Рик Баннер поднялся с постели, когда услышал бой колокола. Он был уже полностью одет, причем удобно, как того требовала инструкция в путеводителе, и на ремне множество карманов, чтобы избежать кражи.
Стараясь не шуметь, он достал из-под матраса рюкзак, в который сложил смену белья и некоторые другие вещи.
Еще раз внимательно осмотрел его, ведь, как сказал Джейсон, рюкзак должен быть небольшой, чтобы можно было взять с собой в самолет как ручную кладь.
Рик еще никогда в жизни не летал самолетом и даже никогда не видел его.
Он быстро застелил кровать и положил на видное место — на подушку — письмо с объяснением, чтобы мама сразу увидела его, как только войдет.
Прислушался к звукам в доме. Мама спала в комнате, что находилась в конце коридора.
Взглянул на кровать и вздохнул. Письмо его — сплошная ложь. Колледж не устраивал никакой поездки в Лондон, о которой он забыл предупредить ее. Это лишь предлог. А Рик терпеть не мог лгать.
— Вперед! — сказал он себе, желая одолеть искушение отказаться от поездки. — Я нужен другим.
Он вышел из комнаты, прошел к двери на лестницу и посмотрел на ступеньки, спускавшиеся на дорогу.
В ночной темноте белые стены дома казались серебристыми.
Рик надел рюкзак и, бросив последний взгляд в коридор, осторожно прикрыл за собой дверь.
В большом доме на вершине утеса происходила самая настоящая ссора. Близнецы, прятавшиеся в темноте в башенке, были очень недовольны друг другом. За окном виднелись темные пятна деревьев в парке, сквозь них проглядывали далекие огоньки домов Килморской бухты, а море в эту безлунную ночь вообще было невидимым. Слышался только глухой шум прибоя.
— Не делай глупости.
— Я говорю тебе, что могу поехать.
— Нет, не можешь!
— Нет, могу… кхе… кхе…
— Тише!
— Кхе… кхе…
Джейсон рукой зажал сестре рот; она натужно покашляла прямо ему в ладонь, оставив не ней мокроту.
— Фу, как противно!
— Извини, Джейсон. Теперь… — Джулия задержала дыхание, потом расслабилась. — Ну вот, все в порядке. Кашель прошел.
Джейсон стоял перед ней, уперев руки в бока.
— Понимаешь теперь, почему тебе нельзя ехать?
— Я только немного кашляю.
— Еще вчера у тебя была температура и ты лежала в постели.
— Я выпила все отвары! Я лечилась.
— Это опасное путешествие.
— Куда опаснее оставаться тут.
— Если уедешь и ты, мама никогда не простит нам этого. Ни за что не поверит, будто это неожиданная школьная экскурсия в Лондон.
Джулия помолчала, раздумывая.
— Ты рискуешь провалить весь наш план, — прибавил Джейсон.
— У нас нет никакого плана.
— У нас есть часть плана, и этого уже достаточно. И если будешь настаивать… Ну подумай сама, а если потом разболеешься, ты же станешь гирей у нас на ногах.
— Гирей на ногах?! Да как ты смеешь называть свою сестру гирей на ногах?!
— Не повышай голоса!
— А ты не называй меня гирей… кхе… кхе…
— Тсс!.. Тсс!..
Джейсон еще пару раз зажал ладонью рот сестре, чтобы приглушить кашель, и постарался убедить ее, что нужно рассуждать здраво. Джулия промолчала, и он отвернулся к окну, глядя в темный парк.
Так прошло минут десять. Брат и сестра слышали легкое поскрипывание над головой и звук, напоминающий тихое тиканье часов, какой издают древесные жуки-точильщики, а потом вдруг увидели яркий оранжевый луч, описавший широкую дугу слева направо.
— Вот и сигнал! — сказал Джейсон, обернувшись.
Он подхватил с пола свой рюкзак, при этом звякнуло несколько мелких золотых монет, которые дал ему Нестор, и направился к двери.
— Я позвоню, — пообещал Джейсон, берясь за ручку двери.
Джулия снова промолчала.
Джейсон с улыбкой сказал:
— Послушай, Джулия, мне жаль. Но не я решаю это. Мне правда жаль. Мы скоро вернемся.
Опять молчание. Джулия стояла против света, и ее фигура походила на статую со скрещенными руками.
Джейсон открыл зеркальную дверь башенки, спустился на один марш и прислушался. Снизу, с первого этажа, доносился звук телевизора. Мама и папа все еще смотрели эти длиннейшие исторические фильмы.
