Итальянский «с нуля»

Муриан Наталья

GRAMMATICA

 

 

NOMI

Существительные

В итальянском языке существительные бывают двух родов — мужского и женского.

Существительные мужского рода могут оканчиваться на — о, женского — на — а. Однако и те, и другие могут иметь окончание — е. В этом случае род существительного можно формально определить по артиклю или согласованному с ним прилагательному.

Однако есть и слова мужского рода, оканчивающиеся на — а, — названия профессий (giornalista — журналист; pediatra — педиатр; autista — водитель) и слова греческого происхождения (problema — проблема; tema — тема; panorama — панорама).

Существуют также существительные, имеющие в единственном и множественном числе одну и ту же форму, — это слова женского рода, оканчивающиеся на — à (città — город; università — университет; felicità — счастье). Также не изменяются во множественном числе заимствованные слова, оканчивающиеся на согласный (bar, computer, sport). Не изменяется и слово moglie (жена), это исключение.

 

AGGETTIVI

Прилагательные

Так же как и существительные, бывают мужского и женского рода. Система окончаний такая же, как у существительных.

 

ARTICOLI

Артикли

Артикль — одна из самых трудных для восприятия частей речи, поскольку в русском языке артикль отсутствует. Зачем вообще нужен артикль? Основная его задача — обозначить, что данное слово — существительное. Теоретически вы можете поставить артикль к любому слову (например, к прилагательному: verde — зеленый, il verde — зеленый цвет) или даже к целой фразе (Ho mal di testa — У меня болит голова; gli ho mal di testa — заявления, отговорки о головной боли) — и они будут считаться существительным. По сути, нет артикля — нет существительного. Например, tavola di legno (деревянный стол) — у существительного legno (дерево) нет артикля, оно «превратилось» в прилагательное. Другой пример: Non ho soldi (У меня нет денег). Нет денег, нет и артикля.

Итак, мы обозначили артиклем существительное. Теперь нужно определить его род — мужской или женский. Как вы помните, не всегда по форме самого существительного можно определить его род. В случаях, когда слово оканчивается на — е, артикль помогает определить род (la madre [мать] — il padre [отец]).

Кроме того, артикль позволяет определить число существительного — единственное или множественное, особенно это полезно в неизменяемых словах (il bar [бар] — i bar [бары]).

Все артикли делятся на две большие группы — определенные и неопределенные. Чтобы понять разницу между ними, достаточно знать, что неопределенные артикли произошли от числительного «один» и, следовательно, ставятся там, где вы по-русски можете подставить перед словом «один, какой-то». Определенные артикли произошли от указательного местоимения «тот». Соответственно, там, где вы по-русски можете подставить перед словом «тот самый», самое место для определенного артикля.

Формы неопределенного артикля:

М. Р. UN → (DEI)

UNO → (DEGLI)

Ж. Р. UNA, UN’ → (DELLE)

Комментарий:

А) форма UNO появляется перед существительными мужского рода, которые начинаются на s + согласный, а также на z, ps и gn (uno specchio — зеркало; uno zaino — рюкзак; uno psicologo — психолог; uno gnomo — гном), чтобы избежать скопления согласных;

В) форма UN’ появляется перед существительными женского рода, которые начинаются на гласный (un’acqua — одна вода (бутылка)), чтобы избежать скопления гласных;

С) неопределенный артикль множественного числа необязательно употреблять, поэтому формы даны в скобках.

Формы определенного артикля:

М. Р. IL → I

LO, L’ → GLI

Ж. Р. LA, L’ → LE

Комментарий:

А) как и форма UNO, форма LO появляется перед существительными мужского рода, которые начинаются на s + согласный, а также на z, ps и gn (lo specchio — зеркало, lo zaino — рюкзак, lo psicologo — психолог, lo gnomo — гном), чтобы избежать скопления согласных.

В) как и форма UN’, форма L’ появляется перед существительными женского, а также мужского рода, которые начинаются на гласный (l’attimo — (тот) момент, l’acqua — вода (субстанция)), чтобы избежать скопления гласных.

A. Распределите по колонкам слова в зависимости от их рода (в случае сомнений проверяйте род в словаре)

Casa (дом), gatto (кот), negozio (магазин), studente (учащийся), piazza (площадь), aranciata (апельсиновый напиток), zio (дядя), escursione (экскурсия), ingegnere (инженер), giornalista (журналист), università (университет), orologio (часы).

B. Распределите по колонкам слова в зависимости от их рода и числа (в случае сомнений проверяйте род в словаре)

Aerei (самолеты), ragazza (девушка), psicologo (психолог), genitori (родители), automobilisti (автомобилисты), russe (русские), lingua (язык), gelato (мороженое), avvocati (адвокаты), donne (женщины), uomo (мужчина), prenotazione (бронь), stivali (сапоги), albergo (гостиница), chiavi (ключи), parcheggio (парковка), conto (счет), uscita (выход), sconto (скидка).

 

PRESENTE

Настоящее время

В итальянском языке существует четыре группы глаголов — первая, вторая и третья, а также неправильные глаголы. Неправильные глаголы — это, как правило, самые часто употребляемые глаголы. Это логично, ведь именно из-за того, что их часто употребляли, в том числе и не самые грамотные люди, они стали неправильными.

Рассмотрим спряжение некоторых неправильных глаголов в настоящем времени. Обратите внимание, что личные местоимения даны в скобках. В итальянском языке сами формы глагола очень ясно показывают, в каком лице и числе он стоит. Личные местоимения (io — я; tu — ты; lui / lei / Lei — он / она / Вы; noi — мы; voi — вы; loro — они) употребляются для противопоставления. Сравните: Parlano italiano (Они говорят по-итальянски). — Loro parlano italiano, noi parliamo solo cinese (Они говорят по-итальянски, а мы — только по-китайски). Важно помнить, что в итальянском языке форма вежливости (русское «Вы») — это местоимение Lei (она). Соответственно, все формальные вежливые обращения будут в третьем лице единственном числе: Come si chiama? (Как Вас (ее) зовут?); Vuole un caffé? (Хотите (она хочет) кофе?). Эта форма «прижилась» во время испанского господства, где форма вежливости звучала как «ее светлость» и глагол с ней согласовывался. Попытки фашистского режима перейти на общеевропейское «вы», то есть voi, успехом не увенчались.

Итак, спряжение глаголов:

Essere (быть)

Avere (иметь)

Fare (делать)

Andare (идти, ехать)

Venire (приходить)

Volere (хотеть)

Potere (мочь)

Dovere (быть должным)

Sapere (знать)

Rimanere (оставаться)

Несмотря на свою «неправильность», все эти глаголы имеют общие черты. Например, форма «я» всегда будет оканчиваться на — о. Форма «ты» будет оканчиваться на — i, а форма «мы» — на — iamo. Эти закономерности работают и с правильными глаголами. Обратите внимание, формы «я» и «они» часто имеют одну основу (vengo — vengono, voglio — vogliono, posso — possono, rimango — rimangono). Форма «вы» совпадает с инфинитивом, за исключением одной буквы: r меняется на t (avere — avete, andare — andate, venire — venite).

Итак, пример спряжения глагола первой группы (глаголы, оканчивающиеся на — ARE).

Parlare (говорить)

Ко второй группе относятся глаголы, оканчивающиеся на — ERE.

Vedere (видеть)

Третья группа — глаголы на — IRE. В этой группе есть две модели, по которым спрягаются глаголы. Первая похожа на спряжение первой и второй групп.

Partire (уезжать)

Вторая модель спряжения (употребляется с большим количеством глаголов на — IRE) предусматривает добавление суффикса — sc- в единственном числе и в третьем лице множественного числа.

Capire (понимать)

В отличие от русского языка в итальянском при спряжении возвратных глаголов изменяется по лицам не только сам глагол, но и возвратная частичка — ся. Дословно это можно перевести как «я меня поднимаю, ты тебя поднимаешь, он себя поднимает и т. д.».

Alzarsi (подниматься, вставать)

А. Допишите пропущенные окончания

Finire (заканчивать)

Dire (говорить, сказать)

Cominciare (начинать)

Uscire (выходить)

B. Pacкройте скобки

1. Anna (andare) ___ a casa.

2. Perché tu non (volere) ______ restare?

3. Lucia e Marco (viaggiare) _________ spesso.

4. Giulia (decidere)________ che fare.

С. Переведите на итальянский язык

1. Ты не должен платить за всех.

2. В субботу приезжает Андреа.

3. У нас нет времени.

4. Ты можешь позвонить позже?

5. Они знают правду.

 

PRONOMI POSSESSIVI

Притяжательные местоимения

Притяжательные местоимения «мой», «твой» и т. д. в итальянском языке согласуются с существительным, которое определяют (а не с субъектом («владельцем»), как некоторые думают, то есть, как и в русском, правильно «моя собака», даже если владелец мужчина), в роде и числе и всегда требуют определенного артикля (la mia lasagna — моя лазанья).

