Через некоторое время после встречи Герцога Квинского и Лорда Акулы разведчик Кевин О'Двайер пришел к выводу о необходимости побольше двигаться и отправился в сладко пахнущий лес неподалеку от герцогского дворца. Как только до него дошли размеры объявленных в игре ставок, беспокойство за своего патрона не оставляло О'Двайера. Он был лично заинтересован в добром здравии Герцога Квинского, а кроме того, испытывал к нему симпатию, вроде той, что часто вызывают к себе в людях большие добродушные собаки. Возможно, солдату и не пристала такая сентиментальность, но его она вполне устраивала. Сидя у подножия огромного желтого нарцисса, он давал отдых обленившимся ногам и не переставал размышлять о дуэли.

Ароматы грандиозного цветника пьянили и навевали сон. О'Двайер клевал носом и непременно заснул бы окончательно, если бы не почувствовал, как его трясут за плечо. Пробурчав что-то невразумительное, он открыл глаза и прямо перед собой увидел худую физиономию старого боевого товарища. Разведчик Ган Хок жестом призвал О'Двайера к молчанию и шепнул с опаской:

- Поблизости никого нет?

- Кроме тебя. - Шутка показалась О'Двайеру удачной, и он улыбнулся.

- Это серьезно. - Тощее тело Ган Хока вынырнуло из кустов.

- Мы пытаемся с тобой связаться уже несколько дней. Решено отсюда сматываться. Сержант Мартинес специально послал меня за тобой. Ты слышал про наш побег?

- Толком ничего. Знаю, что вас хватились. Что случилось-то?

- Да ничего, просто мы решили, что наш долг - попытаться вернуться назад. Сержант Мартинес назвал нас дезертирами.

- Я считал себя военнопленным, - сказал рассудительный О'Двайер, - раз мы не можем вернуться. Самые опытные путешественники во времени - и те не могут такого попробовать. Нам же объясняли.

- Сержант Мартинес в это не верит.

- А я верю.

- Это не нашего ума дело, солдат, - строго сказал Ган Хок.

- Прежде всего надлежит прибыть в свою часть. Я доставлю тебя на наш командный пункт. Мы соорудили дивную лисью нору на выходе из этих джунглей, но время идет, и наши съестные припасы тают. И силовые Кольца у нас не работают. А еще нам нужно добыть оружие. Без него план сержанта Мартинеса неосуществим. Сквозь прореху на рубашке О'Двайер почесал живот.

- Звучит по-идиотски. А ты что скажешь? У Мартинеса все в порядке с головой?

- Он - наш командир. Больше нам знать не положено.

До своего житья у Герцога Квинского солдат О'Двайер нашел бы слова своего приятеля вполне логичными, но в данный момент они никак не ласкали его слух.

- Передай сержанту - я решил остаться. О'кей?

- Это дезертирство. Посмотри на себя - ты готов снюхаться с врагом!

- Какие же это враги, они наши потомки.

- И они существуют сегодня, потому что мы выполнили свой долг и разгромили Стервятников, а иначе и не было бы никаких потомков. - Голос Ган Хока звенел и прерывался. Оратор, видно, давно не ел. - Если не пойдешь добровольно, будешь считаться дезертиром. - Ган Хок положил руку на нож, висевший у пояса.

О'Двайер прикинул свое незавидное положение.

- Ладно, пойдем. Все равно у вашего плана нет никаких шансов.

- Сержант все разыграет как по нотам, и шансы у нас неплохие.

Разведчик О'Двайер поднялся со вздохом и поплелся за разведчиком Ган Хоком, соблюдавшим максимальную скрытность передвижения в лесу.

* * *

- Дражайший Герцог, вы не можете воспринимать условия дуэли всерьез! - Железная Орхидея расхаживала по гимзалу, блестя кожей, переливающейся, как радуга.

Пальцы Герцога бесцельно перебирали складки плаща отключенного дуэльного автомата.

- Я ведь согласился с ними, - примирительно сказал он. - Думал сделать приятное вам, моя одетая лепестками нежность.

- Вы знаете, я опечалена.

- Об этом нужно рассказать Вертеру. Вот он удивится. Для него грусть - высшее наслаждение.

- Я буду скучать без вашего общества, если Лорд Акула вас убьет. А он убьет, не сомневайтесь.

- Чепуха. Разве я не разделываюсь с его автоматом?

- Кто знает, как составлялась программа этой машинки. Может быть, все нарочно подстроено.

- С какой стати? Он отговаривал меня от дуэли не меньше вашего.

- Это тоже могло быть трюком.

- Акуле не свойственна хитрость, она не в его природе.

- Что вы можете знать о его природе? Что вообще о нем известно?

- Маловато, но я полагаюсь на интуицию. Об этом свойстве своего друга Железная Орхидея имела весьма невысокое мнение.

- Если вы немного задержитесь, - сказал примирительно Герцог, - то сможете сами оценить мое мастерство. Автомат действует по команде голосом. Сейчас он получит задание попытаться нанести мне ранящий укол.

