— Джулия! — удивился Нестор, тоже увидев в окне бледное лицо. — Что ты тут делаешь?

Он поспешил к двери и впустил сестру Джейсона, которая пришла в плаще, накинутом поверх ночной рубашки, и босиком. От духоты девочка судорожно хватала ртом воздух, задыхалась; сняв плащ, она тут же закашлялась.

— Можешь объяснить, как ты выбралась из дома? — спросил Нестор.

— Кхе… кхе… тайный ход… Кхе… думаешь, только тебе одному известен?

Нестор рассердился:

— Немедленно возвращайся в дом, иначе твои родители…

— Кхе… Они ничего не заметили, если это тебя беспокоит…

Джулия прошла к столу, взглянула на раскрытые книги и спросила:

— Можно узнать, что вы тут делаете?.. А ты… мы незнакомы.

— Познакомься, сестра, это Анита, — сказал Джейсон. — Анита, это моя сестра Джулия.

Девочки довольно сдержанно кивнули друг другу, а Рик словно окаменел от удивления.

— Привет, Рик, — наконец обратилась к нему Джулия.

— Привет, Джулия. Все в порядке?

— Это ты мне скажи… Кхе… все ли у тебя в порядке… — ответила девочка, чувствуя себя неловко в ночной рубашке.

— Обычно она одевается еще хуже, — шепнул Джейсон Аните.

— Очень мило с твоей стороны! — сердито сказала его сестра.

— Джулия, сейчас же возвращайся домой к себе в комнату! — потребовал Нестор.

— Только когда объясните, что здесь происходит.

— Ничего особенного.

— И вы устроили это тайное совещание из-за ничего особенного?

— Анита принесла нам книжку, которую нашла в Венеции.

— А почему нам принесла? — пожелала узнать Джулия, сдерживая очередной приступ кашля.

— Наверное, потому, что это не обычная книга.

— А что же?

— Это книга-окно.

Джулия рассеянно взглянула на записную книжку Мориса Моро — похоже, ее больше интересовала Анита.

— Книга-окно? Что это еще за диковина?

Джейсон открыл книжку и, показав сестре некоторые рисунки, символы Диска Фесто, объяснил, что, как они полагают, она содержит указания, как добраться до Умирающего города.

— Там… находится женщина, которая просит о помощи, — прибавил он.

Джулия опустилась на стул:

— А… И что же мы будем делать?

Она решительно посмотрела на Аниту, но та промолчала, сохраняя спокойствие, лишь слегка покраснела.

— Прежде всего… хотим перевести, — ответил вместо Аниты Джейсон, взяв «Словарь забытых языков», чтобы понять, о чем таком невероятном говорится в этой книге. — А потом… решим.

— Хорошо, — кивнула Джулия и взяла карамельку. — Тогда за дело.

— Джулия! — воскликнул Нестор.

— Могу помочь вам.

— Вернись в свою комнату!

— Нет, я останусь.

— Нельзя.

— А я пойду, — сказала Анита, поднимаясь из-за стола.

Она знала, что пора вернуться: слишком много времени прошло с тех пор, как оставила отца на берегу, и он, наверное, очень обеспокоен.

— Правильно, — согласился Нестор, выслушав объяснение девочки. — Это называется «иметь голову на плечах».

— На меня намекаешь? — с вызовом спросила Джулия.

Анита повернулась к выходу.

— Могу вернуться завтра, — сказала она.

— А книжку оставишь нам? — спросил Джейсон.

— Конечно. Так или иначе…

Девочка написала на записной книжке номер своего мобильника, но Джейсон попросил оставить также номер стационарного телефона.

— Мобильники не всегда работают, — объяснил он свою просьбу.

Единственный стационарный номер Аниты был зарегистрирован в Венеции. Она записала и его.

Потом быстро решили, что станут делать: Рик и Джейсон сразу же начнут расшифровывать тексты, а Джулия вернется в свою комнату.

— Постарайся, чтобы родители не заметили! — посоветовал Нестор.

Потом он проводил Аниту до ворот и показал ей дорогу вдоль побережья, которая шла мимо города; прежде чем девочка села на велосипед, старый садовник протянул ей коробку с карамельками, которыми они лакомились весь день.

Анита хотела отказаться, но Нестор настоял.

— Пригодится, — сказал он. — Завтра.

Слова его прозвучали довольно многозначительно, и Анита невольно ощутила некоторое беспокойство.

Нужны две вещи.

Путеводитель. И какой-нибудь предмет из того самого необычного места.

Она поблагодарила садовника виллы «Арго», положила коробку с карамелью в рюкзак и нажала на педали.

Тем временем ребята в домике Нестора начали расшифровывать текст. Дело шло медленно, то и дело приходилось заглядывать в «Словарь забытых языков», но постепенно текст, записанный символами Диска Фесто, становился понятнее. Но не менее загадочным.

С увлечением занимаясь переводом, ребята, однако, с беспокойством посматривали на три рамочки, которые все время оставались пустыми.

Иногда Рик спрашивал друга:

— Как, по-твоему, что это мы переводим?

— Похоже, и в самом деле… путеводитель.

Переводя страницу за страницей маленькой записной книжки, Джейсон понял, что ему не терпится отправиться туда — в город, о котором рассказывал Морис и который рисовал.