Рассмотрим формы этих местоимений.

Как видно из таблицы, в отличие от русского языка в итальянском языке все притяжательные местоимения имеют по 4 формы — мужской и женский род единственного и множественного числа. Исключение составляет форма loro (ср. с просторечной русской формой «ихний, ихняя»), которая остается неизменной во всех четырех формах и различаться будет только по артиклю.

Артикль с притяжательными местоимениями не употребляется, если местоимение относится к существительному, обозначающему ближайшего родственника в единственном числе (mio fratello — мой брат). К таким существительным относят:

Madre (мать)

Padre (отец)

Figlia (дочь)

Figlio (сын)

Sorella (сестра)

Fratello (брат)

Nonno (дедушка)

Nonna (бабушка)

Zio (дядя)

Zia (тетя)

Nipote (внук / внучка, племянник / племянница)

Cugino (двоюродный брат)

Cugina (двоюродная сестра)

Moglie (жена)

Marito (муж)

Cognato (родственник со стороны супруга / супруги)

Cognata (родственница со стороны супруга / супруги)

Suocero (тесть / свекор)

Suocera (теща / свекровь)

Однако, если при таком существительном имеется прилагательное или суффикс или же оно стоит во множественном числе, артикль требуется (il mio fratello minore — мой младший брат; la tua sorellina — твоя сестричка; i suoi figli — его сыновья). С местоимением loro артикль требуется всегда.

А. Переведите на итальянский язык

1. Его телефон на столе.

2. Мои ключи — в его сумке.

3. Твой брат не ходит в школу.

4. Ваши (мн. ч.) родители за границей.

5. Их собаку зовут Фидо.

 

PREPOSIZIONI

Предлоги

По большей части предлоги (имеется в виду прежде всего управление глаголов) нужно просто запоминать. Существуют, однако, некоторые приблизительные правила их употребления.

Если действие направлено «вовне», на кого-то (scrivere — писать кому-л.; parlare — говорить с кем-л.; telefonare — звонить кому-л.; mandare — отправлять кому-л.; chiedere — спрашивать кого-л.), то чаще всего используется предлог А:

Parlo a Mario.

Говорю с Марио.

Offro una birra ad Alessio.

Угощаю Алессио пивом.

Propongo a Luigi di uscire.

Предлагаю Луиджи сходить куда-нибудь.

Если же действие направлено «внутрь» (parlare di qc — говорить о чем-л.; sognare di qc — мечтать о чем-л.; leggere di qc — читать о чем-л.), вероятнее всего, будет использоваться предлог DI:

Penso di partire domani.

Я думаю о том, чтобы уехать завтра.

Spero di riuscire in tempo.

Я надеюсь, что успею вовремя.

Предлог А может также обозначать место или направление:

Vado a casa.

Я иду домой.

Sono al ristorante.

Я — в ресторане.

Non è venuto al bar.

Он не пришел в бар.

Abita a Parigi.

Она живет в Париже.

Non telefoni a casa mai.

Ты никогда не звонишь домой.

Предлог DI часто обозначает происхождение, принадлежность или материал:

Siamo di Milano.

Мы из Милана.

Questi sono gli occhiali di Antonio.

Это очки Антонио.

Preferisco i mobili di legno.

Я предпочитаю деревянную мебель.

Предлог DA может иметь значение «откуда», «от чего»:

Torno dall’Olanda.

Я возвращаюсь из Голландии.

Da dove vai?

Откуда ты идешь?

Non dipende da me.

Это не зависит от меня.

Если речь идет о человеке, предлог DA употребляется в значении «к кому-то», «у кого-то»:

Vado dal dentista.

Я иду к зубному врачу.

Sto da Anna.

Я у Анны.

Очень важное значение предлога DA — «предназначение»:

Non mettere un’abito da sera.

Не надевай вечернее платье.

Dov’è l’abbigliamento da donna?

Где находится женская одежда?

La camera da letto è a destra.

Спальня справа.

Также предлог DA употребляется в смысле «чтобы сделать». По сути, это тоже предназначение:

Nel frigo c’è nulla da mangiare.

В холодильнике нечего (нет ничего, чтобы) есть.

Ho da fare.

У меня дела.

Ecco cento pagine da tradurre.

Вот сто страниц на перевод (чтобы перевести).

Предлог SU дословно переводится как «на». Часто, однако, может обозначать «о чем-то» или «где-то»:

Ho visto un documentario sulla guerra.

Я смотрел документальный фильм о войне.

Hai letto quest’articolo sul giornale di ieri?

Ты читал эту статью во вчерашней газете?

Как вы, наверное, заметили, предлоги сливаются с определенными артиклями. Это происходит для благозвучия.

А. Вставьте пропущенные предлоги

1. Mario resta ___ casa.

2. Vengo ___ tre no.

3. Telefono ___ mio fratello.

4. Domani vado ___ Carlo.

5. Sono gli occhiali ___ Luisa.

B. Переведите на русский язык и вставьте пропущенные предлоги, слитные с артиклями

1. Mi piace andare ___ cinema.

2. Dipende ___ tuo stipendio.

3. Ci sono molti piatti ___ tavolo.

4. I miei vestiti sono ___ armadio.

5. Parlano ___ tuo lavoro.

C. Переведите на русский язык

1. Metto il mio abito da sera.

2. Preferiscono i vestiti di cotone.

3. Prendi un risotto alla milanese.

4. Stasera alla TV c’è un documentario sui serpenti.

5. Ci vediamo alle undici.

D. Переведите на итальянский язык

1. Я провожу каникулы у бабушки с дедушкой.

2. Ресторан открыт с 12 до 22 часов.

3. Мне очень нравится шоколадный торт.

4. До скорого!

5. Они еще в офисе.

 

IMPERATIVO

Повелительное наклонение

Повелительное наклонение — это момент, как правило, вызывающий затруднение в разговоре даже у людей, прекрасно его освоивших в теории и безошибочно делающих грамматические упражнения. Единственный и достаточно универсальный способ бороться с ошибками, которые могут поставить вас в неловкое положение (иногда то, «на Вы» или «на ты» вы обратились к человеку, играет очень важную роль), — это остановиться на 5–10 секунд и подумать, а именно задать себе три важных вопроса про глагол.

1. Не первой ли это группы глагол (в инфинитиве оканчивается на — ARE)?

а) Если да, то второе и третье лицо единственного числа (то есть ТЫ и ОН / ВЫ) настоящего времени меняются местами. Проще всего запомнить по примеру-клише с одним из самых часто употребительных глаголов — scusare :

Scusa! — Извини!

Scusi! — Извините!

b) Если нет (в инфинитиве оканчивается не на — ARE), то второе лицо единственного числа повелительного наклонения (то есть ТЫ) остается неизменным по сравнению с настоящим временем, а вежливая форма «на Вы» образуется от первого лица единственного числа (то есть Я) путем замены окончания — О на — А. Например, глагол venire в imperativo будет выглядеть так:

Vieni qui! — Иди сюда!

Venga (vengO → vengA) qui! — Идите сюда!

Здесь, однако, есть пять исключений — это короткие неправильные глаголы, которые образуют imperativo «на Вы» не от единственного числа первого лица, а от множественного (NOI):

Essere

Sia (siaMO → siA) felice! — Будьте счастливы!

Sii felice! — Будь счастлив!

Avere

Abbia (abbiaMO → abbiA) pazienza! — Имейте терпение!

Abbi pazienza! — Имей терпение!

Stare

Stia (stiaMO → stiA) fermo! — Не двигайтесь (будьте неподвижны)!

Sta’ (stai) fermo! — Не двигайся (будь неподвижен)!

Sapere

Sappia (sappiaMO → sappiA) la verità! — Узнайте (же) правду!

Sappi la verità! — Узнай (же) правду!

Dare

Dia (diaMO → diA) una mano! — Помогите!

Da’ (dai) una mano! — Помоги!

2. Не отрицание ли это «на ты»?

а) Если да, то форма будет выглядеть как инфинитив с отрицанием (ср. таблички «Не входить!», «Не курить!» и т. п.):

Non venire! — Не приходи!

b) Если нет, то к вежливой форме добавляется только отрицательная частица non:

Non venga! — Не приходите!

3. Куда поставить местоимения — в начало или в конец глагола?

а) Если мы обращаемся «на ты», то в любом случае местоимения ставятся в конец глагола, пишутся с ним слитно и часто вызывают удвоение согласной на стыке самого глагола и местоимения.

Dimmi la verità! Dimmela! — Скажи мне правду! Скажи мне ее!

Fammi un favore! — Сделай мне одолжение!

Racc o ntagli tutto! — Расскажи ему все!

NB. Ударение в глаголе с присоединением местоимений в конец никуда не смещается. Учитывайте это даже при чтении про себя — вас перестанут пугать длинные слова со странными окончаниями, которые не находятся в словаре.

b) Если мы обращаемся «на Вы», то в любом случае местоимения ставятся в начало глагола и пишутся с ним раздельно:

Mi dica la verità! Me la dica! — Скажите мне правду! Скажите мне ее!

