— Джулия! — удивился Нестор, тоже увидев в окне бледное лицо. — Что ты тут делаешь?
Он поспешил к двери и впустил сестру Джейсона, которая пришла в плаще, накинутом поверх ночной рубашки, и босиком. От духоты девочка судорожно хватала ртом воздух, задыхалась; сняв плащ, она тут же закашлялась.
— Можешь объяснить, как ты выбралась из дома? — спросил Нестор.
— Кхе… кхе… тайный ход… Кхе… думаешь, только тебе одному известен?
Нестор рассердился:
— Немедленно возвращайся в дом, иначе твои родители…
— Кхе… Они ничего не заметили, если это тебя беспокоит…
Джулия прошла к столу, взглянула на раскрытые книги и спросила:
— Можно узнать, что вы тут делаете?.. А ты… мы незнакомы.
— Познакомься, сестра, это Анита, — сказал Джейсон. — Анита, это моя сестра Джулия.
Девочки довольно сдержанно кивнули друг другу, а Рик словно окаменел от удивления.
— Привет, Рик, — наконец обратилась к нему Джулия.
— Привет, Джулия. Все в порядке?
— Это ты мне скажи… Кхе… все ли у тебя в порядке… — ответила девочка, чувствуя себя неловко в ночной рубашке.
— Обычно она одевается еще хуже, — шепнул Джейсон Аните.
— Очень мило с твоей стороны! — сердито сказала его сестра.
— Джулия, сейчас же возвращайся домой к себе в комнату! — потребовал Нестор.
— Только когда объясните, что здесь происходит.
— Ничего особенного.
— И вы устроили это тайное совещание из-за ничего особенного?
— Анита принесла нам книжку, которую нашла в Венеции.
— А почему нам принесла? — пожелала узнать Джулия, сдерживая очередной приступ кашля.
— Наверное, потому, что это не обычная книга.
— А что же?
— Это книга-окно.
Джулия рассеянно взглянула на записную книжку Мориса Моро — похоже, ее больше интересовала Анита.
— Книга-окно? Что это еще за диковина?
Джейсон открыл книжку и, показав сестре некоторые рисунки, символы Диска Фесто, объяснил, что, как они полагают, она содержит указания, как добраться до Умирающего города.
— Там… находится женщина, которая просит о помощи, — прибавил он.
Джулия опустилась на стул:
— А… И что же мы будем делать?
Она решительно посмотрела на Аниту, но та промолчала, сохраняя спокойствие, лишь слегка покраснела.
— Прежде всего… хотим перевести, — ответил вместо Аниты Джейсон, взяв «Словарь забытых языков», чтобы понять, о чем таком невероятном говорится в этой книге. — А потом… решим.
— Хорошо, — кивнула Джулия и взяла карамельку. — Тогда за дело.
— Джулия! — воскликнул Нестор.
— Могу помочь вам.
— Вернись в свою комнату!
— Нет, я останусь.
— Нельзя.
— А я пойду, — сказала Анита, поднимаясь из-за стола.
Она знала, что пора вернуться: слишком много времени прошло с тех пор, как оставила отца на берегу, и он, наверное, очень обеспокоен.
— Правильно, — согласился Нестор, выслушав объяснение девочки. — Это называется «иметь голову на плечах».
— На меня намекаешь? — с вызовом спросила Джулия.
Анита повернулась к выходу.
— Могу вернуться завтра, — сказала она.
— А книжку оставишь нам? — спросил Джейсон.
— Конечно. Так или иначе…
Девочка написала на записной книжке номер своего мобильника, но Джейсон попросил оставить также номер стационарного телефона.
— Мобильники не всегда работают, — объяснил он свою просьбу.
Единственный стационарный номер Аниты был зарегистрирован в Венеции. Она записала и его.
Потом быстро решили, что станут делать: Рик и Джейсон сразу же начнут расшифровывать тексты, а Джулия вернется в свою комнату.
— Постарайся, чтобы родители не заметили! — посоветовал Нестор.
Потом он проводил Аниту до ворот и показал ей дорогу вдоль побережья, которая шла мимо города; прежде чем девочка села на велосипед, старый садовник протянул ей коробку с карамельками, которыми они лакомились весь день.
Анита хотела отказаться, но Нестор настоял.
— Пригодится, — сказал он. — Завтра.
Слова его прозвучали довольно многозначительно, и Анита невольно ощутила некоторое беспокойство.
Нужны две вещи.
Путеводитель. И какой-нибудь предмет из того самого необычного места.
Она поблагодарила садовника виллы «Арго», положила коробку с карамелью в рюкзак и нажала на педали.
Тем временем ребята в домике Нестора начали расшифровывать текст. Дело шло медленно, то и дело приходилось заглядывать в «Словарь забытых языков», но постепенно текст, записанный символами Диска Фесто, становился понятнее. Но не менее загадочным.
С увлечением занимаясь переводом, ребята, однако, с беспокойством посматривали на три рамочки, которые все время оставались пустыми.
Иногда Рик спрашивал друга:
— Как, по-твоему, что это мы переводим?
— Похоже, и в самом деле… путеводитель.
Переводя страницу за страницей маленькой записной книжки, Джейсон понял, что ему не терпится отправиться туда — в город, о котором рассказывал Морис и который рисовал.
