Ребята направились к выходу из сада. По дороге они рассказали Марук, как прибыли в Пунто, предварительно заставив её поклясться, что она будет держать язык за зубами. Рассказали и про Джулию, про то, как она исчезла за Дверью времени. Разумеется, сообщили и о прежнем владельце виллы. Джейсон поделился своими предположениями. Ему казалось, что Улисс Мур жив. Возможно, он находится в Килморской бухте, не исключено, что в плену.

Марук так расстроилась от всего услышанного, что даже ничего не могла сказать. Она с самого начала догадывалась, что мальчики что-то скрывают от неё, но при всём своём богатом воображении и предположить не могла такое… И всё-таки эти ребята внушали ей доверие.

Троица остановились у лестницы, ведущей к складам Гостиного двора. Надо было обдумать, что делать дальше.

В сущности, у них имелось только два варианта: либо вернуться к разрушенной стене, а оттуда — в грот, где, возможно, их ждала Джулия, либо отправиться в город, искать Лавку забытых карт.

— Если пойдёте искать лавку, я не смогу составить вам компанию, — сказала Марук. — Мне запрещено покидать окрестности Дома жизни.

— Да, запутанное дельце, — пробормотал Рик и посмотрел на Джейсона.

— Вот что, — решительно произнёс Джейсон. — Нам надо действовать быстро. Найдём Лавку забытых карт — и сразу в грот!

Рик с сомнением покачал головой. Где её искать, эту лавку? У них было только одно указание: Я ПРЕДПОЧЁЛ ПЕРЕЛОЖИТЬ КАРТУ В НАДЁЖНОЕ МЕСТО — В КОМНАТУ, КОТОРОЙ НЕТ. Ну что? Марук считает, что карта выброшена. Может, она права? Кстати, все предыдущие подсказки, полученные ещё в Килморе, были рифмованными, а эта… Какая-то невыразительная, деловая, но от этого не менее загадочная…

— Послушайте, — сказала Марук, — можно сделать так. Я останусь здесь, возле складов, ожидать Джулию. Вдруг она вернётся сюда, а вас не будет… Вы только подскажите, как объяснить ей, что я ваш друг.

Это и в самом деле казалось неплохим решением.

— Хорошо, — согласился Джейсон, немного подумав. — Давайте так и сделаем. Если Джулия вернётся, то придёт именно к стене. Вернее, к тому, что от неё осталось.

— Это я поняла, — улыбнулась Марук.

— Можешь сказать ей, что… что мы с Риком ушли по делу. Добавь, что ей не следует беспокоиться, что с нами всё в порядке.

— И что вы тревожитесь за неё.

— Да, — кивнул Джейсон. — Мы беспокоимся. И обязательно скажи, чтобы в следующий раз Джулия не убегала так быстро. — Он протянул Марук руку: — Спасибо, ты настоящий друг.

— Кстати, Джулия — точная копия Джейсона, — добавил Рик. — Ты её сразу узнаешь, ведь они близнецы. Только она. — Он хотел сказать «гораздо симпатичнее», но вместо этого произнёс совсем другое: — Только она немного выше ростом.

Ни слова ни говоря, лишь молча показывая стражам своих жуков-скарабеев, служивших пропуском, ребята отправились дальше в город. На тесных улицах соперничали между собой сотни лавок. Тут продавалось всё: животные, которые мычали, блеяли, били копытами, скулили и щебетали в ивовых клетках; разрисованные статуи и тарелки из алебастра; благовония; кувшины с маслами; горы хрустящих хлебцев; плетёные из тростника корзины с инжиром и финиками; ковры; шерстяные накидки; яркие ткани; украшения из драгоценных камней… Гвалт, толкотня, даже ругань — одним словом, настоящий восточный базар!

Джейсон шёл мимо этого изобилия, ни на что не обращая внимания, а Рик, наоборот, то и дело останавливался, чтобы получше рассмотреть какую-нибудь вещицу. Смуглые продавцы, пользуясь этим, хватали его за рукава, привлекая к себе.

