Рик Баннер поднялся с постели, когда услышал бой колокола. Он был уже полностью одет, причем удобно, как того требовала инструкция в путеводителе, и на ремне множество карманов, чтобы избежать кражи.

Стараясь не шуметь, он достал из-под матраса рюкзак, в который сложил смену белья и некоторые другие вещи.

Еще раз внимательно осмотрел его, ведь, как сказал Джейсон, рюкзак должен быть небольшой, чтобы можно было взять с собой в самолет как ручную кладь.

Рик еще никогда в жизни не летал самолетом и даже никогда не видел его.

Он быстро застелил кровать и положил на видное место — на подушку — письмо с объяснением, чтобы мама сразу увидела его, как только войдет.

Прислушался к звукам в доме. Мама спала в комнате, что находилась в конце коридора.

Взглянул на кровать и вздохнул. Письмо его — сплошная ложь. Колледж не устраивал никакой поездки в Лондон, о которой он забыл предупредить ее. Это лишь предлог. А Рик терпеть не мог лгать.

— Вперед! — сказал он себе, желая одолеть искушение отказаться от поездки. — Я нужен другим.

Он вышел из комнаты, прошел к двери на лестницу и посмотрел на ступеньки, спускавшиеся на дорогу.

В ночной темноте белые стены дома казались серебристыми.

Рик надел рюкзак и, бросив последний взгляд в коридор, осторожно прикрыл за собой дверь.

В большом доме на вершине утеса происходила самая настоящая ссора. Близнецы, прятавшиеся в темноте в башенке, были очень недовольны друг другом. За окном виднелись темные пятна деревьев в парке, сквозь них проглядывали далекие огоньки домов Килморской бухты, а море в эту безлунную ночь вообще было невидимым. Слышался только глухой шум прибоя.

— Не делай глупости.

— Я говорю тебе, что могу поехать.

— Нет, не можешь!

— Нет, могу… кхе… кхе…

— Тише!

— Кхе… кхе…

Джейсон рукой зажал сестре рот; она натужно покашляла прямо ему в ладонь, оставив не ней мокроту.

— Фу, как противно!

— Извини, Джейсон. Теперь… — Джулия задержала дыхание, потом расслабилась. — Ну вот, все в порядке. Кашель прошел.

Джейсон стоял перед ней, уперев руки в бока.

— Понимаешь теперь, почему тебе нельзя ехать?

— Я только немного кашляю.

— Еще вчера у тебя была температура и ты лежала в постели.

— Я выпила все отвары! Я лечилась.

— Это опасное путешествие.

— Куда опаснее оставаться тут.

— Если уедешь и ты, мама никогда не простит нам этого. Ни за что не поверит, будто это неожиданная школьная экскурсия в Лондон.

Джулия помолчала, раздумывая.

— Ты рискуешь провалить весь наш план, — прибавил Джейсон.

— У нас нет никакого плана.

— У нас есть часть плана, и этого уже достаточно. И если будешь настаивать… Ну подумай сама, а если потом разболеешься, ты же станешь гирей у нас на ногах.

— Гирей на ногах?! Да как ты смеешь называть свою сестру гирей на ногах?!

— Не повышай голоса!

— А ты не называй меня гирей… кхе… кхе…

— Тсс!.. Тсс!..

Джейсон еще пару раз зажал ладонью рот сестре, чтобы приглушить кашель, и постарался убедить ее, что нужно рассуждать здраво. Джулия промолчала, и он отвернулся к окну, глядя в темный парк.

Так прошло минут десять. Брат и сестра слышали легкое поскрипывание над головой и звук, напоминающий тихое тиканье часов, какой издают древесные жуки-точильщики, а потом вдруг увидели яркий оранжевый луч, описавший широкую дугу слева направо.

— Вот и сигнал! — сказал Джейсон, обернувшись.

Он подхватил с пола свой рюкзак, при этом звякнуло несколько мелких золотых монет, которые дал ему Нестор, и направился к двери.

— Я позвоню, — пообещал Джейсон, берясь за ручку двери.

Джулия снова промолчала.

Джейсон с улыбкой сказал:

— Послушай, Джулия, мне жаль. Но не я решаю это. Мне правда жаль. Мы скоро вернемся.

Опять молчание. Джулия стояла против света, и ее фигура походила на статую со скрещенными руками.

Джейсон открыл зеркальную дверь башенки, спустился на один марш и прислушался. Снизу, с первого этажа, доносился звук телевизора. Мама и папа все еще смотрели эти длиннейшие исторические фильмы.

