Вслед за Джейсоном по лестнице поднялись Рик и Джулия, а потом и Нестор. На чердаке под крышей виллы «Арго» царил полумрак. В духоте, насыщенной множеством запахов, слышалось потрескивание дерева, будто балки и черепицы переговаривались на языке жучков – точильщиков.
– Вау! – восхитился Джейсон, осматриваясь.
Огромный пыльный чердак с какими – то старыми вещами заполнял золотистый свет заката, лившийся в слуховые окна. А пол походил на днище лодки.
В отличие от брата, Джулия смотрела вокруг с испугом. По обе стороны люка громоздилась старая мебель, накрытая рваными чехлами и простынями, и девочке повсюду чудились страшные тени.
– Идёмте дальше! – решительно приказал Нестор.
Ребята послушались. Двигаясь мимо нагромождённой мебели, прошли в другое, ещё более просторное помещение, тоже озарённое светом из большого слухового окна, выходившего в сад. И на фоне вечернего заката ребята вдруг увидели силуэт человека в фуражке. Джулия даже вскрикнула от испуга.
Рик тоже испугался, но сжал её руку, а Джейсон не поверил своим глазам, поняв, что нашёл наконец тайную комнату Улисса Мура и что прежний владелец стоит перед ним всего в нескольких шагах и ждёт его.
– Господин. Мур? – прошептал мальчик, шагнув навстречу человеку в фуражке.
Тот не ответил.
Рик слегка отступил назад.
Возле окна находился длинный деревянный стол, на котором лежали в беспорядке картины, карандаши и рисунки.
Рядом с ним спокойно стоял человек.
– Господин Мур? – снова обратился к нему Джейсон, шагнув навстречу.
– Он не ответит тебе. – прошептал Нестор. – Не может.
Здесь, на чердаке, садовник казался выше ростом и намного внушительнее.
Он подошёл к Джулии и положил руку ей на плечо:
– Не бойся.
И только после этого Рик, совершенно растерявшийся, отпустил руку Джулии.
Нестор подошёл, хромая, к Джейсону и, взяв его за руку, подвёл к человеку в фуражке. И только тут Джейсон увидел, кто ожидает его у стола для рисования.
Манекен.
– Это мастерская Пенелопы, – объяснил Нестор. – А это её рабочий стол. Тут она рисовала.
За ярким конусом света, падавшим на стол из слухового окна, вдоль стены виднелись картины, прислонённые друг к другу. В помещении стоял терпкий запах красок, темперы и дерева.
– Здесь всё так, как она оставила, – сказал Нестор. – Её акварели, обломанные карандаши. Тут под крышей её царство: угольки, сепия, баночки с водой и, разумеется, манекен, который служил ей моделью для картин.
Тряпичная кукла в человеческий рост выглядела удивительно правдоподобно. Джулия смотрела на манекен с подозрением и наконец потрогала, желая убедиться, что это и в самом деле кукла. На краю стола ребята увидели несколько фигурок с шахматной доски Питера Дедалуса.
Нестор заметил, что Рик обратил на них внимание, и пояснил:
– Они однажды договорились: за каждую фигуру, взятую госпожой Мур, Питер создавал для неё какой – нибудь интересный механизм. Если же фигуру теряла Пенелопа, она рисовала ему картину.
– И потом прикрепляла на её обратной стороне фигуру, как сделала с картиной, что находится у Боуэнов в кухне, – проговорил Рик.
– И когда же они начали так играть? – спросила Джулия.
– Два года назад, – уверенно произнёс Нестор.
– А зачем ты привёл нас сюда? – поинтересовался Джейсон, осмотрев рисунки и картины Пенелопы.
– Потому что нужно, чтобы вы знали, – ответил Нестор.
Он подошёл к окну и посмотрел наружу.
– Что знали? – спросил Рик, который будто почувствовал, что услышит что – то важное.
– Кто вы такие на самом деле, – сказал садовник, оборачиваясь. – И почему находитесь тут.