В центре небольшой площади стоял чернокожий гигант, стороживший полуголых людей.

Скованные цепями, они сидели на земле, понурив головы.

— О нет! — простонал Рик, вспомнив, что читал в дневнике. — Это же невольничий рынок!

Немного подальше улица сильно сужалась, словно пробиралась между двух кривых домов.

— Рик… — окликнул друга Джейсон. — Смотри, лавка. Может, это она?

Он указал на приземистое здание, построенное из кирпичей. Наружные стены были исписаны иероглифами, изображающими море, небо и ночной путь Солнца.

Стела у входа оповещала:

ЛАВКА ЗАБЫТЫХ ГЕОГРАФИЧЕСКИХ КАРТ

Скорее уникальная, чем редкая, возможность вновь отыскать путь

— Думаю, это она, — восхищённо ответил Рик. — Давай попробуем войти.

Мальчики спустились на четыре ступеньки вниз и приподняли занавеску. От жаровни в углу пахнуло ладаном. С потолка на серебряных цепочках свисали сотни карт. Большой низкий стол также заполняли карты. Выполненные на папирусах, они выглядели очень и очень старыми.

Продавца мальчики не заметили. Помявшись немного у порога, они решили пройти вглубь тесного помещения. Внимание Джейсона привлекли карты с атлантами. Он вспомнил, что атланты считаются прародителями египтян. Рик засмотрелся на выбеленные дощечки, покрытые письменами. Как он понял, путешественники описывали на них свои приключения. Здесь также висела очень подробная карта Вавилона — города, где говорили на всех языках мира, и даже план Ура — самого древнего города на земле.

На стене справа — план Чёрных стен — проклятого города, возведенного людьми очень необычной внешности: с рогом посреди лба. На стене слева ребята увидели карту Небесной страны. Как следовало из пояснения внизу, добраться туда можно только зимой, «когда дождь превращается в лёд» и образуются «ледяные лестницы».

На всех картах, где обозначались реки, длинный извилистый Нил занимал больше всего места. Названия рек давались египетской скорописью либо иероглифами. На некоторых картах пометки были сделаны на языке финикийцев. Джейсон вспомнил, что рассказывали им на уроке истории. Финикия находилась на восточном побережье Средиземного моря. Удобное географическое положение позволяло жителям этой страны вести оживлённую торговлю с Месопотамией и Египтом. Что же касается финикийского письма, то оно считается одним из самых древних в мире.

В лавке также были карты, надписи на которых мальчики не могли разобрать. Как зачарованные, они переходили от одной карты к другой. Им казалось, — они слышат плеск волн, завывание ветра и видят не нарисованные, а настоящие горы, над которыми кружатся кондоры. Сколько же интересных историй могли рассказать составители этих карт!

Джейсон осторожно тронул шероховатый лист. Это оказался план какого-то здания, сотни комнат которого соединялись множеством коридоров и лестниц. Внимание Рика привлекла карта на деревянной пластине. Видимо, это был порт: в бухте между скал неизвестный путешественник отметил причалы и подходы к ним. Может быть, здесь швартовались пираты?

Вдруг раздался чей-то глухой и низкий голос:

— Вы пришли сюда только посмотреть или хотите купить какую-нибудь карту?

Джейсон вздрогнул и обернулся. В углу у входа, утопая в подушках, сидел старик. Ноги его стояли в тазу с горячей водой, от воды поднимался пар. А рядом находилось скульптурное изображение крокодила, почему-то привязанное к креслу толстой верёвкой.

— З-здравствуйте, мистер, — проговорил Джейсон и шагнул вперед, намереваясь подойти поближе… и тут же замер — то, что он принял за скульптуру, ожило. На мальчика смотрели два жёлтых огромных глаза, поделённых чёрной вертикальной полоской.

— Так эта штука живая? — пролепетал Рик, стоявший позади друга.

Старик усмехнулся:

— Живая. — На шишковатую голову рептилии легла рука в перстнях. — Молодой человек спрашивает, живой ли ты, Талос?

