— Анита! — вскричала госпожа Блум, открыв глаза.
Что-то случилось с её дочерью, она чувствовала это!
Плечо. У неё болело плечо.
Она хотела шевельнуться и ощутила острую боль, а потом попыталась понять, где же она находится, и стала всматриваться, медленно обводя взглядом комнату.
Она в Венеции.
Она дома.
Смутно припомнила, что накануне заснула, усталая, на диване в неестественном положении. И теперь у неё болит плечо.
— Анита? — снова окликнула она.
Не получив ответа, поднялась и прошла в комнату дочери. Но Аниты там не оказалось. Госпожа Блум прислонилась к косяку и стала медленно, с трудом отделять сновидение от реальности.
А реальность заключалась в том, что Анита не вернулась домой. И в Венецию она не улетала. Реальность и в том, что её муж звонил ей из Лондона и сказал, что обнаружил, где она. Беспокоиться не нужно, всё прояснится в ближайшие часы.
Реальность в том, что Томмазо Раньери Страмби убежал из дома. И он тоже звонил домой, просил не беспокоиться и пообещал скоро вернуться.
Реальность и в том, что муж просил её не выходить из дома, никому не открывать и дождаться его звонка.
Обычно подобное происходило в фильмах, а не в действительности, с жёнами секретных агентов. А её муж не секретный агент.
Во всяком случае она об этом ничего не знает.
Госпожа Блум поправила волосы и постаралась рассуждать здраво. Самое простое решение, как говорил философ, оно же и самое верное. Поэтому она должна перестать думать о мрачных международных махинациях, секретных службах и о проклятии, наложенном на Разрисованный дом. Должна забыть все книги и фильмы ужасов, и про шпионов, и все статьи, которые читала, о похищении детей и сосредоточиться на самом простом решении.
— С Анитой всё в порядке.
Муж знает, где она, и поехал за ней.
И если он не сообщил ей больше ничего, то лишь для того, чтобы она не слишком сердилась на свою дочь. Вот это и есть самое простое объяснение.
Но как же увязать его с исчезновением Томмазо? Есть какая-нибудь связь с исчезновением Аниты или нет?
Ей необходимо понять это. И она не может больше ждать.
Госпожа Блум учила свою дочь с уважением относиться к частной жизни человека. Она считала это одним из самых непременных жизненных правил. Но в этот вечер, решила, что не станет уважать личную жизнь дочери.
Она не могла позволить себе этого.
Она была матерью девочки.
Обошла котёнка Мьоли, сидевшего в коридоре, и вошла в комнату Аниты.
И почувствовала себя крайне неловко, когда стала открывать ящики стола и листать тетради дочери.
Но она должна понять.
Должна найти доказательства того, что самое простое решение оно же и самое верное.
В голосе мужа во время последнего телефонного разговора она уловила какую-то неуверенность. Почему он советовал ей на выходить из дома и никому не открывать дверь? Почему кто-то тайком пробрался в Разрисованный дом и уничтожил почти всё, что она отреставрировала? Что за всем этим кроется?
Она принялась спешно просматривать тетради, записи и дневники Аниты, невольно краснея, что таким в общем-то недозволенным образом проникает в личную жизнь дочери.
Но ничего не нашла.
Хотя нет.
В конце концов всё-таки нашла, что искала.
Короткая запись, сделанная в дневнике накануне днём ещё до того, как Анита уехала к отцу.
— Между прочим… — вслух припомнила госпожа Блум, — обычно Анита терпеть не могла ездить в Лондон.
А в этот раз она буквально умоляла отпустить её туда.
— Но почему?.. — прошептала госпожа Блум, читая запись дочери.
В ней говорилось:
Позвонить Томми о встрече с переводчиком.
«Встреча с переводчиком».
С каким переводчиком? Переводчиком чего? И почему они должны были встретиться?
Может, это какое-нибудь школьное задание? Но в дневнике только эта короткая запись, ничего больше.
Она пролистнула несколько страниц назад.
И обнаружила ещё одну запись, которую почему-то связала с первой. Может, потому что написана была по-английски, может, ей показалось, что той же ручкой. Но скорее всего потому, что она была её мамой.
Улисс Мур? Найти.
И госпожа Блум принялась искать. Прежде всего в книжном шкафу. Потом включила компьютер (хотя и ненавидела это адское устройство).
Когда он открылся, вышла в Интернет.
Вспомнила название одной поисковой системы. Набрала Улисс Мур, нажала «энтер» и стала ждать.
Выяснилось, что это автор приключенческих книг.
Она кликнула. И стала двигать мышкой, листая страницы. Это маленькую штуку она ненавидела ещё больше, хоть она и называлась мышью.
Просмотрела несколько цветных страниц. Не стала играть ни в какие игры и вышла в самый конец сайта.
— Мне нужно только понять, кто такой этот переводчик! — в гневе закричала она, обращаясь к экрану, который продолжал предлагать ей картинки и музыку.
Она снова кликнула мышкой, выбрала, открыла и закрыла.
И наконец нашла его: у этого Улисса Мура и в самом деле имелся переводчик.
Она записала его имя на клочке бумаги, вернулась на страницу поиска и не без некоторого труда нашла сведения о нём.
Итальянец.
И тоже писатель.
«Слишком уж много пишет…» — подумала женщина.
Но какая может быть связь между переводчиком и её дочерью? Если, конечно, это тот самый переводчик, о котором Анита пишет в дневнике?
Встреча с переводчиком.
Встретились?
И где?