Mi faccia un favore! — Сделайте мне одолжение!

Gli racconti tutto! — Расскажите ему все!

Общий принцип таков: чем больше мы уважаем собеседника, тем понятнее для него говорим — форма глагола остается неизменной, местоимения ставятся в начало и пишутся раздельно. Чем менее формально, уважительно мы обращаемся к человеку, тем небрежнее обращаемся с глаголом — формы меняются, местоимения ставятся в конец глагола и пишутся слитно с ним.

Мысленный ответ на все эти вопросы действительно занимает от 5 до 15 секунд, задержка для разговора несущественная, а для правильности речи — весьма результативная.

A. Переведите на русский язык

1. Entri, per favore!

2. Raccontami tutto!

3. Rimanga da noi!

4. Si accomodi!

5. Non ti preoccupare!

B. Преобразуйте настоящее время в повелительное наклонение

1. Guardi la tv.

2. Non perde questa occasione.

3. Compra una nuova macchina.

4. Non mangi dopo le sette.

5. Parli in italiano.

C. Переведите на итальянский язык (формы множественного числа являются формами вежливости)

1. Позвони мне завтра!

2. Подождите, пожалуйста!

3. Не надевай эту блузку, она грязная.

4. Поверните направо после светофора.

5. Не говорите ничего моей маме!

 

PRONOMI

Местоимения

Местоимения существуют в языке для того, чтобы экономичнее и быстрее выражать свои мысли, заменяя (местоимения — вместо имени) одушевленные и неодушевленные существительные на короткие, понятные по контексту слова. Например:

Я видел Пьетро, с которым ты меня познакомил на прошлой неделе. — Я его видел.

Я написал девушке, фотография которой мне так понравилась. — Я ей написал.

Сейчас мы рассмотрим две большие группы местоимений — прямые (diretti) и косвенные (indiretti). Друг от друга эти местоимения отличаются исключительно отсутствием или наличием предлога А при глаголе, а также тем, что косвенные местоимения могут заменять только одушевленные существительные. В русском варианте различие выражается падежной формой местоимения.

Таким образом, различия между прямыми и косвенными местоимениями появляются только в третьем лице единственного и множественного числа (то есть ОН, ОНА, ОНИ).

Прямые местоимения запоминаются очень просто — это формы, начинающиеся на L, которые в мужском роде ед. числа оканчиваются на О (как в слове posto), мн. числа — на I (posti), в женском роде ед. числа — на A (как в слове lampa), мн. числа — на E (lampe).

Косвенные местоимения в третьем лице совпадают во всех формах, кроме женского рода ед. числа, то есть запоминать, по сути, следует только форму LE и не путать ее со мн. числом прямых местоимений.

Итальянский язык очень внимательно относится к благозвучию и «красоте» слова, поэтому нередко встречаются формы, не имеющие особой функциональной нагрузки, а просто лучше звучащие (ср. артикль м. рода ед. ч. LO перед словами, начинающимися на S + согласная). По этому же принципу слегка изменяются и местоимения, когда во фразе рядом встречаются прямые и косвенные формы. При этом косвенные ставятся всегда перед прямыми («человеческий фактор» — сначала кому, потом что).

В формах, оканчивающихся на I, перед формами на L появляется буква Е:

TI LO DICO → TE LO DICO Тебе это говорю.

VI LO DICO → VE LO DICO Вам это говорю.

Если «встречаются» местоимения в третьем лице, то все формы будут выглядеть как GLIEL + нужное окончание прямого местоимения:

GLI + LO → GLIELO MANDO (un messaggio)

Я ему / и м его отправляю (сообщение).

GLI + LA → GLIELA MANDO (una lettera)

Я ему / им его отправляю (письмо).

GLI + LI→ GLIELI MANDO (i documenti)

Я ему / им их отправляю (документы).

GLI + LE → GLIELE MANDO (le riviste)

Я ему / им их отправляю (журналы).

LE + LO → GLIELO MANDO (un messaggio)

Я ей / Вам его отправляю (сообщение).

LE + LA → GLIELA MANDO (una lettera)

Я ей / Вам его отправляю (письмо).

LE + LI → GLIELI MANDO (i documenti)

Я ей / Вам их отправляю (документы).

LE + LE → GLIELE MANDO (le riviste)

Я ей / Вам их отправляю (журналы).

По сути дела, если речь идет о третьем лице, думать нужно только о том, что вы посылаете, пишете, говорите, отправляете и т. д., то есть об окончании мужского, женского рода ед. и мн. числа (О, А, I, E).

И последнее — любое местоимение ставится всегда перед глаголом. Если во фразе есть отрицание, то частичка NON ставится самой первой:

NON TE LO DICO. Я тебе этого не говорю.

NON GLIELO PERDONO. Я ему / им этого не прощу.

А. Переведите на русский язык

1. Non la conosco.

2. Gli telefona ogni sera.

3. Non prenderli, sono sporchi.

4. Ci compri un gelato?

5. La aspetto stasera!

B. Замените слова, выделенные курсивом, на местоимения

1. Mando un’email a Giulia.

2. Ordini sempre la pizza margherita.

3. Ilaria e Giorgio vendono il loro appartamento.

4. Scriviamo spesso ai nostri nonni.

5. Non parlate mai a me.

C. Замените слова, выделенные курсивом, на местоимения

1. Perché a te non piace il teatro?

2. Garantisco a Lei che tutto andrà bene.

3. Inviti Laura e Elena?

4. Chi propone a voi di uscire?

5. Comprano una borsa.

D. Переведите на итальянский язык

1. Я отправляю письмо Луке.

Я ему отправляю письмо.

Я его отправляю Луке.

Я его ему отправляю.

2. Мы покупаем мороженое Сандре и Марии.

Мы им покупаем мороженое.

Мы его покупаем Сандре и Марии.

Мы его им покупаем.

3. Они дарят машину своей дочери.

Они ей дарят машину.

Они ее дарят своей дочери.

Они ее ей дарят.

 

PASSATO PROSSIMO

Прошедшее законченное время

В итальянском языке существует несколько прошедших времен. Первое из тех, что мы рассмотрим, в большинстве случаев соответствует русскому прошедшему времени глаголов совершенного вида, то есть отвечает на вопрос «что сделал?».

Passato prossimo используется для обозначения совершившегося законченного действия или ограниченного во времени процесса, предшествующего настоящему времени.

Passato prossimo — это первое из составных времен, которые мы рассмотрим.

Любое составное время обозначает завершенное действие. Для того чтобы не путаться в употреблении простых и составных времен (ведь в русском эта разница выражается в форме вида «шел — пошел, ел — съел»), нужно научиться ассоциативно воспринимать составные формы глагола как законченный процесс.

Образуются составные времена всегда по одним и тем же правилам:

вспомогательный глагол avere или essere (выбор глагола происходит по одним и тем же правилам во всех временах и наклонениях) в нужном лице и времени + причастие прошедшего времени (participiopassato ) спрягаемого глагола.

Образно говоря, это можно сравнить с нарисованным человечком: вспомогательный глагол — это ножки, которые меняются, «идут» (по лицам, временам), а причастие — голова, почти всегда неизменяемая, но в которой весь смысл и содержится.

Итак, первая задача — выбор вспомогательного глагола (в данном случае он будет спрягаться в presente, поскольку наше действие предшествует именно настоящему времени).

Avere употребляется в тех случаях, когда не употребляется essere (что вполне логично). Поскольку употребление essere ограничено всего несколькими случаями, мы рассмотрим именно их. Общая концепция такова: essere по сути своей связан с пассивностью (sono nato = я есть рожденный*), а avere — с активностью (ho scritto una lettera = я имею письмо написанным*). Поэтому, если вы можете задать вопрос «что?» к глаголу (говорить что? делать что? думать что?), смело можно выбирать глагол avere .

Essere употребляется со следующими глаголами:

1. Все возвратные глаголы

Mi sono alzata (alzarsi).

Я встала.

2. Глаголы направленного движения (которые имеют четкое направление и цель)

Andare (идти), venire (приходить), partire (уезжать), arrivare (приезжать), salire (подниматься), scendere (спускаться), cadere (падать), tornare (возвращаться) и т. д.

3. Глаголы смены состояния

Diventare (становиться), nascere (рождаться), morire (умирать), ingrassare (толстеть), dimagrire (худеть), arrossire (краснеть) и т. д.

4. Глаголы-исключения

Обратите внимание, что почти все глаголы в русском переводе — возвратные, то есть, по сути, относятся к первому пункту. (Внимание! Далеко не всегда русские возвратные глаголы будут возвратными в итальянском и наоборот!)

Essere (быть), stare (находиться), rimanere / restare (оставаться), piacere (нравиться), riuscire (удаваться, смочь).

Вторая задача — правильно образовать причастие. Как и во всех остальных случаях, причастия правильных глаголов образуются по модели, а неправильных — также по нескольким моделям, которые нужно запомнить.