Талос, оскорблённый таким вопросом, широко распахнул пасть, демонстрируя острые зубы, расположенные в три ряда.

Ребята в испуге попятились.

Крокодил громко щёлкнул челюстями, а его хозяин как ни в чём не бывало помешал ногой воду в тазу.

— Итак, молодые люди, что привело вас в мою лавку?

— Мы… э… — пролепетал Рик, косясь на Талоса.

— Достаточно посмотреть на кончики ваших носов, чтобы понять: вы иностранцы, и, возможно, персы, — продолжил старик. — Значит, в каком-то смысле, вы оказались в нужном месте.

Джейсон глубоко вздохнул и ответил:

— Нет, мистер, вы ошибаетесь. Мы не иностранцы и уж точно не персы. Мы… живём в Пунто… и ищем одну важную вещь. Скажи, Рик… — обратился он за поддержкой к другу.

— Совершенно верно. Э… Мы ищем… одну карту.

— Карту! Ха-ха! — рассмеялся хозяин лавки, поёрзав в своём кресле. — В таком случае мне очень повезло. Могу ли я поинтересоваться, какую именно карту вы ищете?

— Карту Килморской бухты, — поколебавшись, ответил Джейсон.

— Клянусь богами Верхнего и Нижнего Египта, — воскликнул старик, поглаживая Талоса, — это и в самом деле счастливый день для меня! Вот уже два человека спрашивают одну и ту же карту! Должно быть, это какая-то очень важная карта, если её ищут и женщины, и дети.

Мальчики переглянулись:

— Вы хотите сказать, кто-то ещё приходил к вам за картой Килморской бухты?

— Ха-ха! Именно так! — Старик вытащил ногу из воды, внимательно осмотрел её и снова опустил в таз. — Один из моих помощников привёл сюда женщину… Вы бы видели её: какая-то безумная жрица, она сразу вывела Талоса из себя. Имейте в виду: малыш не любит слишком нервных людей.

Обливия Ньютон… Она опередила их…

— И что вы ей сказали?

— То же, что скажу вам: у меня нет этой карты. Не думаю, что она вообще существует. Если бы кто-то поместил её в «Коллекцию» и если бы она имела хоть какую-то ценность, один их моих помощников непременно сообщил бы мне об этом. Или хотя бы сделал копию.

— Но вы всё же предпочитаете воровать оригиналы? — без обиняков уточнил Джейсон.

— Ха-ха! А у тебя острый язык, юноша! Но будь осторожен: кто стремится отрезать слишком много, может и пораниться. — Талос при этих словах угрожающе пошевелил хвостом. — И потом, что за некрасивое слово — воровать. Разве не глупо, что некоторые карты гниют в Доме жизни, когда есть люди, готовые заплатить столько золота, сколько весите вы оба, лишь бы завладеть ими.

— Но Дом жизни открыт для всех, — заметил Рик. — Насколько я понял, любой может прийти и посмотреть то, что его интересует.

— Здесь есть свои тонкости, юноша. Карты созданы для тех, кто умеет их читать. У каждого человека своя карта. У каждого человека своя тропинка, которую следует найти. — Старик коротко хохотнул.

— Мы, однако, верим, что карта Килморской бухты существует, — сказал Джейсон.

— Безумная жрица сказала мне то же самое. Ха-ха! Я ответил ей — пусть в таком случае сама ищет эту карту. Может быть, она лежит в Захороненных архивах. Там находятся вещи, которые ещё не занесены в каталог или за хранение которых просрочена плата. Пусть обратится к указателям. Мой человек поможет ей, но при условии, что она заплатит…

— Не думаю, что эта карта находится в Захороненных архивах и указатели вряд ли скажут ей что-либо, — заметил Джейсон.

— О да, я предупредил её об этом. Но она была такая злая и ей так хотелось заплатить за помощь в поиске, что я не мог не взять деньги. Ха-ха!

