Первая комната, куда попал Рик, походила одновременно и на галерею, и на библиотеку, и на гостиную. Три огромных окна, смотревших на море, заполняли её светом. На стенах располагались полки со множеством книг и журналов, на стеклянном столике лежали газеты, а посередине комнаты находилась бронзовая, в натуральную величину, скульптура сидящей женщины, чинившей рыболовецкую сеть, которая окутывала её колени. Рыбачка с мечтательным выражением смотрела вдаль.

— Красивая, правда? — спросил Джейсон, появляясь у него за спиной.

— Привет…

— Привет…

Похлопав друг друга по плечу, они встретились, словно закадычные приятели. И обошли статую.

— Мама говорит, что её нельзя уносить отсюда.

— Почему?

— Потому что так велел прежний хозяин… — Джейсон провёл рукой по бронзовой сети и взглянул на Рика: — Говорят, Улисс Мур был немного странный.

— Говорят.

— Но теперь, когда он умер… если умер…

Рик нахмурился:

— Как это — если умер?

— А так, что у моего брата слишком богатое воображение, — прервала их разговор Джулия. — Привет, Рик! Добро пожаловать!

Приветствие оказалось короче — они лишь издали обменялись жестами и смущёнными улыбками.

Кроме того обстоятельства, что Джейсон и Джулия были разного пола, во всём остальном они выглядели совершенно одинаково: те же светлые волосы, такие же глаза и весёлые ямочки на щеках.

Но Джулия была немного выше и крепче Джейсона, словно торопилась подрасти.

Она уселась в одно из кресел, окружавших статую рыбачки, и продолжила:

— Если станешь слушать Джейсона, то наш старый садовник запросто окажется серийным убийцей, который укрылся на вилле, потому что никому и в голову не придёт искать его именно здесь.

Джейсон недовольно поморщился и предпринял попытку перевести разговор на другое, но попытка не удалась.

— Мой брат любит придумывать невероятные истории, — щебетала Джулия.

— Здесь, в Килморской бухте, это может быть только кстати, — задумчиво сказал Рик.

Джулия насторожилась: не означает ли это, что жизнь тут ужасно скучна?

— Так или иначе, — продолжал Рик, — это отличное укрытие. А интересно, как по-вашему, сколько комнат в этом доме? Сто?

Джейсон оживился:

— Хочешь, открою секрет? По-моему, в этом доме…

— Не начинай! — прервала его Джулия.

Но крючок уже был заброшен.

— В этом доме… что? — спросил Рик.

— По-моему, тут есть призрак, — едва ли не радостно сообщил Джейсон.

— Ты веришь в призраков? — спросила Джулия, забираясь с ногами в кресло.

Рик понял, что оказался между двух огней в споре брата и сестры, и подумал, что нужно ответить так, чтобы не огорчить Джейсона и в то же время не выглядеть глупо в глазах Джулии.

— А что это значит — есть призрак? — спросил он.

— Я слышал, — охотно ответил Джейсон, — его шаги на втором этаже. Когда никого в доме не было. Слышал шаги, понимаешь?

Джулия усмехнулась:

— Ну да, а сегодня вечером там будут греметь цепи, будут кричать и хохотать…

— Ну зачем ты так, Джулия! Я действительно слышал шаги на втором этаже. А я в это время находился на первом. И ты тоже оставалась на первом. И больше никого дома не было! И…

— Знаешь, Рик, тебе следует знать, — предупредила Джулия, — что Джейсон читает уйму всяких глупостей. У тебя есть комиксы этого лондонского типа, ну… который охотится за чудовищами?

Рик покачал головой. Он никогда не любил комиксы.

— Перестань, — попросил Джейсон, огорчившись, что Джулия назвала легендарного Доктора Месмера «лондонским типом», и пояснил Рику, кто это такой. Но мальчик из Килморской бухты, похоже, и в самом деле никогда не слыхал о нём. Возможно ли, чтобы английский подросток никогда не слышал о Докторе Месмере?

— Вот почему, — вмешалась Джулия, — у него голова полна всякими вампирами, ликантропами и призраками. Джейсон думает, что здесь, на вилле «Арго», тоже есть свой. И уверен, что знает его.

— Серьёзно?

Джейсон кивнул:

— Это призрак старого Улисса.

Рик вздрогнул:

— А… а почему именно этот призрак?

— Потому что Улисс оставил здесь что-то незавершённое, — объяснил Джейсон.

Рик посмотрел на Джулию, и она жестом показала ему: мол, поинтересуйся ещё.

— Понятно, — кивнул Рик. — Что-то незавершённое. Но что?

— Пока ещё не знаю. У меня слишком мало сведений. Я тут меньше недели и ещё не изучил этот дом.

— Неудивительно, — согласился Рик, — такой огромный.

— Нам стоило бы осмотреть его весь, комнату за комнатой, — заметил Джейсон. — И сделать подробный план.

— Послушай, Джейсон! — остановила его Джулия. — Бедный Рик пришёл сюда, уж конечно, не для того, чтобы обследовать наш дом!

— Нет, нет! Это было бы замечательно! — поддержал друга Рик. — Если честно, то я практически каждый день изучал этот дом снаружи, правда. И мне было бы очень интересно… Чёрт возьми, даже только побывать у вас тут… Эта статуя, эти книги… — Он бросил долгий взгляд на дверь, ведущую в другие помещения. — Если согласны, то я голосую за обследование.

— Прежде всего нам нужны ручка и бумага! — воскликнул Джейсон. — Подождите меня.

Он оставил Джулию и Рика в гостиной и побежал наверх.

Джулия посмотрела на море, покрытое барашками.

— Ты не сказал, веришь ли в призраков… — заметила она, не отводя взгляда от моря.

Рик потрогал статую рыбачки и почувствовал, какая она холодная.

— Мой отец говорил, что призраки существуют, — ответил мальчик. — И что у каждого он свой…

Джулия обернулась к нему:

— А у тебя тоже есть свой призрак? Кто он?

— Мой отец, — объяснил Рик, и взгляд его сделался твёрдым. — Он погиб в море… два года назад.

Они молчали, пока не вернулся Джейсон.