Глаголы первой группы: Parlare → Parlato

Глаголы второй группы: Vendere → Venduto

Глаголы третьей группы: Partire → Partito

Что касается причастий неправильных глаголов, то ниже приведены некоторые из них (в контексте причастия указаны в скобках). Моделей образования не так много, и довольно скоро вы сами начнете видеть закономерности. На начальном этапе выход один — запоминать и практиковаться.

essere ( stato ) in Italia — побывать в Италии

scrivere ( scritto ) una lettera lunga — писать длинное письмо

scendere ( sceso ) con l’ascensore — спуститься на лифте

aprire ( aperto ) la finestra — открыть окно

chiudere ( chiuso ) la porta — закрыть дверь

vedere ( visto ) una bella gonna — увидеть красивую юбку

prendere ( preso ) un taxi — взять такси

accendere ( acceso ) una sigaretta — зажечь сигарету

spendere ( speso ) tutti i soldi — истратить все деньги

perdere ( perso ) le chiavi — потерять ключи

correggere ( corretto ) gli sbagli — исправить ошибки

chiedere ( chiesto ) la strada — спросить дорогу

correre ( corso ) come un pazzo — бежать (гнать), как сумасшедший

decidere ( deciso ) dove andare — решить, куда пойти

dire ( detto ) la verità — сказать правду

fare ( fatto ) la spesa — делать покупки

leggere ( letto ) una rivista — читать журнал

mettere ( messo ) un abito nuovo — надеть новое платье

nascondere ( nascosto ) lo stipendio — спрятать зарплату

rimanere ( rimasto ) tutto il giorno a casa — оставаться весь день дома

rispondere ( risposto ) alla domanda — ответить на вопрос

venire ( venuto ) a cena dagli amici — прийти на ужин к друзьям

spegnere ( spento ) la luce — погасить свет

Если глагол спрягается сavere , то причастие изменяться не будет (меняется только вспомогательный глагол). Единственное исключение — это прямое местоимение, стоящее перед глаголом (Ho comprato una borsa. Я купил сумку. — L’ho comprata. Я ее купил [имею купленной*].), или же местоимение NE (Ho mangiato tre gelati. Я съел три мороженых. — Ne ho mangiati tre. Я их съел три [из них имею съеденными три*].).

Если же глагол спрягается с essere , то причастие согласуется в роде и числе c подлежащим (Maria è partita. Мария уехала [есть уехавшая*]; Anna e Gino sono arrivati. Анна и Джино приехали [есть приехавшие*]; La cena mi è piaciuta. Ужин мне понравился [мне есть понравившийся*].).

A. Выберите правильный вспомогательный глагол

1. Hai / sei mangiato a casa?

2. Abbiamo / siamo arrivati in tempo.

3. Ho / sono fatto tutto.

4. Avete / siete già stati a Londra?

5. Mi ha / è piaciuta l’escursione.

B. Как в предыдущем

1. Il poliziotto ha / è fermato Giulia per eccesso di velocità.

2. Non hanno / sono andati a scuola, hanno / sono rimasti a casa.

3. Maria non ti ha / è detto niente?

4. Ho / sono deciso di cambiare casa.

5. A che ora avete / siete tornati in ufficio?

C. Раскройте скобки, ставя глагол в passato prossimo

1. Gianni ed io (perdere) le chiavi di casa.

2. Perché non (voi invitare) anche Laura?

3. Non (tu scrivere) una lettera alla nonna.

4. (lei mettere) il suo vestito preferito.

5. (voi viaggiare) molto l’anno scorso?

 

IMPERFETTO

Прошедшее незаконченное время

Это еще одно прошедшее время. В отличие от passato prossimo здесь глагол чаще всего отвечает на вопрос «что делал?», то есть соответствует несовершенному виду в русском языке.

Imperfetto используется, чтобы описать продолжающееся, повторяющееся и не имеющее конкретных временных границ действие. Проще говоря, с помощью imperfetto мы описываем ситуацию или процесс, а с помощью passato prossimo — завершенное действие, результат:

Quando sono arrivato a Roma, pioveva .

Когда я приехал в Рим, шел дождь.

К imperfetto применимо также общее мнемоническое правило — если глагол формально состоит из одного слова (как imperfetto), то действие не завершено, это процесс (к таким временам относятся presente и futuro); глагол можно сравнить с непрерывной линией. Если же глагол состоит из двух слов, то мы имеем дело с результатом, ограниченным во времени событием, и глагол формально «разорван» на две составляющие.

Образуется imperfetto от формы инфинитива. Отбрасываем окончание — RE, а вместо него добавляем окончания imperfetto, одинаковые для всех групп (в том числе для неправильных глаголов).

Parla re

Vede re

Partire

Исключением, как обычно, стал глагол

Essere

Кроме того, не совсем правильно (не от основы инфинитива) спрягаются глаголы

Fare

Bere

Dire

Tradurre

Proporre

A. Поставьте глаголы в скобках в imperfetto

1. Da piccolo Giorgio (giocare) poco, (preferire) leggere.

2. Non (io potere) rispondere al telefono, (essere) in doccia.

3. (noi stare) tranquilli perché (sapere) che tu (essere) dagli amici.

4. Mauro (fare) tutto quello che lei (dire).

5. Non (loro avere) soldi per comprare un’altro appartamento.

B. Раскройте скобки, ставя глаголы в imperfetto и passato prossimo по смыслу

1. Mentre voi (passeggiare) io (pulire) la casa!

2. (lei cucinare) quando suo marito (tornare) dal lavoro.

3. Ogni giorno Giuseppe (fare) la stessa strada, ma solo una volta (incontrare) quella ragazza.

4. Che cosa (voi fare) il fine settimana scorso?

5. (loro telefonare) mentre io (essere) in riunione.

 

FUTURO

Будущее время

В итальянском языке будущее время образуется от основы инфинитива при помощи окончаний futuro. Это не составное время.

В первой группе для благозвучия гласный А в окончании заменяется на Е .

Parl a re

Во второй и третьей группах никаких изменений не происходит.

Prendere

Partire

В futuro не обошлось и без неправильных основ — и снова у самых часто используемых глаголов.

Как всегда, исключением стал глагол

Essere

Другие неправильные глаголы образуют futuro без гласного Е или А перед окончанием:

avere ( avrò ) molti problemi — иметь много проблем

andare ( andrò ) all’estero — поехать за границу

dovere ( dovrò ) traslocare — быть должным переехать

potere ( potrò ) fare in tempo — смочь успеть

sapere ( saprò ) guidare la macchina — уметь водить машину

vedere ( vedrò ) il risultato — видеть результат

vivere ( vivrò ) in campagna — жить в деревне

Короткие глаголы на — ARE не меняют А на Е :

stare ( starò ) tranquillo — быть спокойным

dare ( darò ) i soldi — давать деньги

fare ( farò ) una sorpresa — сделать сюрприз

Наконец, есть глаголы, в основе futuro у которых удваивается R:

volere ( vorrò ) sposarsi — хотеть жениться

rimanere ( rimarrò ) in biblioteca — остаться в библиотеке

bere ( berrò ) troppo spumante — выпить слишком много шампанского

venire ( verrò ) a casa presto — вернуться домой рано

tradurre ( tradurrò ) un articolo — перевести статью

tenere ( terrò ) la parola — сдержать слово

A. Переведите на итальянский язык

1. Мы уедем пятнадцатого июля.

2. Я совершу (сделаю) прогулку сегодня вечером.

3. Им придется (они будут должны) объяснить всё твоей маме.

4. Когда ты приедешь?

5. Если вы увидите Андреа, вы его пригласите на вечеринку?

 

FUTURO ANTERIORE

Предбудущее время

Итальянцы очень внимательно относятся к логической последовательности, в которой происходят события. В русском языке будущее время только одно, в итальянском есть еще одно время — для событий, которые совершатся до других событий в будущем. Обратите внимание, что время — составное (вспомогательный глагол в futuro semplice, выбор и согласование причастий согласно общему правилу — см. разделы Passato prossimo и Trapassato prossimo), то есть событие в любом случае завершилось и его следствием (или же просто связано с ним) стало другое событие:

Ti telefonerò appena sarò arrivata .

Я позвоню тебе, как только приеду (сначала приеду, потом позвоню).

Quando avrai finito andremo a mangiare insieme.

Когда ты закончишь (сначала), пойдем перекусим вместе.

Alle tre avrò incontrato Michele e alle quattro saremo da te.

В три я уже встречусь с Микеле, и в четыре мы будем у тебя.

А. Раскройте скобки, ставя глаголы в futuro semplice или futuro anteriore в зависимости от смысла

1. Mi (tu ringraziare) quando (tu capire) perché ho fatto così.

2. Appena (voi ricevere) il risultato ce lo (comunicare)?

3. (noi rimanere) a casa domani se (finire) il lavoro entro stasera.