– Улисс Мур больше не хотел бороться. Он полжизни потратил, создавая свой секрет и всячески холя и оберегая его. А другую половину жизни скрывал его и защищал. Секрет заключён в этом доме, в этом гроте под скалой, где у причала стоит «Метис». Секрет в четырёх ключах, которые сегодня принадлежат вам, и в двери, которую они открывают. Но самый настоящий секрет – это городок Килморская бухта. Городок, откуда можно попасть в другие такие же небольшие, поистине бесценные и чудесные места. Двери, ребята! Двери Килморской бухты ведут к другим дверям, которые Улисс называл. Дверями мечтаний. Места эти очень похожи на виллу «Арго», на Солёный утёс, на наш пляж. Места, где нет и следов суеты и сумятицы всего остального безумного мира и где царят спокойствие и красота. И людям, живущим здесь, не нужно больше ничего. Разве что немного времени, чтобы радоваться жизни, открыть для себя, как прекрасно купаться и загорать на пляже у Солёного утёса, или, растянувшись на траве, смотреть в облака, или сидеть тихим вечером с книгой в руках, или просыпаться на рассвете и радоваться первым лучам солнца и рисовать их, и сочинять стихи и читать их друзьям, и смеяться, и смотреть на звёзды, и зажигать ночью костёр, и дружить со всеми, и волноваться, и ощущать жизнь во всех её самых простых проявлениях, и обнаруживать, что за какой – нибудь дверью может чудесным образом скрываться другой далёкий мир, город, во многом похожий на тот, откуда ты перенёсся туда, но в то же время совершенно другой…
Нестор обошёл стол и продолжил:
– Для Улисса Мура и Пенелопы городок Килморская бухта и его двери являли самое большое чудо на свете. Удивительное и в то же время опасное чудо. Потому что, попади оно в плохие руки, погибло бы и оно само, и те миры, куда позволяло перемещаться.
– Обливия. – прошептала Джулия.
– Обливия, – подтвердил Нестор. – Это и есть настоящая опасность. Безжалостная женщина, для которой время – это всего лишь числа, расписание, обратный отсчёт, и пока он идёт, нужно успеть обогатиться другими бесполезными числами, покупать и продавать, говорить и говорить, создавать себе врагов, чтобы побеждать их. Ах нет! Улисс не хотел, чтобы в Килморскую бухту приезжали такие люди, как она, с их тупоумной современностью. Он хотел оградить от них этот городок, защитить, как делали его предки раньше. Поэтому он вместе с друзьями придумал способ, как уберечь Килморскую бухту от опасностей современного мира. Они сделали так, чтобы название городка исчезло из всех телефонных справочников и железнодорожных расписаний, из всех карт и туристских путеводителей, из рекламы курортов и ресторанов, чтобы не было в городке никаких музеев, кинотеатров и не происходило бы никаких событий, привлекающих толпы народа, не стало бы никаких интересных для туристов памятников. Как – то раз приехали представители власти, собираясь переписать достопримечательности этого городка, и тогда кто – то из друзей Улисса Мура изменил название единственной статуи, какая имелась в Килморской бухте, с тем чтобы её больше нигде никогда не упоминали ни в каких справочниках и каталогах. И в самом деле, кто станет искать памятник королю, который никогда не существовал?
Джейсон усмехнулся, а Рик удивился и покачал головой.
– А потом. – снова заговорил Нестор, но уже тише, – потом. вы уже знаете, что произошло. Обливия получила ключ и обнаружила Килморскую бухту.
– Питер открыл ей секрет. – поняла Джулия.
– И никто не смог остановить её. – Нестор помолчал немного и с трудом продолжал: – Улисс устал, постарел, перенёс много невзгод. Потерял Пенелопу. Его предали и покинули друзья. Он оказался вдруг в одиночестве. Я всё время оставался с ним, но не мог заменить ему ушедших. Однако, прежде чем. умереть, он подумал, что кто – то всё – таки мог бы продолжить его дело.
Нестор посмотрел на ребят. Всем троим вместе не было и сорока лет, но они слушали его, старого садовника, внимательно, с горящими глазами и сильно бьющимся от волнения сердцем, как будто от того, что он скажет, зависят судьбы всего мира. Слушали его и понимали.