Вечером мальчики, сильно взволнованные, разошлись по домам, оставив на столе у Нестора ворох бумаг.
Джейсону достаточно было просто пройти по саду, чтобы поужинать с родителями, а Рик сел на велосипед своего отца и отправился в город.
Тем временем садовник виллы «Арго» с удовлетворением осмотрел проделанную работу, не тронув ни одного листа (он прекрасно понимал, что в творческом процессе нередко очень важен и беспорядок), приготовил себе на ужин зеленый горошек с сосиской и поел, даже не присаживаясь за стол, прямо у плиты.
И все это время размышлял.
Он думал об Аните и о том, каким образом она появилась.
Думал о переводчике, которого она и ее друг Томмазо встретили в Венеции.
Подумал о своих дневниках и сундуке, которые оказались там. Уж точно не по его воле.
Еще не закончив ужинать, он решил избавиться от камешка в башмаке. Положил деревянную ложку в тарелку с горошком и прошел к старому черному телефону.
Набрал номер маяка.
Никто не ответил.
Нестор нажал на рычаг и позвонил на заброшенный вокзал Килморской бухты. Его друг Блэк Вулкан взял трубку после третьего гудка:
— Привет, садовник.
— Не знаешь, где Леонардо?
— Послушай, я рад, что ты жив-здоров и в хорошем настроении.
— Тебе известно, Блэк, куда ушел Леонардо?
— Пусть меня сразит молния, если знаю.
— Осторожней с молниями. Моя спина дает знать, что скоро пойдет дождь.
— Какая важная новость.
— Скажи мне, куда он ушел. Я знаю, что тебе это известно.
— Клянусь, что не знаю. Уехал очень поспешно, на всех парусах. Ты ведь знаешь, какой он… Снова превратился в мальчишку, который бродит по свету.
— Да. И раздает сундуки без моего ведома.
— То есть?
— А ты и этого не знал?
— Не понимаю, о чем ты, старина.
Нестор немного помолчал, прежде чем ответить:
— Тебе и в самом деле не говорили об этом?
— Послушай, Нестор, давай кончать эту игру «я знаю, что ты знаешь» и поговорим о деле.
— А дело в том, — проговорил Нестор, — что, когда вся эта история, как мне показалось, закончилась, я избавился от моего сундука с дневниками о наших путешествиях. Я хотел покончить с прошлым.
— Ты уже говорил мне это.
— И я сказал тебе также, кто согласился уничтожить все это?
— Наши голубки.
— Леонардо и Калипсо, — подтвердил Нестор. — Они должны были просто выбросить сундук в море во время своего очередного путешествия… А они… передали его какому-то переводчику.
— Ничего себе!
— И ты не знал этого.
— Клянусь своей бородой.
— А значит, не знал и о том, что благодаря этой блистательной идее появилось немало людей, которые опять прослышали про Килморскую бухту.
— А что, по-твоему, в этом плохого?
Нестор опять помолчал, потом сказал:
— Именно этот вопрос я и задаю себе.
— Выходит, не сердишься на Леонардо?
— Я взбешен, — ответил Нестор. — Я хотел освободиться от прошлого, Блэк. Оно все еще очень мучительно. В прошлом нас не могли найти… А теперь, наверное, нужно менять стратегию, — добавил садовник и положил трубку.
— Извини! Мне жаль… — в который раз повторила Анита.
— Ах, тебе жаль? И это все, что ты можешь сказать? — вскипел ее отец, размахивая вилкой за столом в небольшом ресторане в Зенноре.
— Я не заметила, что уже поздно!
— Ах, не заметила? И что солнце заходит, тоже не заметила?
— Папа… извини…
Хозяин ресторана подошел очень вовремя, прервав серьезный разговор. Жаркое с картофелем, которое он принес, выглядело так соблазнительно, что у кого угодно поднялось бы настроение. Несмотря на голод, Анита не решилась приняться за еду.
— А ведь стоило всего лишь прислать эсэмэску, — снова упрекнул отец. — Позвонить.
— Мобильник не работал.
— Но можно хотя бы узнать, где ты была.
— Я проехала на велосипеде вдоль всего побережья.
— И куда доехала?
— В колледж в Сент-Ив, — ответила Анита, сказав первое, что пришло в голову.
Отец нахмурился и взялся за приборы:
— Твоя мама рвет и мечет, и это еще мягко сказано.
— Почему? Ты что, сказал ей?
— Конечно сказал! Ты пропадала целых шесть часов!
— Но она никогда ни за что так не поступает!
Отец разрезал картофелину:
— Как не поступает, о чем ты?
— Никогда не рассказывает тебе ничего такого, что могло бы встревожить тебя. О такой истории, как сегодня… она никогда не рассказала бы тебе.
— Она так поступает, да?
— Всякий раз.
Господин Блум пожал плечами и, немного успокоившись, сказал:
— Ешь, Анита.
Она только этого и ждала. Блуждание по лесам, обратная дорога на велосипеде вызвали невероятный аппетит. Они ели молча, больше не касаясь волнующей темы.
В конце ужина девочка угостила отца карамелькой Нестора:
— Возьми, хоть перестанешь сердиться. Господин Блум взял пару карамелек. Потом позвонил домой и успокоил маму Аниты, а девочка незаметно отправила эсэмэску Томми: Я была там. И говорила с ними!
Когда они вышли из ресторана, на небе сияли звезды.