4. Ci (loro mandare) i soldi quando gli (noi consegnare) i documenti.

5. (tu andare) dagli amici quando (lavare) i piatti.

 

TRAPASSATO PROSSIMO

Предпрошедшее законченное время

Как нетрудно догадаться из названия, это время обозначает действие, завершившееся до других действий в прошлом. Из чего логично следует, что это время — составное, а вспомогательный глагол будет в imperfetto.

Обратите внимание, вспомогательный глагол всегда стоит в том времени, которому предшествует само составное время. Так, futuro anteriore предшествует futuro, а значит, образуется с помощью вспомогательного глагола в futuro и причастия (Ti telefonerò appena sarò arrivata. Я тебе позвоню, как только приеду ).

Passato prossimo предшествует presente и образуется с помощью вспомогательного глагола в presente и причастия (Ti giuro che non ci sono andato. Клянусь тебе (сейчас), что я туда не ходил (раньше).)

Соответственно, trapassato prossimo предшествует imperfetto, а следовательно, образуется с помощью вспомогательного глагола в imperfetto и причастия (Non poteva guidare perché avevabevuto due bicchieri di whiski. Он не мог вести машину (тогда), потому что выпил два стакана виски (перед этим)).

Несмотря на кажущуюся запутанность составных времен, эта система очень логична. В повседневной жизни итальянцы постоянно используют и trapassato prossimo, и futuro anteriore. Чего я и вам от всей души желаю, ведь эти времена очень хорошо отражают итальянскую манеру мышления.

А. Раскройте скобки, ставя глагол в trapassato prossimo

1. Quando siamo arrivati all’aeroporto l’aereo (partire) già.

2. Guardavano il film che gli (consigliare) gli amici.

3. Ho speso tutto che tu mi (mandare).

4. Anna (prenotare) il biglietto molto in anticipo perciò ha pagato pochissimo.

5. Rileggi spesso i libri che (leggere) prima?

B. Раскройте скобки, используя три прошедших времени (passato prossimo, imperfetto, trapassato prossimo)

1. (io dimenticare) il passaporto a casa, ma lo (scoprire) solo al controllo passaporti, quindi (essere) già troppo tardi per andare a prenderlo.

2. Ma non (tu capire) perché Maria non (venire)? Non (volere) vederti dopo tutto quello che tu le (dire)!

3. Ogni estate mio fratello ed io (passare) le vacanze a casa dei nonni che la (comprare) tanti anni fa.

4. Non (voi mangiare) quello che io vi (preparare)! (io essere) così stanca!

5. All’inaugurazione della mostra ci (essere) tanta gente, ma nessuno (vedere) il pittore che però (promettere) di venire.

 

COMPARATIVI

Степени сравнения

Сравнения в итальянском языке оформляются с помощью слов più (больше, более), quanto (настолько же) и meno (меньше, менее), а также предлога di и союза che (оба на русский будут переводиться словом «чем»). Если мы сравниваем два объекта, то используется предлог di :

Il cane è più grande del gatto.

Собака больше кошки.

Roma è bella quanto Parigi.

Рим настолько же красив, как Париж.

Anna è meno simpatica di Luisa.

Анна менее симпатична, чем Луиза.

Если же мы сравниваем два свойства одного объекта или два действия, выполняемых одним субъектом, то используется союз che :

La torta è più bella che buona.

Торт более красивый, чем вкусный.

Mi piace leggere quanto scrivere.

Мне настолько же нравится читать, как писать.

А. Переведите на итальянский язык

1. Город больше деревни.

2. Ей больше нравится кататься на лыжах, чем ходить в театр.

3. Мальчики читают столько же, сколько девочки.

4. Шоколадное мороженое менее вкусное, чем ванильное.

5. «Ламборгини» — машина скорее (более) дорогая, чем красивая.

 

SUPERLATIVO

Превосходная степень сравнения

Если при обычном сравнении достаточно слов più (больше, более) и meno (меньше, менее), то для превосходной степени к ним нужно добавить определенный артикль соответствующего рода и числа. Обратите внимание, что из-за типичного для итальянского языка порядка слов в предложении (прилагательные после существительных) артикль и остальная часть превосходной степени «разнесены» по разные стороны существительного:

Il pilota meno veloce.

Наименее быстрый пилот (гонщик).

La ragazza più giovane.

Самая молодая девушка.

I fiori più costosi.

Самые дорогие цветы.

Le strade meno pulite.

Наименее чистые улицы.

А. Переведите на итальянский язык

1. Это самые прекрасные слова на свете.

2. Она всегда выбирает самую дорогую вещь в магазине.

3. Наименее опасные дороги — за городом.

4. Самый маленький в классе — Джакомо.

 

FORME PARTICOLARI DEL COMPARATIVO E SUPERLATIVO

Особые формы сравнительной и превосходной степеней сравнения

Как и во многих других языках, в итальянском есть специальные формы сравнительной и превосходной степеней наиболее часто употребительных прилагательных (ср. в русском языке «хороший — лучший», в английском good — best и т. д.), уже включающие в себя сравнительные слова più или meno .

buono — migliore (meglio) — il migliore — ottimo

хороший — лучший (лучше — NB. Форма наречия не совпадает с прилагательным, как в русском. Ср.: Я знаю лучше ; Мария лучше Кьяры; но: Io so meglio ; Maria è migliore di Chiara) — самый лучший — отличный

cattivo — peggiore (peggio) — il peggiore — pessimo

плохой — худший (хуже) — самый худший — отвратительный

grande — maggiore — il maggiore — massimo

большой — больший (старший) — самый большой — максимальный

piccolo — minore — il minore — minimo

маленький — меньший (младший) — самый маленький — минимальный

alto — superiore — il superiore

высокий — выше — самый высокий

basso — inferiore — l’inferiore

низкий — ниже — самый низкий

А. Переведите на итальянский язык

1. Ее младший брат учится в моей школе.

2. Они живут на верхнем этаже.

3. Это решение — лучшее.

4. Я вожу хуже, чем мой отец.

5. Какая паршивая пицца!

 

SUPERLATIVO ASSOLUTO

Абсолютная превосходная степень

Для того чтобы показать интенсивность признака, обозначаемого прилагательным или наречием, в итальянском языке существует специальный суффикс — issimo. На русский язык прилагательное или наречие в абсолютной превосходной степени переводится с наречиями очень, крайне, ужасно и т. п.

Una ragazza bellissima .

Потрясающе красивая девушка.

Degli amici intelligentissimi .

Очень умные друзья.

Costa pochissimo .

(Он) стоит совсем мало.

 

CI E NE

Местоимения Ci и Ne

I. Ci

С местоимением ci мы уже встречались, когда рассматривали личные местоимения и возвратные глаголы. Тогда эта частичка обозначала «нам, нас». Но у этого короткого слова есть и другие значения.

Например, его часто называют местоимением места, то есть оно заменяет существительные с предлогами A , IN , SU , обозначающими место:

Non vado a scuola oggi. Non ci vado.

Я не иду сегодня в школу . Я туда не иду.

Sono stata in Italia due volte. Ci sono stata due volte.

Я была в Италии два раза. Я там была два раза.

Ho letto un annuncio sul giornale . Ci ho letto un annuncio.

Я прочитала объявление в газете . Я его там прочитала.

Также местоимение ci используется, когда нужно заменить неодушевленное существительное с предлогом А (как вы, наверное, помните, одушевленные существительные с предлогом А заменяются косвенными местоимениями):

Non ha creduto a questa storia . Non ci ha creduto.

Он не поверил в эту историю . Он в нее не поверил.

Часто можно встретить ci в устоявшихся формулах и выражениях. Мы уже видели ci в таких формулах, как:

Ci sono molti problemi in questo periodo.

В это время [имеется] много проблем.

Hai una sigaretta? No, non ce l’ho / si, ce l’ho.

У тебя есть сигарета? Нет, нету / да, есть.

Ci является неотъемлемой частью некоторых глаголов:

Ci vuole un’ora per finire.

Нужен час, чтобы закончить.

Non ce la faccio più.

Больше не могу (не справляюсь).

Ci prova anche con te?!

Он и с тобой заигрывает?!

Non ci sente un cavolo — è sordo.

Он ни черта не слышит (в принципе, а не в данный момент) — он глухой.

Quanto tempo ci hai messo ?

Сколько времени тебе на это потребовалось?

NB. Местоимение ci , как и все прочие местоимения, ставится перед глаголом.

В целом следует запомнить такой рисунок:

I. Ne

Ne заменяет существительные с предлогами DI , DA (одушевленные и неодушевленные):

Sei sicuro di quello che dici? Ne sono sicurissimo [di questo ]!

Ты уверен в том , что говоришь? Я в этом более чем уверен!

Ti piace il lavoro? Ne sono stufa [di lavoro ]!

Тебе нравится работа? Она мне надоела [я от нее устала]!

Questo film non ne valeva la pena [di vederlo ].