Он встал в позицию и скомандовал:

- Бой до ранения!

Механический дуэлянт изготовился к поединку, покачиваясь на цыпочках.

- Извините, - холодно сказала Железная Орхидея, - мне не хочется смотреть. Всего доброго, Герцог Квинский.

Герцог не понял причин такой резкой перемены настроения гостьи.

- До свидания, драгоценная Железная Орхидея.

Клинки скрестились. Автомат атаковал, Герцог парировал.

Железная Орхидея поспешно вышла.

Перевернувшись за дворцовой дверью с головы на ноги, она уселась в аэромобиль - райскую птичку - и приказала лететь к Лорду Акуле Неизвестному.

Под крыльями птички сменялись незавершенные или полуразвалившиеся сцены и ландшафты. Среди них были и творения Герцога - горы, города, пейзажи в роскошных рассветах. Потом внизу возникла бесплодная равнина, а на горизонте - бурые горы, возле которых воздвиг Лорд Акула свое неказистое жилище.

Райское оперение, взметнув облако пыли, соприкоснулось с землей. Железная Орхидея выпрыгнула из экипажа, подошла к двери и постучала. В проеме отворившейся двери стоял человек в маске.

- Лорд Акула, я явилась просить вас...

- Я не Лорд, - прозвучало из-под маски. Голос, несомненно, принадлежал Акуле. - Я его слуга. Мой хозяин находится в дуэльной комнате. У вас важное дело?

- Да, и спешное.

- Я доложу о вашем приезде. - Автомат затворил дверь.

Возмущенная столь откровенной бесцеремонностью, Железная Орхидея осталась дожидаться снаружи. Через некоторое время дверь открылась вновь.

- Лорд Акула вас примет. Следуйте за мной, - пригласил механический слуга.

Интерьер поразил Железную Орхидею оскорбительной для глаз симметричностью. Робот привел ее в комнату, где были стул и пульт, а также какие-то сооружения, похожие на грубо сработанные механизмы. Лорд Акула стоял у стены с узким мечом в руке.

- Вы - Железная Орхидея?

- Помните, мы виделись, когда вы вызвали на дуэль моего друга?

- Помню, но я никого не вызывал. Он спрашивал, как можно возместить уничтожение моих лишайников. На них Герцог воздвиг свой континент.

- Африк.

- Уж не знаю, как он там назывался. Я обмолвился о дуэли потому, что всегда мечтал проверить себя в поединке с простым смертным. И сразу же пожалел об этих условиях - мне стало ясно, для чего моему противнику нужен поединок.

- Выходит, вы готовы отказаться?

- Это мне не нравится, мадам. Выставить себя шутом перед всеми этими неутомимо забавляющимися, глупыми и капризными индивидуалистами, которых вам угодно называть своими друзьями.

- Я вас не понимаю.

- Ни чуточки не сомневаюсь.

- Меня огорчает ваше озлобление.

- К чему огорчаться? - искренне удивился Лорд. - Меня лично огорчает вся эта суета, нарушающая мое одиночество. Вы - уже третий визитер.

- Вы только откажитесь от поединка, и никто больше вас не потревожит.

Маска акулы глядела в сторону.

- Я намерен убить Герцога Квинского в назидание всем вам, чтобы показать бессмысленную пустоту всего сущего и, в частности, вашу. Если он убьет меня, я так же буду удовлетворен. Это для меня дело чести.

- Чести? Что это означает?

- Ваша неосведомленность укрепляет мои намерения.

- Вы собираетесь довести эту авантюру до трагического конца?

- И отговаривать бесполезно.

- Вы не поняли Герцога.

- Его мотивы меня не интересуют.

- Вы ненавидите жизнь, а он ее любит.

- Пусть тогда и отказывается.

- А почему не вы?

- Не вижу причин к этому. Вы их не привели.

- Он всего лишь любит устраивать развлечения для своих приятелей. Вот и этой дуэлью хотел заодно вам угодить.

- Тогда он заслужил смерть.

- Неужели в вас нет ни капли доброты?

- Я - человек рассудочный, моя несчастная доля - быть одиноким в иррациональной Вселенной. Оглянитесь вокруг, мадам, и вы без труда убедитесь в моей правоте. Я презираю вас именно за нежелание признать очевидную истину.

- Вы односторонне понимаете истину.

- Истина не подлежит толкованиям. Теперь я вижу, что у вас вовсе не было серьезной причины для посещения. Буду признателен, если вы меня оставите.

Железная Орхидея повернулась к двери, но ее задержало механическое верещание пульта. Со злобным бормотанием Лорд Акула бросился к нему.

- Это невыносимо! - Он прилип к экрану. - Теперь целая толпа! Когда выйдете, скажите им, пусть убираются.

Вытянув шею, Железная Орхидея заглянула через голову Лорда.

- Ой, да ведь это пропажа Миледи Шарлотинки, странники во времени. У них-то какая причина посещать вас?