— Передай им привет, — сказал он сестре, прежде чем двинуться дальше.
— Джейсон! — окликнула его Джулия.
— Что?
— Постарайся найти Умирающий город.
Он кивнул.
— Найди Аркадию… — добавила девочка. — И женщину, которая просит о помощи.
— Не сомневайся.
Джейсон обернулся, желая взглянуть на сестру, но в полумраке не смог понять, куда она повернулась. И тогда он на цыпочках прошел до середины коридора, взялся за крючок, свисавший тут с потолка. Осторожно дернув его, спустил лестницу и, торопливо поднявшись по ней в мансарду, втянул обратно и закрыл люк.
Потом, ориентируясь по памяти, пробрался между мебелью, загромождавшей мансарду, и прошел в мастерскую Пенелопы Мур. Здесь он осторожно открыл слуховое окно и выбрался на крышу. Нашел веревку, которая позволяла закрыть окно снаружи, и затворил его.
Затем на четвереньках прошел по всей крыше, стараясь не нашуметь и не скатиться вниз, ухватился за ветку ясеня и притянул ее к себе. Ну а дальше все было просто детской игрой. Зарубки на толстой ветке позволили добраться до ствола и соскользнуть на землю.
Джейсон укрылся в кустах, посмотрел на дом и увидел, что Джулия смотрит на него из башенки. Помахал ей, хотя и не был уверен, что она видит его.
Взглянул на часы.
Пять минут первого.
В глубине парка повторился желтый сигнал Нестора. Дальше, чтобы не шуметь, Джейсон пошел по траве, а не по гальке, перемахнул через ограду виллы «Арго» и вышел на дорогу. Здесь его ждал черный мотоцикл с коляской, похожий на блестящего черного таракана. Нестор, стоявший рядом, опустил фару, с помощью которой сигналил.
— Опаздываем, — только и произнес он.
Подал Джейсону каску с кожаными ремнями, которые застегивались под подбородком, надел свою и опустил на глаза очки, которые, казалось, взяты из фильма о Красном Бароне — летчике Первой мировой войны.
Джейсон сел в коляску и положил рюкзак на колени. Нестор постарался как можно тише спуститься с утеса.
Десять минут первого ночи показывали часы Рика, которые подарил ему отец. Заброшенный вокзал находился в нескольких сотнях метров от мальчика, на другом конце заросшего травой пустыря. Света в окнах не было, и это значит, что Блэк Вулкан отсутствует.
До отъезда у них есть еще десять минут, прикинул Рик.
— В Лондон, — проговорил он, стараясь приготовиться к тому, что станет самым долгим путешествием в его жизни.
В ожидании Джейсона Рик некоторое время с волнением прохаживался из стороны в сторону, потом остановился вдали от фонарей. Его не покидало ощущение, будто он делает что-то такое, чего не должен делать. Минуты через три он услышал шаги и обернулся, надеясь увидеть Джейсона. К нему направлялись три фигуры.
— Джейсон? — спросил рыжеволосый мальчик, не видя, кто идет ему навстречу.
Потом вышел из тени у стены и шагнул им навстречу. Но почему их трое?
Может, Нестор согласился, чтобы Джулия тоже поехала с ними? При этой мысли сердце Рика переполнилось счастьем.
— Джулия? Ты тоже здесь?
Но когда три фигуры оказались под фонарем, Рик понял, что ошибся.
— Нет, Баннер, я не Джулия, — рассмеялся младший Флинт. — И даже не ее избалованный брат!
— Ку-ку! — прибавил старший Флинт, скорчив гримасу. — Сюрприз.
Средний Флинт тоже посмеялся без всякой причины, потому что ее просто не оказалось в его пустой голове.
— А что это мы тут делаем в одиночестве среди ночи? — поинтересовался младший Флинт.
Ехали они быстро, что называется, со свистом.
Джейсон ощущал, как холодный ночной воздух пробирается под шлем и давит на уши. Сидевший рядом за рулем Нестор походил на солдата Второй мировой войны. Он вел машину уверенно, переключая скорости и заставляя тормоза визжать на поворотах.
Спустя несколько минут они уже оказались у подножия Соленого утеса; проехав мимо дома, где жил доктор Боуэн, и оставив слева крыши Килморской бухты, двинулись к холмам.
Когда приехали на пустырь у заброшенного вокзала, Рика не увидели.
Джейсон выпрыгнул из коляски и снял шлем. Нестор не заглушил мотора и направил фару на билетную кассу.