— Передай им привет, — сказал он сестре, прежде чем двинуться дальше.

— Джейсон! — окликнула его Джулия.

— Что?

— Постарайся найти Умирающий город.

Он кивнул.

— Найди Аркадию… — добавила девочка. — И женщину, которая просит о помощи.

— Не сомневайся.

Джейсон обернулся, желая взглянуть на сестру, но в полумраке не смог понять, куда она повернулась. И тогда он на цыпочках прошел до середины коридора, взялся за крючок, свисавший тут с потолка. Осторожно дернув его, спустил лестницу и, торопливо поднявшись по ней в мансарду, втянул обратно и закрыл люк.

Потом, ориентируясь по памяти, пробрался между мебелью, загромождавшей мансарду, и прошел в мастерскую Пенелопы Мур. Здесь он осторожно открыл слуховое окно и выбрался на крышу. Нашел веревку, которая позволяла закрыть окно снаружи, и затворил его.

Затем на четвереньках прошел по всей крыше, стараясь не нашуметь и не скатиться вниз, ухватился за ветку ясеня и притянул ее к себе. Ну а дальше все было просто детской игрой. Зарубки на толстой ветке позволили добраться до ствола и соскользнуть на землю.

Джейсон укрылся в кустах, посмотрел на дом и увидел, что Джулия смотрит на него из башенки. Помахал ей, хотя и не был уверен, что она видит его.

Взглянул на часы.

Пять минут первого.

В глубине парка повторился желтый сигнал Нестора. Дальше, чтобы не шуметь, Джейсон пошел по траве, а не по гальке, перемахнул через ограду виллы «Арго» и вышел на дорогу. Здесь его ждал черный мотоцикл с коляской, похожий на блестящего черного таракана. Нестор, стоявший рядом, опустил фару, с помощью которой сигналил.

— Опаздываем, — только и произнес он.

Подал Джейсону каску с кожаными ремнями, которые застегивались под подбородком, надел свою и опустил на глаза очки, которые, казалось, взяты из фильма о Красном Бароне — летчике Первой мировой войны.

Джейсон сел в коляску и положил рюкзак на колени. Нестор постарался как можно тише спуститься с утеса.

Десять минут первого ночи показывали часы Рика, которые подарил ему отец. Заброшенный вокзал находился в нескольких сотнях метров от мальчика, на другом конце заросшего травой пустыря. Света в окнах не было, и это значит, что Блэк Вулкан отсутствует.

До отъезда у них есть еще десять минут, прикинул Рик.

— В Лондон, — проговорил он, стараясь приготовиться к тому, что станет самым долгим путешествием в его жизни.

В ожидании Джейсона Рик некоторое время с волнением прохаживался из стороны в сторону, потом остановился вдали от фонарей. Его не покидало ощущение, будто он делает что-то такое, чего не должен делать. Минуты через три он услышал шаги и обернулся, надеясь увидеть Джейсона. К нему направлялись три фигуры.

— Джейсон? — спросил рыжеволосый мальчик, не видя, кто идет ему навстречу.

Потом вышел из тени у стены и шагнул им навстречу. Но почему их трое?

Может, Нестор согласился, чтобы Джулия тоже поехала с ними? При этой мысли сердце Рика переполнилось счастьем.

— Джулия? Ты тоже здесь?

Но когда три фигуры оказались под фонарем, Рик понял, что ошибся.

— Нет, Баннер, я не Джулия, — рассмеялся младший Флинт. — И даже не ее избалованный брат!

— Ку-ку! — прибавил старший Флинт, скорчив гримасу. — Сюрприз.

Средний Флинт тоже посмеялся без всякой причины, потому что ее просто не оказалось в его пустой голове.

— А что это мы тут делаем в одиночестве среди ночи? — поинтересовался младший Флинт.

Ехали они быстро, что называется, со свистом.

Джейсон ощущал, как холодный ночной воздух пробирается под шлем и давит на уши. Сидевший рядом за рулем Нестор походил на солдата Второй мировой войны. Он вел машину уверенно, переключая скорости и заставляя тормоза визжать на поворотах.

Спустя несколько минут они уже оказались у подножия Соленого утеса; проехав мимо дома, где жил доктор Боуэн, и оставив слева крыши Килморской бухты, двинулись к холмам.

Когда приехали на пустырь у заброшенного вокзала, Рика не увидели.

Джейсон выпрыгнул из коляски и снял шлем. Нестор не заглушил мотора и направил фару на билетную кассу.

