши. – Её сделал один местный умелец.

– В таком случае она и в самом деле никогда не сломается! Но вот увидите, рано или поздно явится к вам какой – нибудь чиновник и потребует заменить кассовый аппарат, потому что он не соответствует новым бюрократическим правилам.

– Возможно. – улыбнулась Калипсо. – Но сначала этому чиновнику ещё нужно будет отыскать меня!

Тут она взглянула на счётчик телефонных разговоров, висящий на стене.

«Странно, – подумал она, – что счётчик не отметил соединения, когда девочка разговаривала».

Выйдя из книжной лавки Калипсо, Джулия пустилась бежать и остановилась только у Сладкого переулка Чаббер.

Когда ребята, догнав её, спросили её, куда она так спешит, Джулия достала из кармана измятый листок.

– Откуда это у тебя? – удивился брат.

– Он лежал в старом путеводителе по Килморской бухте!

На одной стороне листка ребята увидели карандашный рисунок: поезд, выходящий из туннеля. Под ним подпись: Что происходит с рельсами, когда кончается туннель?

На другой стороне обнаружили рисунок статуи английского короля, мимо которой прошли утром. Неизвестный художник на этот раз сделал такую подпись: В Англии никогда не было короля Уильяма Пятого.

– Как это понимать? – удивился Рик – Чья – то шутка?

– Не знаю, насколько верно это замечание про короля. Я никогда не была сильна в истории.

– А почему же там стоит статуя короля, который никогда не существовал?

– И который, между прочим, весьма похож на Нестора, – пошутил Джейсон, и все посмеялись. – А эта история про рельсы после туннеля? – прибавил он. – Что же с ними может случиться после туннеля?

Рик покачал головой:

– Понятия не имею. Однако можем пойти и посмотреть. Туннель в пяти минутах езды на велосипеде отсюда.

– Нет, сначала нам нужно войти сюда, – сказал Джейсон.

Он опять подошёл к зарешеченной двери магазина Питера Дедалуса.

– А как? Этот механизм ни в какую не работает!

– Вы уверены? – проговорил Джейсон, хитро посмотрев на ребят. Находка его сестры вновь зажгла в нём надежду. Он понял, что Улисс Мур не расстался с ними и так или иначе пытается ещё раз выйти на связь. – Может, достаточно только понять, что со всем этим делать?

С тех пор, как Джейсон передвинул стрелки, дата на вечном календаре не изменилась.

– Ключ для открытия находится в календаре, – решительно заявил Джейсон. – Рик, давай. поразмысли!

В воздухе чудно пахло свежеиспечёнными пирожными, но Рик не стал обращать на это внимания, а принялся размышлять вслух:

– Год триста тридцать четыре – неверный. Однако день и месяц на календаре правильные. Это означает, что на самом деле цифра эта вовсе не означает именно год. Что, если выставить время так, чтобы оно соответствовало числу, обозначенному на календаре.

– Я уже пробовал так сделать, но ничего не изменилось, – заметил Джейсон.

Рик продолжал:

– Тогда нужно поменять эти цифры.

– На какие?

– Ну, например, на тот час, когда мы хотим войти в магазин.

– Сколько сейчас времени?

– Ровно семнадцать часов, – ответила Джулия.

– Значит, превратим семнадцать ноль ноль в тысячу семьсот. Тысяча семьсот плюс триста тридцать четыре, получится.

Немного потрудившись, они получили цифру: 2034.

– Отлично, попробуем теперь выставить двадцать часов тридцать четыре минуты. – Рик передвинул стрелки, а Джейсон завёл часы.

ДЗИНЬ! – звякнул вдруг циферблат. Но ничего не открылось. Стрелки сдвинулись произвольно, а календарь показал: 116.

– Не открылась, – вздохнула Джулия.

– Но ведь они звякнули! – заволновался Рик. – До сих пор ещё ни разу не звякали.

Они повторили попытку. Поскольку уже прошла минута, прибавили 1701 к 116 и получили 1817.

– Восемнадцать часов семнадцать минут. – сказал Рик, быстро передвигая стрелки.

Джейсон завёл механизм и.

ДЗИНЬ! – звякнули часы.

– Ничего не открылось, – снова огорчилась Джулия.

Но она ошиблась.