— Нам известно, что карта находилась в «Коллекции», — сказал Рик. — Но кто-то перенёс её в другое место.

— Ха-ха! И куда же?

Джейсон вздохнул:

— Её перенесли в Комнату, которой нет.

Старик внезапно перестал смеяться. Он наклонился вперёд, и лицо его оказалось на свету.

— Что ты сказал, юноша?

— Её перенесли в Комнату, которой нет, — дрогнувшим голосом повторил мальчик.

— Ах вот как! — Старик тяжело откинулся на спинку кресла. — Тогда это совсем другое дело.

— Почему?

— Вы слишком молоды, юноши, чтобы начинать этот поиск. Уходите, уходите отсюда быстро! Найдите сверстников и отправляйтесь с ними пускать камушки по воде. Или возьмите шахматную доску и сыграйте в сенет. Играйте в бабки, делайте что хотите, но забудьте про эту карту! И самое главное — забудьте про Комнату, которой нет.

— Это слишком важно для нас, и мы не отступимся.

— Важно только одно, — прохрипел хозяин лавки. — Время! У вас оно есть! Не следует тратить драгоценное время на поиски того, что не существует. Прочь! Вон отсюда! ВОН!!!

Вынув ноги из таза, он отвязал Талоса, и крокодил ползком двинулся вперёд.

Таз с грохотом опрокинулся. Джейсон отпрыгнул в сторону, а Рик замер на месте. Челюсти Талоса щёлкнули у самого его носа, но мальчик не шелохнулся.

— Хватит, Талос, хватит, — строго произнёс старик, и животное с неохотой отползло к его ногам.

Рик и сам не понимал, почему проявил такую храбрость. Возможно, он не верил, что этот крокодил, заменяющий старику собаку или кошку, способен съесть его. Но скорее всего, к полу его пригвоздил страх.

Так или иначе, привязав Талоса, старик, пошатываясь, направился к рыжеволосому мальчику. На его морщинистом лице отразилось неподдельное восхищение.

— Клянусь богами Верхнего и Нижнего Египта, ха-ха! — воскликнул он. — Клянусь моей матерью, да восславят её Анубис и боги потустороннего мира, — я никогда не видел ничего подобного. Кто ты такой, юноша? Герой или сумасшедший?

Рик моргнул. Оцепенение, охватившее его, постепенно проходило. Он начал понимать, что на самом деле могло произойти секунду назад.

Джейсон выбрался из своего угла. Убедившись, что Рик цел и невредим, он отряхнул с себя пыль и встал рядом с другом.

Старик и на него взглянул с восхищением.

— Острый Язык и Бесстрашное Сердце, — сказал он. — Никогда не видел ничего подобного! Ха-ха! Молодцы! Вы нравитесь мне!

Прошаркав к своему креслу, он сел и сунул ноги в пустой таз.

Джейсон посмотрел на бледного Рика, кажется готового грохнуться в обморок, и на всякий случай подвинул к нему скамейку.

— С вашего позволения, мы присядем, — проговорил он. — Так что же. Продолжим разговор?

— Острый Язык и Бесстрашное Сердце, — пропел старик, поглаживая крокодила по голове. — Ещё никто не проявлял такой выдержки! Вижу, я ошибся в своём суждении о вас. Скажите, а вы бы не хотели поработать со мной? Мне давно уже пора расстаться кое с кем из моих помощников.

— Нам это не нужно, обойдёмся, — решительно ответил Джейсон, подумав, что уж если его называют Острым Языком, надо оправдывать прозвище. — Мы пришли сюда, чтобы узнать, как найти Комнату, которой нет.

— Ха-ха! Эта комната — моё наваждение. Всякий раз, когда слышу о ней, словно снова чувствую запах дыма и вижу языки пламени, уничтожающие годы и годы трудов. — Последние слова он произнёс совсем тихо.

— О каком пожаре вы говорите? О том, что случился в «Коллекции» несколько лет назад?

Лицо старика неожиданно оживилось:

— Так ты, выходит, знаешь эту историю, юноша?