— Все взял, ничего не забыл? — спросил он Джейсона.
— Да, думаю, все, — ответил мальчик.
— И никаких глупостей, очень советую. Если, приехав туда, ничего не найдете, немедленно возвращайтесь домой.
— Не сомневаюсь, что найдем.
Помолчав, Нестор спросил:
— Лекарства взял?
— Надо полагать.
— Словарь?
— Чувствую, весит немало.
— Золотые монеты?
— Тут, — ответил Джейсон, достав одну из них из кармана.
— И поосторожней с моими сбережениями, ладно? Постарайся не все истратить.
Джейсон улыбнулся, оглядываясь в поисках друга.
Нестор словно прочитал его мысли:
— А теперь, иди! Осталось всего несколько минут. Зная Рика, уверен, он уже ждет тебя на перроне.
Они быстро попрощались. И Джейсон побежал, прыгая через кусты, вдоль здания старого вокзала, затем свернул на тропинку мимо дубовой рощи и в этот момент увидел впереди паровоз с незажженными огнями, пускавший пары.
Блэк Вулакан стоял рядом.
— И это называется пунктуальность! — укоризненно произнес он. И требовательно прибавил: — Поднимайтесь, ребята!
Джейсон, подбежав к нему, спросил:
— А Рик?
— Разве он не с тобой? — удивился старый машинист с колючей, как ржавые гвозди, бородой.
— Нет, я думал, он уже в кабине.
Джейсон передал рюкзак Блэку, и тот закинул его в кабину.
— Не понимаю… — проговорил мальчик. — На площади его не было, и тут нет.
Он хотел было вернуться.
— Эй! — крикнул Блэк. — Ты куда?
— Пойду посмотрю, что с ним случилось…
Блэк взглянул на часы:
— Осталось несколько минут до отъезда.
— Рик живет тут рядом!
— Тринадцать минут! — предупредил Блэк Вулкан. — Через тринадцать минут мы должны отправиться, Кавенант, иначе… ничего не получится. Ты слышал меня?
Джейсон пропал. Старый машинист со вздохом развел руками.
— Тюфяк!
— Молокосос!
— Слабак!
Братья Флинт говорили по очереди, обходя Рика по кругу. Старший и младший выглядели особенно грозно, а средний лишь время от времени добавлял что-нибудь, стараясь выглядеть пострашнее.
— Ты не должен был выходить из дому в такое время.
— Очень опасно выходить из дому в это время…
— Только взрослые могут.
— А ты еще не взрослый…
Рик не отвечал. Медленно поворачивался. Слушал, думал, прикидывал.
И все, что ему приходило на ум, сводилось к одному: черт бы их побрал!
— Знаешь ли, рыжеволосый, мне нравится этот рюкзак.
— Мне тоже нравится, брат.
— Думаю, Баннер, тебе следовало бы отдать его нам.
— Иначе нам придется самим забрать его.
Старший Флинт сделал выпад и попытался отнять рюкзак у Рика. Но тот успел отскочить назад и, замахнувшись рюкзаком, ударил старшего Флинта в лицо, и тот отпрянул, что-то недовольно бубня.
— Послушайте, ребята, — сказал Рик, глядя на братьев. — Мне неохота спорить с вами. Пропустите, и я не стану докучать вам.
— Докучать нам? — повторил младший Флинт и вместе с братьями направился к нему.
Рик отступил и обнаружил, что за спиной стена.
— Это нечестно, — сказал рыжеволосый мальчик. — Вас трое против одного. — Он огляделся, оценивая свои возможности. — Вернее, два с половиной против одного.
Сказав это, Рик бросился к младшему Флинту и оттолкнул его. Тот упал, освободив Рику дорогу для бегства.
Рик рванулся вперед, но старший Флинт успел подставить ему подножку.
Потеряв равновесие, Рик покатился по земле и почувствовал сильный удар в плечо. В следующее мгновение трое братьев навалились на него. Схватили за руки и поставили на ноги. Кто-то, должно быть младший Флинт, отнял у него рюкзак.
— Оставь этот рюкзак!
— Не приказывай нам, что мы должны делать, Баннер! — заявил старший Флинт.
— Но это не он сказал, — заметил средний Флинт.
На минуту все растерялись.
— То есть как это не он? — удивился младший Флинт.
Рик воспользовался коротким замешательством, с силой ударил ногой по голени старшего Флинта и вырвался из его рук.
— Оставь рюкзак! — еще громче повторил прежний голос.
— Но что происходит? — проговорил младший Флинт, оглядываясь. — Кто это говорит?