— Все взял, ничего не забыл? — спросил он Джейсона.

— Да, думаю, все, — ответил мальчик.

— И никаких глупостей, очень советую. Если, приехав туда, ничего не найдете, немедленно возвращайтесь домой.

— Не сомневаюсь, что найдем.

Помолчав, Нестор спросил:

— Лекарства взял?

— Надо полагать.

— Словарь?

— Чувствую, весит немало.

— Золотые монеты?

— Тут, — ответил Джейсон, достав одну из них из кармана.

— И поосторожней с моими сбережениями, ладно? Постарайся не все истратить.

Джейсон улыбнулся, оглядываясь в поисках друга.

Нестор словно прочитал его мысли:

— А теперь, иди! Осталось всего несколько минут. Зная Рика, уверен, он уже ждет тебя на перроне.

Они быстро попрощались. И Джейсон побежал, прыгая через кусты, вдоль здания старого вокзала, затем свернул на тропинку мимо дубовой рощи и в этот момент увидел впереди паровоз с незажженными огнями, пускавший пары.

Блэк Вулакан стоял рядом.

— И это называется пунктуальность! — укоризненно произнес он. И требовательно прибавил: — Поднимайтесь, ребята!

Джейсон, подбежав к нему, спросил:

— А Рик?

— Разве он не с тобой? — удивился старый машинист с колючей, как ржавые гвозди, бородой.

— Нет, я думал, он уже в кабине.

Джейсон передал рюкзак Блэку, и тот закинул его в кабину.

— Не понимаю… — проговорил мальчик. — На площади его не было, и тут нет.

Он хотел было вернуться.

— Эй! — крикнул Блэк. — Ты куда?

— Пойду посмотрю, что с ним случилось…

Блэк взглянул на часы:

— Осталось несколько минут до отъезда.

— Рик живет тут рядом!

— Тринадцать минут! — предупредил Блэк Вулкан. — Через тринадцать минут мы должны отправиться, Кавенант, иначе… ничего не получится. Ты слышал меня?

Джейсон пропал. Старый машинист со вздохом развел руками.

— Тюфяк!

— Молокосос!

— Слабак!

Братья Флинт говорили по очереди, обходя Рика по кругу. Старший и младший выглядели особенно грозно, а средний лишь время от времени добавлял что-нибудь, стараясь выглядеть пострашнее.

— Ты не должен был выходить из дому в такое время.

— Очень опасно выходить из дому в это время…

— Только взрослые могут.

— А ты еще не взрослый…

Рик не отвечал. Медленно поворачивался. Слушал, думал, прикидывал.

И все, что ему приходило на ум, сводилось к одному: черт бы их побрал!

— Знаешь ли, рыжеволосый, мне нравится этот рюкзак.

— Мне тоже нравится, брат.

— Думаю, Баннер, тебе следовало бы отдать его нам.

— Иначе нам придется самим забрать его.

Старший Флинт сделал выпад и попытался отнять рюкзак у Рика. Но тот успел отскочить назад и, замахнувшись рюкзаком, ударил старшего Флинта в лицо, и тот отпрянул, что-то недовольно бубня.

— Послушайте, ребята, — сказал Рик, глядя на братьев. — Мне неохота спорить с вами. Пропустите, и я не стану докучать вам.

— Докучать нам? — повторил младший Флинт и вместе с братьями направился к нему.

Рик отступил и обнаружил, что за спиной стена.

— Это нечестно, — сказал рыжеволосый мальчик. — Вас трое против одного. — Он огляделся, оценивая свои возможности. — Вернее, два с половиной против одного.

Сказав это, Рик бросился к младшему Флинту и оттолкнул его. Тот упал, освободив Рику дорогу для бегства.

Рик рванулся вперед, но старший Флинт успел подставить ему подножку.

Потеряв равновесие, Рик покатился по земле и почувствовал сильный удар в плечо. В следующее мгновение трое братьев навалились на него. Схватили за руки и поставили на ноги. Кто-то, должно быть младший Флинт, отнял у него рюкзак.

— Оставь этот рюкзак!

— Не приказывай нам, что мы должны делать, Баннер! — заявил старший Флинт.

— Но это не он сказал, — заметил средний Флинт.

На минуту все растерялись.

— То есть как это не он? — удивился младший Флинт.

Рик воспользовался коротким замешательством, с силой ударил ногой по голени старшего Флинта и вырвался из его рук.

— Оставь рюкзак! — еще громче повторил прежний голос.

— Но что происходит? — проговорил младший Флинт, оглядываясь. — Кто это говорит?

