– Я хочу задать вам один-единственный вопрос: где, ко всем чертям, вы раздобыли этот дневник?

Ребята сидели на продавленном диване и на подушках, разбросанных на полу, а профессор устроился за столом с компьютерами.

– Хотя нет, есть и второй вопрос – ты сжигаешь половину лесов Амазонии, когда включаешь все эти экраны, парень, ты это знал? Не думай, что шикарный огород на крыше даёт тебе право разбазаривать электроэнергию! И зачем тебе, скажи на милость, аж три компьютера? – Вдруг он сменил тон: – Но всё это не важно. Я пришёл сюда не за этим, а… вот зачем! – Вытащив из портфеля исписанные страницы, он положил их перед собой.

– Вам удалось разобраться, проф… эээ, господин Галиппи? – спросил Мюррей.

– Знаешь, что, эээ…

– Мюррей.

– Знаешь что, Мюррей. Уж лучше называй меня «профессор», чем «господин Галиппи»! Похоже на рекламу стирального порошка. Или нет, зови меня Тони, просто Тони, и хватит об этом!

Коннор ухмыльнулся. Сухощавый профессор, смахивающий не то на водопроводчика, не то на рыбака, сразу пришёлся ему по душе.

– И возвращаясь к твоему вопросу… конечно, я прочёл ваш дневник. И именно поэтому решил прийти сюда и спросить, где вы его откопали.

Ребята без утайки рассказали ему о своей находке, о кубах, спрятанных один в другом, и о записках Лэрри.

– Как я и предполагал… – пробормотал профессор.

– Так что же написано в дневнике, профессор? – не выдержал Коннор.

– О, это великолепное произведение необыкновенно эрудированного человека! – с чувством воскликнул тот. – Автор владеет приёмами фантастики, как никто другой, если мне не изменяет память. – И тут же добавил: – Конечно, моя память не бесконечна, к тому же, вместо того чтобы читать чужие произведения, я предпочитаю переписывать их на свой лад… Но! – Глаза его заблестели. – Этот многоязычный дневник рассказывает о приключениях ребят примерно вашего возраста, которые живут в чудесном уголке графства Корнуэлл, в Килморской бухте. Насколько я понял, о ней же говорят и ваши секретные сообщения… Само существование этого места – страшный секрет, и они как-то умудрились скрыть его от глаз взрослых. Все входы в него надёжно спрятаны, и называются они Дверь времени… Правда, ко времени эта дверь не имеет никакого отношения. В дневнике говорится о строителях этой двери и о том, зачем она была создана в глубокой древности. Автор пишет о Двери времени, которая находится в стене виллы, построенной давным-давно на вершине скалы. За этой дверью в скале был спрятан… КОРАБЛЬ! Да-да, именно корабль! Думаю, тот самый, о котором вы только что мне рассказали.

– Корабль в скале? Разве такое может быть? – изумился Мюррей.

– Всему своё время, мой мальчик, всему своё время! Килморская бухта, давай сначала о ней. Исполненный гармонии чудесный городок, жители которого хранят секрет из секретов: оказывается, есть дверь, через которую можно попасть в совершенно невероятные места. Места мифов и легенд… места воображаемые! Но сама дверь существует, как и мы с вами! Автор дневника рассказывает об Эльдорадо или Атлантиде так, словно побывал там лично… Что, конечно, совершенно невозможно, ибо этих мест не существует! Но… – Профессор растерянно повертел дневник в руках и добавил: – Вы знаете… он пишет о медном городе из «Тысячи и одной ночи» – сказание пятьсот пятьдесят шестое – так, будто сам распивал там чаи… Всё это так… так…

– Реально, – закончила за него Мина.

– Именно, – кивнул профессор. – Реально, живо, словно все эти чудеса находятся за углом… Разумеется, это говорит о таланте писателя. Рассказывать о вымышленном так, будто оно существует на самом деле… Не то что автор «Беовульфа», который сам не верил в то, о чём писал!

Мина не смогла удержаться от улыбки и подумала, как было бы здорово иметь в школе такого учителя!

– Автор дневника признаётся, что все эти чудеса он открыл благодаря юным друзьям… – продолжил профессор Галиппи. – Когда он смог найти Дверь времени у себя дома, на старой вилле, его ожидал следующий сюрприз: подземные туннели, ведущие в сердце скалы. Там, в её глубине, он обнаружил пещеру, укрывающую от чужих глаз…

– «Метис», – пробормотала Мина.

– Да, именно – корабль! – воскликнул профессор. – Построенный из крепчайших дубов Эллеспонта, тех же, из которых, как утверждают легенды, был сделан и другой корабль – «Арго», на котором отправились в плавание аргонавты… Не случайно вилла Улисса Мура на вершине скалы так и называлась – вилла Арго… – Глаза профессора расширились и засверкали. – А тот корабль, который нашли вы… «Метис» – необыкновенный, единственный в своём роде! Он может плыть сам, отдаваясь таинственному морскому течению, которое автор дневника называет… лазурь.

