Младший Флинт не справился с заданием. Ему удалось поджечь домик Нестора, но, когда дело дошло до виллы «Арго», не получилось. Пустой дом казался ему ещё призрачнее и страшнее, чем прежде, и Флинт не рискнул войти внутрь. Поэтому он лишь плеснул остатки бензина из канистры на веранду.

И тут, словно по заказу, хлынул проливной дождь, а налетевший внезапно ветер окончательно погасил неловкую попытку устроить пожар. В конце концов перепугавшийся хулиган решил уносить ноги.

Так, благодаря, можно сказать, силам небесным, а точнее — дождю, ущерб оказался много меньше, чем мог быть. Если не считать домика Нестора, вилла оказалась практически неповреждённой.

Супругов Кавенант случившееся потрясло. Но потом госпожа Кавенант с облегчением вздохнула, узнав, что муж жив и здоров и помогает горожанам после наводнения, правда, тут же стала с тоской вспоминать, как хорошо жилось в старом Лондоне, и не упустила случая вернуться к разговору о возвращении туда.

Когда пожар ещё полыхал и чёрный дым поднимался высоко в небо, шесть человек выбежали из Дверей времени на вилле «Арго». Все в смешных соломенных юбках и шляпах, какие носили древние ацтеки. С помощью «Метис» эти шестеро посетили затерянный город в Эльдорадо и за те несколько минут, что провели там, раздобыли эту одежду и нелепые шляпы.

Вот они-то — Рик, Джулия, Томмазо, братья Ножницы и Мариус Войнич — и потушили горящий домик Нестора. А услышав шум подъезжающих к вилле машин, поспешили скрыться, потому что никому — особенно поджигателям — не хотелось давать объяснения по поводу пожара.

Через тайный проход в каменной ограде парка они выбрались на дорогу, ведущую в Килморскую бухту, а затем направились по тропинке в самую глубину Черепахового парка, к усыпальнице семьи Мур.

Шли под проливным дождём, пока не вышли на просеку, где их ожидали ещё три человека: господин Блум, его дочь Анита и Блэк Вулкан, который только недавно очнулся после снотворного и ни за что не свете не упустил бы случая побывать тут. Так или иначе, именно он объяснил всем остальным, как добраться в этот отдалённый уголок парка.

Те, кто впервые видел друг друга, познакомились быстро, во всяком случае взгляды, которыми обменивались собравшиеся, оказались куда выразительнее многих слов.

Братья Ножницы, барон Войнич и господин Блум внимательно посмотрели друг на друга.

— Мы знакомы? — обратился господин Блум к поджигателям.

— Отчасти, — ответил кудрявый. — Мы следовали за вашей машиной.

— А, очень приятно.

— Нам тоже, — вежливо ответил белокурый.

Потом все, уставшие и замёрзшие, опустились на мокрую траву и стали ждать, что будет дальше.

Вскоре дождь прекратился, облака рассеялись, и на небе снова появилось солнце. Но по-прежнему ничего не происходило. Все уже начали терять терпение.

— Долго ещё ждать его? — спросил кто-то.

— А точно известно, что он отправился в Агарти? — спросил кто-то другой.

— Нет, точно никто ничего не знает, — заметил кто-то ещё. — Когда он закончил свой рассказ, казалось, не помнит даже собственного имени!

Но вот наконец, когда уже стало смеркаться, дверь, находящаяся во рту огромной каменной головы, приоткрылась. Сначала оттуда вырвался снежный вихрь, а затем появился мальчик, закутанный в шубу. Он с недоумением осмотрелся.

— Послушайте! — воскликнул Джейсон, немного подумав. — А что это вы тут делаете?

Первой бросилась к нему сестра:

— Джейсон, как ты? Как ты себя чувствуешь?

— Прекрасно, Джулия. А ты?

— Что они с тобой сделали?

— Кто? Ты о ком? — Джейсон, казалось, искренне удивился. — Там никого нет. Никого там не видел. Я прошёл к ущелью у подножия ледника, стал звать, есть ли там кто-нибудь, но никто не откликнулся. Думаю, я напрасно путешествовал, потому что не нашёл никакого ответа. Более того, по правде говоря, я и Агарти не нашёл. Но… знаете, что я вам скажу? Меня это нисколько не волнует. — Обняв сестру, он прибавил: — А теперь скажите, что вы тут делаете? Что-нибудь случилось?

Тут все окружили его.

Джейсон очень обрадовался, увидев, что Блэк и папа Аниты в порядке, спросил о Несторе и его друзьях, пошутил с Томми, с которым ещё не был знаком.

Рик крепко обнял Джейсона и шепнул ему на ухо:

— Нам столько нужно рассказать тебе!

— Правда?

— Точно. Уж поверь мне!

— Ну конечно, старик.

Блэк шумно зевнул, потом крепко хлопнул Джейсона по плечу:

— Хорошая работа, парень! Гениальная, я бы сказал. Нам такое никогда не удавалось.

— Ты о чём? Не понял, извини.

Вместо ответа Блэк подмигнул ему и отошёл в сторону.

Тут к Джейсону приблизилась Анита.

Увидев перед собой девочку из Венеции, Джейсон страшно удивился. Чёрные волосы Аниты шевелил вечерний ветер, а её тёмные глаза стали при свете заката янтарными.

— Ох, привет… — произнёс он, слегка покраснев.

— Больше никогда так не делай, Кавенант, — произнесла она, с упрёком глядя на него.

Джейсон смущённо улыбнулся:

— Ты права, что сердишься. У меня…

Анита коснулась пальцем кончика его носа.

