Питер Дедалус вёл свою педальную гондолу по спокойной глади лабиринта каналов. И он, и Обливия не расположены были разговаривать.

Часовщик молчал, потому что опять испытывал чувство вины — ведь он рассказал Обливии про ключи, и был мрачен, как никогда. А она ничего не говорила, потому что сгорала от нетерпения и думала только об одном: как бы поскорее попасть на виллу «Арго». Вилла «Арго»! Только вилла «Арго» нужна ей сейчас!

Безумное желание как можно скорее вернуться в Килморскую бухту возникло также из-за усталости, накопившейся за последнее время. В голове Обливии теснилось множество разных планов, как проникнуть на виллу, и не последний среди них — её вооружённый захват.

Но сначала Обливии предстояло решить спор и избавиться от Питера.

После очередного поворота в бесконечном путешествии по каналам она узнала наконец место, куда они спешили, — канал Дружбы.

— Наконец-то! — воскликнула она, почти отчаявшись. — Думала, уже никогда не доберёмся сюда. А сколько сейчас времени?

Питер посмотрел на свои часы.

— Полдень, — ответил он. И пояснил: — Никакие другие часы не работают, если их проносят в Дверь времени. Только мои продолжают идти.

— Вот как? — спросила Обливия. — Знала бы, так прихватила бы пару часов, когда перевернула вверх дном твой магазин.

— Тебе удалось войти туда? — крайне удивился Питер.

— Ещё бы! — Обливия ехидно улыбнулась. — Хотя для этого пришлось сломать стену и снести другую дверь, ту, что выходит во двор.

Часовщик едва ли не до крови прикусил губу.

— Ладно, Питер, не падай духом! Выиграешь спор, вернёшься в свой магазинчик и наведёшь там порядок. Кстати, где твоя монета, давай её сюда.

Питер достал монету из кармана и сказал:

— Но сначала выберу я…

— Я выбираю орла, — перебила его Обливия, и Питер даже открыл рот от удивления.

— Нет, — возразил он. — Я хотел…

— А тебе — решка. Я выбираю орла! В чём дело?

— Это я хотел выбрать орла, — повторил часовщик, вспотев от волнения. — Более того, мне нужен именно орёл.

Обливия вскочила со скамьи и накинулась на Питера, вцепившись в его одежду, так что гондола закачалась.

— Ты что, с ума сошёл?

Отняв у часовщика монету, она уронила её на дно гондолы, но не стала поднимать и даже не взглянула.

— И как, по-твоему, Питер, что выпало? Орёл? Опять! Надо же, какое совпадение!

— Обливия, я…

Она подняла монету и, не спуская с Питера глаз, подбросила её.

— И опять орёл! Фантастика! Не странно ли? Может, это какая-то особая монета?

И она так толкнула Питера, что он, словно мешок с тряпьём, отлетел на другой конец гондолы.

— Ты в самом деле думал обмануть меня с помощью этой подделки? — спросила Обливия. — Хитёр, значит! Только напрасно стал спорить со мной таким нелепым образом.

— Но как ты…

— Никогда не давай в руки шулеру фальшивую монету, — засмеялась Обливия. — Когда ты предложил поспорить, я несколько раз подбросила её, будто взвешивая. И заметила, что всё время выпадал орёл. Так или иначе… Я победила! И потому прощай.

Обливия спрятала монету в карман, упёрлась в бортик канала и стала выбираться из гондолы.

— Нет! — закричал Питер и, желая задержать её, бросился к ней и схватил за ногу. — Не пущу!

— Питер! — возмутилась Обливия. — Что ты де лаешь?

Она попыталась высвободиться, но он крепко держал её.

Лодка опасно закачалась.

Некоторое время они тянули друг друга в разные стороны. Потом Обливия, которая явно была сильнее — не зря тренировалась в гимнастическом зале, — сумела вырваться и ударила Питера ногой в подбородок.

Часовщик из Килморской бухты покачнулся, ударился о борт и полетел в воду.

Обливия ухватилась за парапет и ловко, как научил её персональный тренер, выбралась на набережную.

— Видишь, Питер, как полезно заниматься спортом? — усмехнулась она, глядя, как часовщик барахтается в тёмной воде. — Увидимся!

И не ожидая ответа, направилась в переулок, а потом и в дом, где в тёмной комнате находилась Дверь времени.

Открыла дверь, вошла…

И тут же оказалась в Килморской бухте.

— Манфред! — позвала Обливия. — Эй, Манфред!

Не слыша ответа, она принялась ходить по пустым и пыльным комнатам Дома с зеркальной крышей.

— Где ты запропастился, чёрт подери! — закричала Обливия Ньютон, проклиная всё на свете и негодуя, что каждый раз, когда возвращается из какого-нибудь путешествия, этого бездельника нет на месте.

Остановившись в просторном зале, она снова позвала:

— Манфред!

Но её подручного и след простыл. На Обливию смотрели только круглые, жёлтые глаза совы, сидевшей на самом верху лестницы, которая вела на второй этаж. Сова смотрела на госпожу Ньютон с явным осуждением.

— А тебе что надо? — крикнула ей Обливия, которой стало не по себе от пристального взгляда птицы.

Сова не шелохнулась.

Обливия подобрала с пола камешек и швырнула в неё, заставив взлететь. И только когда убедилась, что сова улетела, очевидно, в пустые комнаты на втором этаже, снова отправилась на поиски своего подручного. Узнала проём, откуда накануне на Манфреда свалилась дверь, и осторожно вышла на улицу; тут огляделась и почувствовала, что её охватывает отчаяние.

Вокруг пустынные холмы, на самом дальнем из которых медленно вращались лопасти ветряков. Огромный подъёмный кран фирмы «Циклопы & К°» по-прежнему громоздился посреди двора и, казалось, вот-вот упадёт. А у мотоцикла, стоявшего неподалёку, оказались спущены оба колеса.

— Манфред! — завопила Обливия Ньютон. — Куда ты подевался, проклятое ничтожество? Манфред!