– Лазурь? – переспросил Коннор.

– Да, точно так: лазурь! – прогремел профессор. – Повинуясь этому течению, «Метис» достигает земель, куда не может доплыть ни один другой корабль. Воображаемые порты, которых просто нет на картах… Чёрные двери, долины сновидений, зачарованные таверны… Некоторые из этих мест бывают опасными. Как пишет автор, все эти места сообщаются между собой не только посредством моря и лазури, но и благодаря фантазии плывущих. Важно одно – чтобы попасть в какое-то место, нужно пройти через Дверь времени или сесть на корабль. Обратите внимание, Улисс Мур пишет: «Путь к воображаемым портам – непростое путешествие». Для него необходимо… необходимо…

Профессор полистал страницы и чуть ли не в экстазе зачитал:

– В качестве карты надо иметь книгу, которая по-настоящему поразит ваше воображение, а за штурвалом должен стоять отважный капитан. Но даже самый смелый капитан будет нуждаться как минимум в двух товарищах по путешествию. Лишь тогда «Метис» отправится в море без колебаний, и его паруса наполнит ветер фантазии, который вынесет корабль к струям лазури. И в конце… в конце…

Профессор неожиданно умолк. Он стоял посреди комнаты раскрасневшийся, подняв указательный палец вверх.

– Увы, друзья, здесь заканчивается та часть дневника, которую мне удалось полностью перевести. А дальше… Насколько я понял, автор впадает в меланхолию… кажется, с его городком или с кораблём что-то произошло… Что-то ужасное. Он наскоро заканчивает свои записи… свет меркнет, волны успокаиваются и… и я умолкаю. Но прежде хочу поблагодарить вас за эту невероятную историю.

На «Итаке» повисло молчание. У Мины блестели глаза, и даже близнецы Брэди затихли.

Мюррей шмыгнул носом.

– Но это не просто рассказы, профессор, – негромко сказал он. – Это не выдумка, не фантазия автора.

– Всё это было на самом деле, – подхватила Мина.

– Ах, дети, дети, – неуверенно пробормотал профессор.

– Мы все верим в это, – не отступала Мина.

– Как и Лэрри, – сказал Шен.

– Он уплыл на этом корабле, – хором вставили близнецы.

– Мы тоже можем на нём уплыть, – продолжил Мюррей.

– И мы можем найти Лэрри и вернуть его домой! – добавила Мина.

– Ещё немного, и я подумаю, что вы предлагаете мне отправиться с вами! – шутливо заметил профессор.

– Почему бы и нет, – чуть слышно ответил Мюррей. – Мне кажется, нам несказанно повезло! «Метис» нашёл нас, и он здесь, рядом! Кораблю не терпится отправиться в путь. Правда или нет всё то, что написано в дневнике, не знаю, но это шанс, который нам выпал, и его нельзя упустить! Килморская бухта? Да, её нет на картах, но может быть… Таинственное течение, лазурь?.. А вдруг… Может, не так уж трудно найти поразившую воображение книгу, отважного капитана и дружный экипаж, чтобы проверить всё это, как вы думаете, профессор?

– Куда ты хочешь отправиться, мой мальчик? Что ты вообще хочешь?

– Найти лазурь. – Мюррей поднялся с дивана. – Найти Килморскую бухту.

– Нет-нет, это в моём-то возрасте? Или в вашем возрасте? – запротестовал Галиппи. – Для меня – слишком поздно, для вас – слишком рано…

Шен поднялся и встал рядом с другом.

– Я готов, – просто сказал он.

– И как, скажите на милость, объяснить всё это вашим родителям? Сколько, по-вашему, продлится путешествие? – не унимался профессор.

Тут поднялась и Мина:

– Мои родители, я уверена, даже не заметят моего отсутствия. А путешествие… сколько надо, столько пусть и длится.

– Ну а вы, хозяин огорода? – спросил Галиппи, поворачиваясь к Коннору. – Вы, самый старший в этой банде… Что вы скажете?

Коннор хмыкнул, но тоже поднялся:

– Коль уж я пашу как лошадь, чтобы отремонтировать судно, я тоже хочу поучаствовать во всём этом. Такие приключения не часто выпадают.

Близнецы Брэди остались сидеть, хлопая глазами.

– Приключение, говорите… – пробормотал Галиппи, таким тоном, будто разговаривал сам с собой. – Я всего лишь старый, никому не нужный пенсионер. Забочусь о себе сам, сам произвожу всё необходимое, включая книги для моей библиотеки. Но дело в том, что мне нравится быть одному… Честно говоря, всю свою жизнь я терпеть не мог слишком самоуверенных мальчишек.

– Никогда не поздно изменить своё мнение, – весело ответила Мина.