— Отчасти, — ответил Джейсон и сжал руку Рика, который всё еще не мог прийти в себя.

— Чёрт бы вас всех побрал! — закричала Обливия Ньютон, когда у неё сломался каблук.

— Добро пожаловать в Захороненные архивы, — улыбнулся молодой египтянин.

Подчёркнутая вежливость привела Обливию в бешенство. Она сняла туфли, отшвырнула их и окинула помещение покрасневшими от пыли глазами.

Они находились в подземелье. Коридор освещали лампады с касторовым маслом. Провожатый Обливии зажигал их по мере того, как они продвигались дальше. С потолка и стен время от времени сыпался песок, заставляя думать о том, что своды могут обрушиться. Песок покрывал груды каких-то вещей, валявшихся на каменном полу.

— Фу, какая гадость, — фыркнула Обливия, стараясь идти на цыпочках, ей не хотелось ступать на каменный пол всей ступней. — И как тут можно что-то найти?

— За каждый вопрос, — усмехнулся египтянин.

Обливия жестом остановила его:

— Знаю, знаю: за каждый вопрос нужно платить.

Покидая Килморскую бухту, она прихватила с собой десятка два зажигалок и потом продала их на базаре в Пунто. Торговец, который увидел, как они работают, выложил ей целую гору дебен, местной валюты, в полной уверенности, что совершил сделку года. Теперь этими дебенами она оплачивала услуги проходимцев.

Осторожно следуя за египтянином, Обливия вспомнила о свечном огарке, который нашла в нише. Кто-то, должно быть, опередил её. Кто-то, у кого оказалась при себе современная свеча китайского производства. Но кто это мог быть? И когда незнакомец побывал в «Коллекции»?

— Пришли, — произнёс молодой египтянин, отвлекая её от размышлений. — Знакомьтесь, это наш человек.

— Человек? — удивленно переспросила Обливия.

Существо, стоявшее перед ними, имело бесформенное туловище, голова походила на грушу, глаза цвета скисшего молока гноились.

— О, не следует пугаться его облика, — шепнул египтянин. — Он родился и вырос тут, в подземелье. И кроме того… он очень тщеславный.

Обитатель подземелья не столько смотрел на Обливию, сколько обнюхивал. Когда она протянула ему руку, он не пожал её, а принялся рассматривать, как какую-то вещь. Обливия постаралась скрыть отвращение, убеждая себя в том, что без помощи этого отвратительного существа ей не обойтись.

— Так что же вы конкретно ищете? — просипел уродец.

Обливия объяснила, несколько раз повторив название: Килморская бухта.

Уродец долго молчал, покачивая головой.

Египтянин знаком показал Обливии, что пора доставать деньги. Руки уродца молниеносно схватили монету с ладони Обливии. «Интересно, на что он тут тратится?» — машинально подумала она.

— Возможно, кое-что для вас найдётся… — многообещающе сказал уродец, ловко пробираясь среди сваленных в кучу вещей.

Они прошли мимо обезглавленных статуй, мимо нагромождений мебели, мимо каменных ящиков с папирусами, в которых шебуршали мыши.

— О боже… — пробормотала Обливия, внезапно осознав, что ступает по полу босыми ногами.

— Мыши, мыши… — довольно просипел уродец. — Здесь много мышей, много превосходных мышей. К тому же… идёмте, идёмте… это отличные толстые мыши.

Египтянин с насмешкой взглянул на Обливию, но она сделала вид, будто ничего не слышала. Бледная как покойница, она шла вперёд, думая только о своей цели.

И тут она вспомнила о Манфреде. Надо было взять его с собой. Манфред защитил бы её от мышей.

Обливия сжала свечной огарок, лежавший в кармане, и вдруг остановилась: перед расставанием Манфред сказал ей, что видел огни на Солёном утёсе, под виллой Арго. И карта Килморской бухты исчезла из ниши, где должна была находиться…

Возможно ли такое совпадение?