Этот фильм не стоил того [чтобы его смотреть].

Sei tornato dalla Francia ? Ne sono tornato ieri.

Ты вернулся из Франции? Я оттуда вернулся вчера.

Местоимение ne используется, чтобы заменять существительные вместе с частями речи, обозначающими количество. Речь идет о случаях, когда существительное употребляется с числительным, существительным (коробка, кусок, пачка, бутылка и т. д.) или наречием (много, мало, достаточно) для обозначения его количества:

Quante pizze hai mangiato? Ne ho mangiate solo due .

Сколько пицц ты съел? Я [из них] съел только две.

Compro un po’ di vino? Compraneun paio di bottiglie .

Купить немного вина? Купи [его] пару бутылок.

Assaggia la torta! Ne prendo un pezzo , grazie.

Попробуй торт! Возьму [из него] кусочек, спасибо.

Местоимение ne часто употребляется, как и все местоимения, дублируя то, что, по идее, должно заменять. Это делается для придания речи «пикантности», местоимения выступают в роли «специй»:

Di tipi come lui ne conosco tanti.

Таких, как он, я знаю предостаточно.

Che ne dici di partire domani?

Что скажешь, если мы уедем завтра?

Ne parlerai di soldi ?

О деньгах-то поговоришь?

Так же как и местоимение ci , местоимениеne может быть неотъемлемой частью глагола или выражения:

Ora me ne vado .

А сейчас я ухожу.

Non ne posso più!

Больше не могу [выносить это]!

NB. Ne , так же как и ci , ставится перед глаголом.

Думаю, вы и сами заметили, что объединяет все случаи употребления ne — наличие (явное или скрытое) предлога DI (реже DA ).

А. Замените слова, выделенные курсивом, на местоимение ci

1. Non sono mai stata in Belgio.

2. Ho trovato molti amici a scuola.

3. Luisa riesce a parcheggiare con tante difficoltà.

4. Antonio ha messo le chiavi sul tavolo.

5. Non capisco niente in quella storia.

B. Замените слова, выделенные курсивом, на местоимение ne

1. Non è possibile uscire da quella situazione senza perdite.

2. Parlerò ai nostri soci della tua proposta.

3. Voglio prendere ancora un pezzo di torta.

4. Leggo decine di libri al mese.

5. Non vedo la necessità di partiresubito.

C. Переведите с русского языка на итальянский, используя местоимения ci и ne

1. В магазине много народу.

2. Я их ем пять-шесть в день.

3. Она этим очень довольна.

4. Я туда часто хожу.

5. Нужно 4 часа, чтобы добраться от Москвы до Рима.

 

PRONOMI RELATIVI

Относительные местоимения

Относительные местоимения «который», «о котором» и т. д. в итальянском языке могут выражаться по-разному в зависимости от наличия / отсутствия предлогов. Если предлога нет, то чаще всего используется местоимение CHE :

La borsa che volevo regalarti costava troppo.

Сумка, которую я хотела подарить тебе, стоила слишком дорого.

Il ragazzo che ti aveva scritto è partito per la Francia.

Парень, который написал тебе, (уже) уехал во Францию.

Местоимение CHE может заменяться на местоимение IL (LA , I , LE ) QUALE / I , которое изменяется по родам и числам, однако это редко используемый вариант из-за своей «громоздкости»:

La gita la quale avevo fatto mi è piaciuta tanto.

Экскурсия, на которой я была, мне очень понравилась.

I libri i quali hai comprato ieri sono interessantissimi.

Книги, которые ты купил вчера, очень интересные.

В случае если предлог присутствует, вместо CHE используется другое местоимение — CUI . Без предлога оно не используется:

Questa è la ragazza dicui mi avevi parlato?

Это та девушка, о которой ты мне говорил?

I motivi per cui sono qui non mancano.

Есть множество причин, по которым я здесь.

Так же как и CHE , местоимение CUI заменяется изменяемым местоимением ILQUALE , но тоже редко — по тем же причинам:

La signora con la quale hai litigato è la nostra direttrice.

Дама, с которой ты поссорился, — это наш директор.

А. Переведите на итальянский язык

1. Человек, которому я звоню, может тебе помочь.

2. Девушки, которых ты мне представил, мне не понравились.

3. Фильм, который он мне советовал [посмотреть], очень старый.

4. Она отправила письмо, в котором объяснила все.

5. Я стою (нахожусь) на террасе, откуда (от которой) вижу море.

 

FORMA PASSIVA E IMPERSONALE

Пассивная и безличная формы

В итальянском языке существуют различные способы отразить отсутствие субъекта действия (то есть того, кто это действие совершает) или его «несущественность», то есть перенесение смыслового акцента на само действие.

Рассмотрим сначала так называемую пассивную форму. В русском языке это, как правило, краткое причастие прошедшего времени, изредка сопровождаемое глаголом (Дом продан. Дом был продан.) Также это может быть возвратная форма третьего лица (Дом продается.).

Итальянские конструкции аналогичны русским. Единственная сложность заключается в том, чтобы не путать пассивную форму (в ней причастие, по сути, равно прилагательному и в образовании, например, прошедшего времени не участвует) с законченным прошедшим временем, в котором также используется причастие:

La casa è venduta .

Дом продан.

NB! Ho venduto la casa.

Я продал дом.

La casa è stata venduta .

Дом был продан.

La casa si vende .

Дом продается.

Помимо аналогичных русским форм в итальянском языке есть несколько своеобразных конструкций. Так, вместо essere вспомогательным глаголом может быть venire (только в несоставных временах, с небольшим акцентом на продолжительность действия) и andare. В последнем случае добавляется значение долженствования, то есть подобная форма соответствует dovereessere :

I documenti vengono spediti subito.

Документы отправляются немедленно.

La casa va pulita ogni settimana.

Дом должен убираться каждую неделю.

Безличная форма также может иметь несколько вариантов. Например, глагол может стоять в третьем лице единственного числа и сопровождаться частичкой si (ср. русские выражения «как говорится», «как сообщается»). Перевод на русский язык будет не дословным. При использовании этой формы предполагается, что высказывание верно «для всех», то есть наличествует идея отсутствия исключений:

In Italia si mangia bene.

В Италии хорошо кормят . (*В Италии хорошо естся.)

Che si fà in questi casi?

Что делают в таких случаях?

Когда в безличную форму с частичкой si ставятся возвратные глаголы, первое si меняется на ci , чтобы избежать повтора:

Non ci si trucca per andare a scuola.

Не красятся для посещения школы.

Если в конструкции с безличным si используются прилагательные, то они ставятся во множественном числе, также для того, чтобы подчеркнуть, что высказывание касается всех:

Quando si è in vacanza, si è rilassati .

Когда ( люди ) в отпуске, они расслаблен ы .

Другая безличная форма — это использование в качестве подлежащего слова uno в значении «человек». То есть по контрасту с предыдущим случаем рассматривается один человек, а не все люди вместе:

Quando uno lavora tanto, certo che deve riposare.

Когда человек много работает, он, конечно же, должен отдыхать.

А. Переведите на итальянский язык

1. Капучино пьется горячим.

2. В Париже хорошо живется.

3. Деньги нужно возвращать вовремя.

4. Этот торт был приготовлен моим сыном.

5. Конечно, человек должен понимать, что он не один в зале.

 

MODO CONDIZIONALE

Условное наклонение

В условном наклонении (в русском языке — формы с частичкой бы) всего два времени — настоящее и прошедшее.

 

CONDIZIONALE PRESENTE

Настоящее время условного наклонения

Основная функция настоящего времени условного наклонения — обозначать желаемое, рекомендуемое (и т. д.) действие, возможное к реализации. Также эта форма используется при вежливом обращении (ср.: Не могли бы вы?..):

Faresti bene a telefonargli stasera.

Позвонил бы ты ему сегодня вечером [совет].

Mi piacerebbe vivere all’estero.

Мне хотелось бы жить за границей [пожелание].

Mi passerebbe quel documento?

Не передадите ли мне вон тот документ [вежливость]? NB. В итальянском языке не используется отрицание (не подскажете ли…) для форм вежливости (итальянцы исходят из того, что вы подскажете).

Образуется condizionale semplice (presente) от основы будущего времени (в том числе от неправильных основ) при помощи окончаний condizionale (во всех группах глаголов окончания одинаковы). Если вы не успели выучить основы futuro, у вас есть прекрасная возможность, чтобы это наверстать!

Parlare

Prendere

Partire

Essere

А. Измените формы будущего времени на формы условного наклонения и переведите на русский язык

1. Mangerò un gelato alle fragole.

2. Andranno in Francia l’estate prossima.

3. Ti piacerà visitare Mantova.

4. Verremo a cena insieme.

5. Sarai felice da sola?

B. Переведите на итальянский язык, используя условное наклонение

1. Ты (не) мог бы позвонить мне попозже?

2. Ребята, поможете нам убрать в квартире?

3. Она бы предпочла не встречаться с Джулио.