— У тебя нет извинений! — с улыбкой завершила она его мысль.

Господин Блум усмехнулся. Он не слышал, о чём говорят Анита и Джейсон, однако увидел, как его дочь взяла руку Джейсона и порывисто сжала её.

Стоящий рядом с господином Блумом барон Войнич заметил:

— Сердцу не прикажешь.

Статуя рыбачки лежала на боку. Кто-то, видимо, второпях задел её, и она упала. Голова откололась от туловища.

Нестор с необычайной заботой поднял статую и хотел поставить на место. От этого усилия ему стало трудно дышать.

Возле дома всё ещё толпились горожане, которые обсуждали события долгого дня и, пользуясь случаем, осматривали виллу «Арго», которую редко кому удавалось увидеть так близко.

«Бархатные ручки» между тем погрузил на платформу автомобиля техпомощи и немецкую малолитражку доктора Боуэна, и красный мотоцикл «Августа», который недавно был припаркован на дороге у моря, после чего все любопытные ещё долго обсуждали, каким образом нашлись эти машины.

О том, что стало с доктором, Нестор узнал от Аниты, когда проснулся в городской клинике. Но по большому счёту его это мало интересовало.

Во всей этой истории и во всём, что он утратил, оказавшись в ловушке Боуэна, старого садовника волновало только одно: Пенелопа ещё жива.

Она находилась где-то далеко и просто забыла дорогу домой.

Так сказали мудрецы, чьи слова донеслись сюда благодаря записной книжке Мориса Моро.

Слова мудрецов… или фантазия Джейсона? Трудно сказать, что именно на самом деле.

Вообще-то могло быть и то, и другое. Ведь известно, что мудрость и фантазия нередко ходят об руку.

Поднимая статую рыбачки, Нестор заметил приклеенный к её основанию небольшой листок. Это оказались стихи, записанные когда-то Пенелопой.

Ни время уходящее, что тает, Жизнь и любовь отнимая, Ни слова, по-иному звучащие, Не смогут никогда

Четверостишие обрывалось.

— Опустошить моё сердце, — закончил его Нестор, извлекая из далёкого уголка памяти последнюю строку короткого стихотворения.

Где и когда они сочинили его? По какому случаю и во время какого из множества своих путешествий? Этого он не помнил. Слишком много времени прошло с тех пор, как они с женой сочинили эти стихи… В его памяти всплыло горестное письмо Пенелопы и всё, что затем случилось.

Который раз задавался он вопросом, где она может находиться в эту минуту. Джейсон не спросил об этом мудрецов. А если и спросил, ответ застрял на страницах записной книжки Мориса Моро.

Но куда бы ни ушла Пенелопа, Нестор решил, что больше не позволит ей бродить одной. Слишком долго длился обман про то, будто бы она упала с утёса.

— Мне очень жаль, что сгорел ваш дом, — услышал Нестор за спиной.

Обернувшись, он увидел госпожу Кавенант. Старый садовник с трудом поднялся. Усилие отозвалось сильной болью в ноге.

— Не беспокойтесь, — ответил он. — Это ведь не настоящий мой дом.

— Мы можем построить вам новый, — продолжала женщина дрожащим от волнения голосом. — Даже если ваши вещи теперь… пропали.

— О, там не было ничего важного, — солгал садовник. В огне погибли многие воспоминания и книги, которых нигде больше не найти: «Словарь забытых слов», «Учебник Воображаемых мест», «Обстоятельный каталог Несуществующих книг» и, естественно, «Алфавитная инвентарная опись Невообразимых вещей», а также «Учебник фантастической ботаники». — Впрочем, это ведь только вещи… А вещи всегда можно купить, — заключил он.

— Согласна с вами, Нестор.

— В самом деле, не беспокойтесь.

Госпожа Кавенант услышала, что кто-то зовёт её, извинилась и поспешила уйти, отчасти также из-за желания избежать продолжения разговора.

Садовник стоял, держа голову рыбачки в руках. Попытался было приставить её к статуе, соображая, как закрепить. Но в конце концов отказался от этой мысли и опустил каменную голову на стол. Есть ли смысл всегда что-то поправлять, надеясь, что ничто никогда не изменится?

Наверное, нет.

Наверное, и в самом деле это не имеет никакого смысла.

Нестор прошёл к лестнице, вдоль которой на стене ещё совсем недавно висели портреты его предков. Стараясь не наступить на портрет своего деда, лежавший теперь у ступенек, он двинулся наверх.

Поднявшись, он толкнул зеркальную дверь, ведущую в башенку, и включил свет.

Его комната. Его письменный стол. Его модели судов. Дневники его путешествий… Он собрал их и сложил в рюкзак, который нашёл в углу. Ласково провёл рукой по столу и последний раз взглянул на морскую панораму из окна башенки.

Гавань Килморской бухты опять выглядела совершенно спокойно. Длинные языки прибоя лизали пляж. На небе всходила луна.

Нестор спустился вниз и надел свою капитанскую куртку. Она повисла на нём мешком.

Вернувшись из Эльдорадо, Джулия показала ему, куда спрятала шкатулку с ключами. Теперь Нестор достал её, вынул четыре ключа, а остальные положил в рюкзак. После этого подошёл к Двери времени — почерневшей, словно кто-то пытался поджечь её, и поцарапанной, словно кто-то хотел сорвать с петель.

— Волк, — произнёс Нестор, вставляя ключ в первую замочную скважину. — Хамелеон. Олень и Дятел.

Постоял с минуту, словно прощаясь с кем-то или намереваясь сказать какие-то последние слова, и исчез за дверью, будто никогда и не существовал.