До этой поездки к отцу в Лондон Анита никогда не покидала дом. И Томмазо тоже ещё никогда в жизни никуда не уезжал из Венеции.
Значит, они встретились тут, в Венеции.
Может быть, в книжном магазине?
Компьютер снова загудел.
Нет. В необъятном море Интернета ни о какой встрече нет ни малейшего упоминания.
Кроме одного.
У собора Сан-Донато в Пьяве.
Госпожа Блум нашла сайт книжного магазина в этом городе.
Переводчик встречался там с детьми накануне днём. И в статье говорилось, что он живёт в Вероне.
Этого достаточно.
Госпожа Блум выключила компьютер и вышла из комнаты.
Стала ходить взад и вперёд по коридору.
Сколько времени?
Глубокая ночь.
Отправиться в Верону сейчас невозможно.
Даже поездов нет в такое время.
И потом, как сказал муж, она не должна выходить из дома.
Но почему?
Она подошла к окну в кухне и, отодвинув штору, выглянула на улицу. Потом остановилась, потому что поняла — допустила ошибку. Она читала об этом в книгах.
Она прошла по квартире и, только погасив всюду свет, снова выглянула в окно.
И никого не увидела, естественно.
А кто там, собственно, должен быть?
«Я ломаю голову над глупостями…» — решила госпожа Блум, задвигая штору.
И тут увидела его.
Крохотный красный огонёк на другой стороне канала.
Там кто-то курил сигарету.
Красный огонёк ярко светился в темноте.
Госпожа Блум почувствовала, как у неё подгибаются колени.
Она немного отодвинулась от окна, не в силах поверить в происходящее.
Выходит, её муж прав?
За ней действительно кто-то следит?
Она постояла, в задумчивости глядя на этого незнакомца. А он стал прохаживаться вдоль канала. Присел на ступеньки, потом поднялся и перешёл по мостику к её дому.
Когда он оказался в свете фонаря, госпожа Блум узнала его.
Это был тот тип в котелке и с зонтом.
Владелец Разрисованного дома.
Его звали Эко.
Квартира внезапно превратилась в тюрьму. А единственное, чего хотелось сделать госпоже Блум, выйти из дома и чтобы никто не преследовал её.
Она посмотрела в глазок.
На лестнице никого.
Дверь в её квартире крепкая, такую можно открыть только ключом.
Только ключом, подумала госпожа Блум, вынимая его из замочной скважины. Она слышала, что некоторые воры умеют с помощью магнита поворачивать ключ, оставленный в двери.
— Думай, думай, думай… — повторяла она себе, продолжая ходить взад и вперёд по коридору.
Первое, что нужно сделать, успокоиться.
Второе — действительно успокоиться.
И третье — сохранить спокойствие.
Она заставила себя прилечь на кровать. Имя переводчика, имя автора приключенческих романов, Разрисованный дом, который она реставрировала, загадочная судьба Мориса Моро и исчезновение её дочери — всё это сплелось в её сознании в чудовищный клубок.
Она поднялась и решила приготовить себе настойку ромашки.
Уронила баночку с травой, подняла её, поставила воду на огонь… И приказала себе перестать дрожать, словно ребёнок.
Сумела.
Понадобилось немало времени, но сумела.
Продумала план действий.
Вернулась к компьютеру, включила его и подавила желание расколотить его, потому что работал он очень медленно, узнала, когда отходит первый поезд в Верону, и выключила. Нечего и пытаться купить билет через это гудящее устройство.
Взглянула на часы. Отключила из розеток все телефоны и сложила их в сумку.
Нашла самый лёгкий чемодан.
Сложила его и тут же всё вытряхнула.
Нашла самый лёгкий рюкзак.
Подумала, что и с ним привлечёт внимание и решила ехать без всякого багажа.
Взяла только деньги, всё, что понадобится, купит потом.
Села в кухне за стол и немного подождала. Наконец сварила кофе, глубоко вздохнула, подошла к окну и распахнула его.
Человек в котелке и с зонтом всё ещё стоял там.
— Эй! — крикнула госпожа Блум. — Это я к вам обращаюсь! Я же знаю, что вы слышите меня! Предлагаю договориться. Если подниметесь сюда выпить кофе, скажу всё, что знаю о моей дочери, а вы объясните, почему следите за мной и поможете найти её. Ну, что скажете? Поднимайтесь сюда! Кофе я приготовлю в кухне.
Когда человек слегка махнул в ответ рукой, она закрыла окно. Налила кофе в чашку и прошла к двери. Приоткрыла её, чтобы человек мог войти, приласкала Мьоли и спряталась за створкой приоткрытой двери.
Услышала как открывается внизу входная дверь.
И шаги на лестнице.
Эко пришлось признать, что госпожа Блум умная женщина. Он даже попросил разрешения войти. Она не ответила, но Эко решил, что она в кухне и не слышит его.
— Госпожа Блум, позвольте войти? — спросил он.
Странно, конечно, разговаривать с человеком, за которым ведёшь наблюдение.
В кухне кофе стоял на столе. Она сдержала обещание.
Только кофе, однако.
Когда он вошёл в комнату, госпожа Блум быстро выскользнула из квартиры, закрыла дверь и заперла её на ключ.
Он не мог открыть её изнутри без ключа.
Так что Эко не мог выйти.
Никаких телефонов, кроме мобильника Томмазо Раньери Страмби, у него не было.
И на нём к тому же не оказалось денег.
Осаждаемая и осаждающий поменялись местами.
Эко опустился на стул в кухне и выпил кофе.
Он оказался отличный.