Это они. Да, это они, сказал себе Нестор.
– И я думаю, что этот «кто – то» наконец появился здесь, – произнёс он.
Старый садовник подошёл к манекену и аккуратно снял с него тёмную фуражку, внутри которой ребята увидели изображение белого якоря в золотистом медальоне.
– Это его фуражка. Он надевал её, когда становился капитаном «Метис» и отправлялся в путешествие по ту сторону Двери времени.
Нестор слегка встряхнул фуражку, удаляя пыль, и закашлялся.
– Она слишком долго находилась здесь, на этом манекене, – продолжал он, когда кашель утих, – а ведь её должен носить настоящий капитан. Такой, который знает «Метис», умеет управлять этим судном и вести его к самым далёким Дверям мечтаний. Такой, как ты, Джейсон Кавенант, – прибавил он, протягивая мальчику капитанскую фуражку.
– Как я? – удивился тот, не веря своим ушам, и бережно, как реликвию, принимая фуражку.
Нестор снял с манекена куртку с золотыми пуговицами и протянул её Джулии со словами:
– И как ты, Джулия Кавенант.
Потом снял с манекена серебряную саблю с портупеей и подал её Рику, сказав:
– И как ты, Рик Баннер.
Ребята стояли и смотрели на него, растерявшись от изумления, не в силах что – то сказать.
– Улисс думал уступить своё место одному человеку, а не троим. – с улыбкой продолжал Нестор, – и приготовил для него эту форму. Он поручил мне, когда найду капитана, рассказать ему всё о вилле «Арго» и о Килморской бухте. И о договоре защищать двери и ключи, чтобы сохранить секрет, как это делали другие владельцы дома от начала времён.
Глаза Джейсона расширились от удивления.
– Вы хотите сказать, что. все эти портреты на лестнице.
– Это предки Улисса Мура, хранители Килморской бухты, ваши предшественники. И сегодня, выполняя поручение господина Мура, я выбрал вас для продолжения этой тысячелетней традиции. Выбор завершён, и теперь, если пожелаете, можете согласиться.
– Конечно! – с восторгом произнёс Джейсон. – Конечно, соглашаюсь!
Нестор улыбнулся. В солнечном луче, падавшем из слухового окна, кружилась мириады пылинок.
– Все трое должны согласиться. Или все, или никто.
Рик и Джулия переглянулись. Рыжеволосый мальчик заговорил первым:
– Я родился в Килморской бухте, и всегда буду защищать её от всех опасностей. Потому что это мой дом.
С этими словами он пристегнул саблю к портупее.
А Джейсон, надев капитанскую фуражку, сдвинул её на кончик носа и шутливо захныкал:
– Помогите! Ничего не вижу!
Джулия вздохнула, радуясь и волнуясь одновременно.
В отличие от брата, который, похоже, ни минуты не раздумывал, когда соглашался, она ощутила серьёзную ответственность за принятие этого важного решения. Для Джейсона чердак превратился в старинный замок, а старый хромой садовник – в короля, посвящавшего их в рыцарей. Но это получилась не просто игра. И у Джулии слишком много ещё оставалось вопросов без ответов.
Вилла «Арго» совсем не походила на огромный суматошный город, откуда они приехали. Здесь Джулия испытала сильнейшие переживания, здесь она рисковала жизнью ради человека, с которым едва познакомилась.
Ради старого хромого садовника.
Мама и папа гордились бы ею.
Девочка надела куртку Улисса Мура, сверкнувшую золотыми пуговицами.
– Я родилась не в Килморской бухте. Но я хочу, чтобы этот городок всегда оставался таким. Да, я согласна, – добавила Джулия.
Нестор комично поклонился ребятам и произнёс:
– Я не мастер проводить церемонии. Но. с этой минуты объявляю вас Хранителями Двери времени и Рыцарями Килморской бухты!
Две белочки забрались по водосточной трубе на крышу виллы «Арго», замерли, пошевелили усиками и с любопытством осмотрелись, потому что черепица на крыше вдруг сильно задрожала, как будто обитатели старого дома принялись танцевать на чердаке.