И тут что-то небольшое сверкнуло в воздухе между Флинтами и поскакало по брусчатке.
— Черт возьми, братья! Это же золотая монета! — воскликнул кто-то из Флинтов.
Младший Флинт отпустил рюкзак, и Рик тотчас подхватил его.
— Это моя! — закричал младший Флинт. — Я первый увидел ее!
— Нет, моя! — возразил старший.
— Золотая монета! — с изумлением проговорил средний.
Все трое братьев сгрудились в одном месте в поисках монеты.
Рик обернулся и увидел возникшую рядом тень.
— Все в порядке? — спросил Джейсон. И добавил: — У нас меньше четырех минут.
— Бежим! — ответил Рик.
Когда ребята домчались до платформы, паровоз поезда «Клио-1974» уже отчаянно свистел.
— Быстрее! — крикнул Блэк Вулкан с подножки, издали увидев Джейсона и Рика. — Нужно немедленно отправляться.
Старый паровоз загудел, окутавшись облаком пара.
И его колеса начали медленно поворачиваться.
Рик и Джейсон побежали быстрее. Джейсон добежал до подножки, схватился за поручень, поднялся и протянул руку Рику.
Тот бросил ему рюкзак.
— Давай быстрее! — закричал Джейсон, стараясь подхватить друга.
Паровоз набирал скорость, и Рик увидел, что платформа старого вокзала заканчивается всего в нескольких шагах. Мальчик помчался из последних сил.
— Жми!
У самого конца перрона Рик рванулся вперед.
Паровоз засвистел, колеса сверкнули совсем рядом.
Рик прыгнул, протянув руку в надежде ухватиться за поручень, и тут его окутал горячий пар…
— Есть! — вскричал Джейсон, поймавший руку друга.
Рик крепко ударился о металлический корпус паровоза, ушиб колено о ступеньку, но удержался. И подтянулся.
— Просто чудом… — произнес он, поднимаясь в кабину.
— Вы двое почему-то всегда опаздываете, — проворчал Блэк, стоявший спиной к ним и занятый рычагами управления. — Ох уж эта современная молодежь!
Мальчики улыбнулись и, расслабившись, обессиленные опустились на пол.
— Располагайтесь поудобнее! — предложил машинист, направляя свой старый паровоз по пути, по которому он не ездил вот уже лет двадцать. — Если все пойдет хорошо, через несколько часов будем в Лондоне.
Некоторые жители Корнуолла утверждали, будто видели той ночью нечто совершенно необыкновенное. Госпожа Кэртон, что жила совсем рядом с заброшенными железнодорожными путями в Пинчанс, уверяла, будто сначала проснулась от паровозного гудка, а когда встала с постели, чтобы попить воды, увидела, как мимо окна пронесся, фырча парами, паровоз, двигавшийся с востока на запад. И рассказывала, будто видела двоих ребят, стоявших у открытой двери кабины машиниста, они еще помахали ей. Никто не поверил этому.
Проезд паровоза отметили также в Саутгемптоне, а студенческая газета «НЛО сегодня» опубликовала небольшую заметку с тревожным заголовком «Инопланетяне прибывают на поезде?».
Журналист, который подписывал свои статьи псевдонимом, утверждал, будто десятки людей могут засвидетельствовать странные явления, имевшие место в ночь со среды на четверг между тремя тридцатью и четырьмя часами утра. Далекий, пугающий свисток паровоза, облако черного пара и неожиданное появление стремительно несущегося старого, по меньшей мере шестидесятилетней давности, паровоза.
Много месяцев спустя после этих событий один из уборщиков, работавших тогда на вокзале Чаринг-Кросс, господин Хью Пенивайс, признался жене, что видел (или ему показалось, будто видит), как из тупика появился паровоз. Ни один поезд никогда не прибывал оттуда по меньшей мере с 1956 года, насколько он помнит. Паровоз подъехал с потушенными огнями, без малейшего шума, встал между другими современными поездами на соседних путях и, слегка скрипнув тормозами, остановился возле пустого перрона. Из кабины машиниста спустились двое ребят с рюкзаком за плечами. Попрощались с машинистом, человеком с длинной черной бородой, и как ни в чем не бывало прошли в вокзал. Наблюдая издали за ними, Хью Пенивайс подумал, что это, наверное, дети какого-нибудь миллиардера, который мог позволить себе такой личный транспорт.
Потом паровоз уехал тем же путем, каким прибыл. Словно и не существовал никогда. Исчез.