4. Сегодня вечером я бы остался дома.

5. Почему бы тебе не купить яхту?

 

CONDIZIONALE PASSATO

Прошедшее время условного наклонения

Если condizionale semplice обозначает действие, еще возможное к реализации, то condizionale composto (passato) — желаемое (рекомендуемое и т. д.), но уже невозможное действие, как из-за упущенного времени (т. е. возможность в прошлом), так и из-за обстоятельств в настоящем или будущем. В том числе это могут быть советы, которым уже невозможно последовать (то есть упреки и сожаления):

Avresti dovuto avvisarci prima!

Ты должен был бы предупредить нас заранее!

Sarei andata con lui, ma ero fuori città.

Я бы поехала с ним, но я была за городом.

Ti avrei accompagnata ma sono senza macchina.

Я бы тебя подвез , но я не на машине.

У condizionale composto есть еще одна специальная функция. Как уже упоминалось, итальянцы очень внимательно относятся к последовательности происходящих событий. В отличие от русских, которые скажут: «Он обещал, что приедет» (то есть употребят будущее время, даже если вся ситуация завершилась много лет назад — обещал, но не приехал и т. д.), для итальянцев это невозможно. Futuro употребляется только по отношению к еще не совершившемуся действию в реальном будущем, то есть если по календарю сегодня 10 октября, то futuro будет с момента высказывания и дальше — 11, 12, 13 октября. Что же происходит в случае «Он обещал, что приедет»? Чтобы выразить это «будущее в прошедшем» (futuro nel passato), используется condizionale composto. Действительно, элемент будущего есть в основе вспомогательного глагола (например, sar-ei); то, что это относится к прошлому, выражается в составной форме глагола; то, что не ясно, совершилось ли «обещанное» (анонсированное, планируемое и т. д.) действие, — в окончании condizionale:

Ha detto che avrebbe venduto la casa.

Он сказал, что продаст дом.

Abbiamo programmato che sareste venuti in luglio.

Мы планировали, что вы приедете в июле.

Speravo che mi avrebbe scritto .

Я надеялся, что она мне напишет.

Сondizionale composto образуется с помощью вспомогательного глагола в condizionale semplice и причастия прошедшего времени по общим правилам. О правилах выбора вспомогательного глагола и согласовании причастия см. разделы Passato prossimo и Trapassato prossimo.

А. Измените форму настоящего времени условного наклонения на форму прошедшего времени, дополняя фразу по смыслу (так, чтобы была ясна причина нереальности выполнения действия), и переведите на русский язык

1. Mangerei insieme ai miei amici.

2. Telefonerebbero stasera.

3. Vedresti tutti i film del festival.

4. Starebbero a casa tua tutta l’estate.

5. Saprebbe il risultato subito.

B. Переведите на итальянский язык

1. Я бы сделала домашнее задание, но была очень занята всю неделю.

2. Мы поехали бы [хотели поехать] в Геную в прошлом году, но потом [в результате] остались дома.

3. Он написал, что приедет вместе с женой.

4. Ты истратил бы в три раза больше в том отеле.

5. Мы считали, что Анна выйдет замуж первой среди своих подруг.

 

MODO CONGIUNTIVO

Сослагательное наклонение

Сослагательное наклонение (в русском языке оно совпадает с условным наклонением) в итальянском языке используется для выражения субъективности высказывания, оценки происходящего, пожелания, надежды, приказа и т. д. Сослагательное наклонение можно сравнить с призмой: если в изъявительном наклонении мы констатировали факты — настоящие, прошедшие или будущие, то в сослагательном мы как бы искажаем эти факты своим к ним отношением. Соответственно, и глагол «искривляется», как в неровном зеркале. Употребление сослагательного наклонения всегда обусловлено чисто формальными причинами в отличие от condizionale, который вы можете использовать в любой ситуации, — мало подразумевать, что вы выражаете свое отношение к факту (как это было, например, в условном наклонении). Ср.: Che ore sono? — Sarebbero le due. Который час? — (Кажется,) два. То есть вы не уверены, что это так, и даете это понять собеседнику. Для использования congiuntivo обязательно нужны слова (или формулы) — «флажки». Например, глаголы надеяться , хотеть , сомневаться и т. д.; выражения маловероятно , удачно , несправедливо , жаль и т. д.; после ряда союзов, таких как хотя , прежде чем , при условии , без того чтобы , в случае если , если только не , для того чтобы и т. д.

В сослагательном наклонении четыре времени, соответствующие временам изъявительного наклонения (presente congiuntivo = presente indicativo, congiuntivo passato = passato prossimo indicativo, congiuntivo imperfetto = imperfetto indicativo, congiuntivotrapassato = trapassato indicativo), но употребляющиеся не совсем в тех же ситуациях, что и времена изъявительного наклонения. Дело в том, что, как уже было сказано, употребление сослагательного наклонения всегда (!) обусловлено формой и содержанием главного предложения во фразе (как правило, речь идет о той части фразы, которая предшествует слову che). Сам факт употребления congiuntivo зависит от смысла главного предложения (глаголы и выражения субъективного отношения, союзы и т. д.), а время, в котором употребляется глагол в сослагательном наклонении, зависит от времени, в котором стоит глагол в главном предложении. Так, настоящее (реже будущее) время в главной части фразы ограничивает выбор времен сослагательного наклонения до двух: congiuntivo presente и congiuntivo passato (то есть в любом случае в глаголе фигурирует настоящее время). В первом случае отображается выражение одновременности или будущего времени по отношению к главной части фразы, во втором — выражение предшествования (о глагольном выражении предшествования см. раздел Trapassato indicativo):

Dubito che tu riesca a superare questo esame.

Сомневаюсь, что тебе удастся сдать этот экзамен.

Dubito che tu sia riuscito a superare questo esame.

Сомневаюсь, что тебе удалось сдать этот экзамен.

Если же глагол в главной части фразы стоит в прошедшем времени или в condizionale, то, напротив, в зависимой части могут использоваться только формы congiuntivo imperfetto и congiuntivo trapassato по тому же принципу: «одинарная» форма выражает одновременность (или будущее), составная — предшествование:

Dubitavo che tu riuscissi a superare questo esame.

Я сомневался, что тебе удастся сдать этот экзамен.

Dubitavo che tu fossi riuscito a superare questo esame.

Я сомневался, что тебе удалось сдать этот экзамен.

Принципы образования времен, выбора вспомогательного глагола и согласования причастий — те же, что в изъявительном наклонении. Ниже приведены формы времен сослагательного наклонения и примеры их употребления.

 

CONGIUNTIVO PRESENTE

Настоящее время сослагательного наклонения

Глаголы первой группы образуют это время от формы второго лица единственного числа настоящего времени изъявительного наклонения (эти формы очень напоминают повелительное наклонение «на вы», по сути, это смежные категории, то есть в повелительном наклонении отсутствует часть «Я хочу, чтобы»):

Parlare

Во второй и третьей, а также в группе неправильных глаголов настоящее время congiuntivo образуется от первого лица единственного числа с прибавлением — А :

Vedere

Partire

Venire

Однако и здесь не обошлось без исключений — некоторые глаголы образуют данную форму от множественного числа первого лица настоящего времени:

Essere

Stare

Avere

Sapere

Dare

Stai sempre da sola. — Non mi piace che tu stia sempre da sola.

Ты (находишься) все время одна. — Мне не нравится, что ты (находишься ) все время одна.

Compra una nuova casa. — E’ poco probabile che lui compri una nuova casa.

Он покупает новый дом. — Маловероятно, чтобы он купил новый дом.

E’ troppo tardi, ma sono contenta di vederti lo stesso. — Sono contenta di vederti benché sia troppo tardi.

Уже (есть) очень поздно, но я все равно рада тебя видеть. — Я рада тебя видеть, несмотря на то что уже (есть ) очень поздно.

А. Следующие ниже фразы — в изъявительном наклонении (indicativo). Измените их, добавляя к каждой из них выражение, требующее употребления congiuntivo (penso che, credi che, è logico che и т. д.)

1. Viene a casa tardi.

2. Puoi comprare una Ferrari.

3. Parto dopo di te.

4. Finite di lavorare a mezzogiorno.

5. Ha tanti problemi.

 

CONGIUNTIVO PASSATO

Прошедшее время

Как уже было сказано, это время соответствует passato prossimo indicativo — употребляется для выражения предшествования настоящему времени и обозначения завершившегося процесса, образуется идентично — с той лишь разницей, что вспомогательный глагол не в изъявительном наклонении, а в сослагательном:

SIA / ABBIA + PARTICIPIO PASSATO

Ha finito il lavoro. — Dubito che lui abbia finito il lavoro.

Он закончил работу. — Сомневаюсь, что он закончил работу.

Sono partiti per l’Europa. — E’ giusto che loro siano partiti per l’Europa.

Они уехали в Европу. — Это правильно, что они уехали в Европу.