И тут что-то небольшое сверкнуло в воздухе между Флинтами и поскакало по брусчатке.

— Черт возьми, братья! Это же золотая монета! — воскликнул кто-то из Флинтов.

Младший Флинт отпустил рюкзак, и Рик тотчас подхватил его.

— Это моя! — закричал младший Флинт. — Я первый увидел ее!

— Нет, моя! — возразил старший.

— Золотая монета! — с изумлением проговорил средний.

Все трое братьев сгрудились в одном месте в поисках монеты.

Рик обернулся и увидел возникшую рядом тень.

— Все в порядке? — спросил Джейсон. И добавил: — У нас меньше четырех минут.

— Бежим! — ответил Рик.

Когда ребята домчались до платформы, паровоз поезда «Клио-1974» уже отчаянно свистел.

— Быстрее! — крикнул Блэк Вулкан с подножки, издали увидев Джейсона и Рика. — Нужно немедленно отправляться.

Старый паровоз загудел, окутавшись облаком пара.

И его колеса начали медленно поворачиваться.

Рик и Джейсон побежали быстрее. Джейсон добежал до подножки, схватился за поручень, поднялся и протянул руку Рику.

Тот бросил ему рюкзак.

— Давай быстрее! — закричал Джейсон, стараясь подхватить друга.

Паровоз набирал скорость, и Рик увидел, что платформа старого вокзала заканчивается всего в нескольких шагах. Мальчик помчался из последних сил.

— Жми!

У самого конца перрона Рик рванулся вперед.

Паровоз засвистел, колеса сверкнули совсем рядом.

Рик прыгнул, протянув руку в надежде ухватиться за поручень, и тут его окутал горячий пар…

— Есть! — вскричал Джейсон, поймавший руку друга.

Рик крепко ударился о металлический корпус паровоза, ушиб колено о ступеньку, но удержался. И подтянулся.

— Просто чудом… — произнес он, поднимаясь в кабину.

— Вы двое почему-то всегда опаздываете, — проворчал Блэк, стоявший спиной к ним и занятый рычагами управления. — Ох уж эта современная молодежь!

Мальчики улыбнулись и, расслабившись, обессиленные опустились на пол.

— Располагайтесь поудобнее! — предложил машинист, направляя свой старый паровоз по пути, по которому он не ездил вот уже лет двадцать. — Если все пойдет хорошо, через несколько часов будем в Лондоне.

Некоторые жители Корнуолла утверждали, будто видели той ночью нечто совершенно необыкновенное. Госпожа Кэртон, что жила совсем рядом с заброшенными железнодорожными путями в Пинчанс, уверяла, будто сначала проснулась от паровозного гудка, а когда встала с постели, чтобы попить воды, увидела, как мимо окна пронесся, фырча парами, паровоз, двигавшийся с востока на запад. И рассказывала, будто видела двоих ребят, стоявших у открытой двери кабины машиниста, они еще помахали ей. Никто не поверил этому.

Проезд паровоза отметили также в Саутгемптоне, а студенческая газета «НЛО сегодня» опубликовала небольшую заметку с тревожным заголовком «Инопланетяне прибывают на поезде?».

Журналист, который подписывал свои статьи псевдонимом, утверждал, будто десятки людей могут засвидетельствовать странные явления, имевшие место в ночь со среды на четверг между тремя тридцатью и четырьмя часами утра. Далекий, пугающий свисток паровоза, облако черного пара и неожиданное появление стремительно несущегося старого, по меньшей мере шестидесятилетней давности, паровоза.

Много месяцев спустя после этих событий один из уборщиков, работавших тогда на вокзале Чаринг-Кросс, господин Хью Пенивайс, признался жене, что видел (или ему показалось, будто видит), как из тупика появился паровоз. Ни один поезд никогда не прибывал оттуда по меньшей мере с 1956 года, насколько он помнит. Паровоз подъехал с потушенными огнями, без малейшего шума, встал между другими современными поездами на соседних путях и, слегка скрипнув тормозами, остановился возле пустого перрона. Из кабины машиниста спустились двое ребят с рюкзаком за плечами. Попрощались с машинистом, человеком с длинной черной бородой, и как ни в чем не бывало прошли в вокзал. Наблюдая издали за ними, Хью Пенивайс подумал, что это, наверное, дети какого-нибудь миллиардера, который мог позволить себе такой личный транспорт.

Потом паровоз уехал тем же путем, каким прибыл. Словно и не существовал никогда. Исчез.