Вечером мальчики, сильно взволнованные, разошлись по домам, оставив на столе у Нестора ворох бумаг.

Джейсону достаточно было просто пройти по саду, чтобы поужинать с родителями, а Рик сел на велосипед своего отца и отправился в город.

Тем временем садовник виллы «Арго» с удовлетворением осмотрел проделанную работу, не тронув ни одного листа (он прекрасно понимал, что в творческом процессе нередко очень важен и беспорядок), приготовил себе на ужин зеленый горошек с сосиской и поел, даже не присаживаясь за стол, прямо у плиты.

И все это время размышлял.

Он думал об Аните и о том, каким образом она появилась.

Думал о переводчике, которого она и ее друг Томмазо встретили в Венеции.

Подумал о своих дневниках и сундуке, которые оказались там. Уж точно не по его воле.

Еще не закончив ужинать, он решил избавиться от камешка в башмаке. Положил деревянную ложку в тарелку с горошком и прошел к старому черному телефону.

Набрал номер маяка.

Никто не ответил.

Нестор нажал на рычаг и позвонил на заброшенный вокзал Килморской бухты. Его друг Блэк Вулкан взял трубку после третьего гудка:

— Привет, садовник.

— Не знаешь, где Леонардо?

— Послушай, я рад, что ты жив-здоров и в хорошем настроении.

— Тебе известно, Блэк, куда ушел Леонардо?

— Пусть меня сразит молния, если знаю.

— Осторожней с молниями. Моя спина дает знать, что скоро пойдет дождь.

— Какая важная новость.

— Скажи мне, куда он ушел. Я знаю, что тебе это известно.

— Клянусь, что не знаю. Уехал очень поспешно, на всех парусах. Ты ведь знаешь, какой он… Снова превратился в мальчишку, который бродит по свету.

— Да. И раздает сундуки без моего ведома.

— То есть?

— А ты и этого не знал?

— Не понимаю, о чем ты, старина.

Нестор немного помолчал, прежде чем ответить:

— Тебе и в самом деле не говорили об этом?

— Послушай, Нестор, давай кончать эту игру «я знаю, что ты знаешь» и поговорим о деле.

— А дело в том, — проговорил Нестор, — что, когда вся эта история, как мне показалось, закончилась, я избавился от моего сундука с дневниками о наших путешествиях. Я хотел покончить с прошлым.

— Ты уже говорил мне это.

— И я сказал тебе также, кто согласился уничтожить все это?

— Наши голубки.

— Леонардо и Калипсо, — подтвердил Нестор. — Они должны были просто выбросить сундук в море во время своего очередного путешествия… А они… передали его какому-то переводчику.

— Ничего себе!

— И ты не знал этого.

— Клянусь своей бородой.

— А значит, не знал и о том, что благодаря этой блистательной идее появилось немало людей, которые опять прослышали про Килморскую бухту.

— А что, по-твоему, в этом плохого?

Нестор опять помолчал, потом сказал:

— Именно этот вопрос я и задаю себе.

— Выходит, не сердишься на Леонардо?

— Я взбешен, — ответил Нестор. — Я хотел освободиться от прошлого, Блэк. Оно все еще очень мучительно. В прошлом нас не могли найти… А теперь, наверное, нужно менять стратегию, — добавил садовник и положил трубку.

— Извини! Мне жаль… — в который раз повторила Анита.

— Ах, тебе жаль? И это все, что ты можешь сказать? — вскипел ее отец, размахивая вилкой за столом в небольшом ресторане в Зенноре.

— Я не заметила, что уже поздно!

— Ах, не заметила? И что солнце заходит, тоже не заметила?

— Папа… извини…

Хозяин ресторана подошел очень вовремя, прервав серьезный разговор. Жаркое с картофелем, которое он принес, выглядело так соблазнительно, что у кого угодно поднялось бы настроение. Несмотря на голод, Анита не решилась приняться за еду.

— А ведь стоило всего лишь прислать эсэмэску, — снова упрекнул отец. — Позвонить.

— Мобильник не работал.

— Но можно хотя бы узнать, где ты была.

— Я проехала на велосипеде вдоль всего побережья.

— И куда доехала?

— В колледж в Сент-Ив, — ответила Анита, сказав первое, что пришло в голову.

Отец нахмурился и взялся за приборы:

— Твоя мама рвет и мечет, и это еще мягко сказано.

— Почему? Ты что, сказал ей?

— Конечно сказал! Ты пропадала целых шесть часов!

— Но она никогда ни за что так не поступает!

Отец разрезал картофелину:

— Как не поступает, о чем ты?

— Никогда не рассказывает тебе ничего такого, что могло бы встревожить тебя. О такой истории, как сегодня… она никогда не рассказала бы тебе.

— Она так поступает, да?

— Всякий раз.

Господин Блум пожал плечами и, немного успокоившись, сказал:

— Ешь, Анита.

Она только этого и ждала. Блуждание по лесам, обратная дорога на велосипеде вызвали невероятный аппетит. Они ели молча, больше не касаясь волнующей темы.

В конце ужина девочка угостила отца карамелькой Нестора:

— Возьми, хоть перестанешь сердиться. Господин Блум взял пару карамелек. Потом позвонил домой и успокоил маму Аниты, а девочка незаметно отправила эсэмэску Томми: Я была там. И говорила с ними!

Когда они вышли из ресторана, на небе сияли звезды.