Frapoco deve arrivare ma forse è rimasto da Giorgio. — Deve arrivare frapoco a meno che sia rimasto da Giorgio.

Скоро он должен приехать, но, возможно, он остался у Джорджо. — Он должен скоро приехать, если только не остался у Джорджо.

А. Следующие ниже фразы — в изъявительном наклонении ( indicativo ). Измените их, добавляя к каждой из них выражение, требующее употребления congiuntivo (penso che, credi che, è logico che и т. д.)

1. Avete sbagliato strada.

2. Sono arrivata in ritardo.

3. Maria ha vinto il concorso.

4. Angelo è diventato ricco.

5. I suoi genitori non hanno accettato.

B. Переведите на итальянский язык

1. Это ненормально, что ты не заплатил в баре.

2. Надеюсь, что праздник был веселым.

3. Ты не веришь, что она сказала всё?

4. Мы все очень рады, что Андреа вернулся домой.

5. Жаль, что они продали свой дом на море.

 

CONGIUNTIVO IMPERFETTO

Незаконченное прошедшее время

Это время используется, как и imperfetto indicativo, для обозначения незавершенного действия, когда главная часть предложения стоит в прошедшем времени (см. раздел Concordanza dei tempi e dei modi). Congiuntivo imperfetto является не составным временем. Образуется при помощи основы инфинитива и окончаний imperfetto congiuntivo. Неправильные основы imerfetto indicativo сохраняются в imperfetto congiuntivo:

Fare

Bere

Dire

Tradurre

Parlare

Vedere

Partire

Исключений совсем немного:

Essere

Stare

Dare

Lui mi dava ragione. — Volevo che lui mi desse ragione.

Он признавал, что я прав. — Я хотел, чтобы он признавал , что я прав.

Pagavo sempre per loro. — Non era giusto che io pagassi sempre per loro.

Я всегда платил за них. — Было несправедливо, что я всегда платил за них.

Vorrebbe che voi partiste subito.

Он бы хотел, чтобы вы отправились немедленно.

Era il loro giorno libero, e non dovevano svegliarsi alle sei. — Dovevano svegliarsi alle sei a meno che fosse il loro giorno libero.

Это был их выходной, и они не должны были просыпаться в шесть часов. — Они должны были просыпаться в шесть часов, если только это не был их выходной.

А. Соедините по смыслу главные и второстепенные части предложений и переведите на русский язык

1. Era meglio che

2. Non volevo che

3. Annarita sperava che

4. Ha capito tutto benché

5. Hanno accettato di venire a condizione che

a) mio padre sapesse che fumavo.

b) restassimo a casa.

c) non ci fossero altri invitati.

d) quasi non parlasse italiano.

f) suo fidanzato le regalasse un anello.

B. Переведите на итальянский язык

1. Мауро не был уверен, что вы дома.

2. Я опоздала на поезд, хотя пробок не было.

3. Мы были согласны приехать при условии, что там не будет Джованны.

4. Анджело должен был уйти в семь, для того чтобы он смог поехать на восьмичасовом поезде.

5. Я поменяла цвет волос, а (без того, чтобы) никто не заметил!

 

CONGIUNTIVO TRAPASSATO

Предпрошедшее время

Это время образуется так же, как trapassato prossimo indicativo, — с помощью вспомогательного глагола в imperfetto и причастия. Используется, как и trapassato prossimo indicativo, то есть для обозначения предшествования другому действию или событию в прошлом, когда главная часть предложения стоит в прошедшем времени (см. раздел Concordanza dei tempi e dei modi).

FOSSI / AVESSI + PARTICIPIO PASSATO

Erano arrivati in tempo (almeno lo speravo). — Speravo che fossero arrivati in tempo.

Они приехали вовремя (по крайней мере, я на это надеялся). — Я надеялся, что они приехали вовремя.

Avevamo sbagliato ora (però era poco probabile). — Era impossibile che avessimo sbagliato l’ora.

Мы перепутали время (но это было маловероятно). — Мы не могли (это было невозможно, чтобы…) перепутать время.

Avevo guadagnato pochissimo quel mese, ma le ho regalato un’annello lo stesso. — Le ho regalato un’annello nonostante avessi guadagnato pochissimo quel mese.

Я заработал очень мало в том месяце, но все равно подарил ей кольцо. — Я подарил ей кольцо, несмотря на то что заработал очень мало в том месяце.

А. Переведите на итальянский язык

1. Я думала, ты закончил домашнее задание час назад!

2. Эннио не позвонил своей девушке, несмотря на то что обещал.

3. Я убрала дома прежде, чем пришли гости.

4. Было очень странно, что Элена не успела сделать эту работу.

5. Мы были очень рады, что тебе удалось сдать этот экзамен.

 

CONCORDANZA DEI TEMPI E DEI MODI

Согласование времен и наклонений

В отличие от русского языка в итальянском существует ряд очень четких правил согласования времен в предложении. Так, для итальянца настоящее время — это момент речи здесь и сейчас, поэтому невозможно употребить настоящее время по отношению к прошлому (ср.: Он писал, что приезжает (наст. вр.) через неделю. — Ha scritto che veniva (прош. вр.) una settimana dopo). Обратите внимание также на обозначение времени — una settimana dopo (неделей позже), а не tra una settimana (через неделю), — поскольку, как и настоящее время, это выражение относится к данному моменту (если сейчас 10 августа, то момент tra una settimana — это 17 августа, а момент una settimana dopo может относиться к любому времени). Разумеется, при переводе прямой речи в косвенную изменяются местоимения (притяжательные, личные, косвенные и прямые):

Hanno detto: “Portiamo i nostri bagagli in albergo.”

Они сказали: «Отнесем наши вещи в гостиницу».

Hanno detto che portavano i loro bagagli in albergo.

Они сказали, что отнесут свои вещи в гостиницу.

Основное и очень несложное для запоминания правило согласования времен можно сформулировать следующим образом: все времена сдвигаются на одно деление назад (см. схему). На практике это чаще всего выглядит как замена presente на imperfetto (в том числе в качестве вспомогательного глагола).

Примечание. На схеме изображена ось времени t. Контрастным цветом выделена область, которую охватывает незаконченное прошедшее imperfetto. При согласовании времен presente переходит в imperfetto, passato prossimo переходит в trapassato. Остается только добавить, что futuro переходит в futuro nel passato (см. раздел Condizionale passato), а futuroanteriore практически не используется в предложениях, требующих согласования времен.

Рассмотрим, как это выглядит на практике:

Andrò al ristorante. — Sapeva che sarei andata al risorante.

Я пойду в ресторан. — Он знал, что я пойду в ресторан.

Vado al ristorante. — Ha chiesto se andavo al ristorante.

Я иду в ресторан. — Он спросил, иду ли я в ресторан.

Sono andata al risorante. — Sapeva che ero andata al ristorante.

Я пошла в ресторан. — Он знал, что я ходила в ресторан.

Согласование времен существует не только в изъявительном наклонении indicativo, но и в сослагательном congiuntivo. Так, если главная часть предложения стоит в прошедшем времени, мы не имеем права употребить congiuntivopresente или congiuntivopassato (поскольку в нем присутствует вспомогательный глагол в настоящем времени). Таким образом, для обозначения одновременного с главной частью и незавершенного действия используется congiuntivoimperfetto (в том числе и в качестве будущего в прошедшем), а для обозначения предшествования и завершенности действия — trapassatocongiuntivo:

Voglio che tu prenda questi soldi.

Я хочу, чтобы ты взял эти деньги.

Spero che tu abbia preso questi soldi.

Я надеюсь, что ты взял эти деньги.

Volevo che tu prendessi questi soldi.

Я хотел, чтобы ты взял эти деньги.

Speravo che tu avessi preso questi soldi.

Я надеялся, что ты взял эти деньги.

Если глагол в главной части предложения стоит в condizionalepresente, это приравнивается к прошедшему времени, и как congiuntivopresente, так и congiuntivopassato употребляться не могут:

Mi piacerebbe che lei diventasse una grande attrice.

Мне хотелось бы, чтобы она стала великой актрисой.

Vorremmo che tu comprassi la nostra casa.

Мы хотели бы, чтобы ты купил наш дом.

А. Преобразуйте прямую речь в косвенную и переведите на русский язык

1. Hanno dichiarato: “Siamo molto entusiasti del progetto di nostro figlio.”

2. Lisa diceva sempre: “I bambini devono divertirsi!”

3. Ho chiesto: «Perché non vieni con i tuoi figli da noi?»

4. Suo padre l’aveva avvisato: «Non ti darò i soldi se continui a studiare male.”

5. Hanno raccontato: “I nostri genitori sono andati in ferie a luglio.”

В. Переведите на итальянский язык

1. Она на меня посмотрела так, как будто увидела привидение.

2. Я очень рада, что ты успел сдать работу вовремя.

3. Нам бы хотелось, чтобы ты мог содержать себя сам.

4. Малыш верит, что волшебство существует.

5. Нужно было, чтобы они не поняли, что произошло.