Давным-давно в городке небольшом
На берегу скалистом и крутом
Средиземного моря одиноко Джузеппе жил.
Он старым, но славным плотником был.
Как-то под руку ему полено попалось
Которое у топки очага валялось.
«Неплохая вещица», – сам себе он сказал
И в руки его взял.
Очки, обмотанные бечевкой, надел,
Покрутил полено, повертел
И решил: «Была не была
Сделаю из него ножку стола».
Только начал полено тесать,
Стало оно скрипеть и трещать
И тоненький голосок раздался:
«Ой-ой! Потише». Старик растерялся,
Оглянулся вокруг-никого.
Подумал: «Кто-то пришел скорее всего».
Вышел за дверь, затем во двор
И там никого. Вновь взял топор.
Только ударил и опять
Тот же голос стал кричать:
«Ой! Больно же! Попал мне в руку!»
Джузеппе испугался не на шутку,
Даже весь вспотел.
Все углы комнаты и трубу осмотрел.
И там нет никого.
Подумал: «В ушах звенит скорее всего.
Но сегодня хмельное не пил.»
Взял рубанок, клин подбил.
За полено взялся опять
И стал его фуговать.
Только небольшую стружку раскатал.
«Ой!» – тот же голос пропищал.
Он рубанок уронил и упал на колено,
Догадался-голос шел изнутри полена.
В это время мимо дома Джузеппе шел
Его приятель Карло и к нему зашел.
Когда-то он с шарманкой разъезжал
Пением и музыкой себе на хлеб добывал.
Сейчас шарманщик уже стар был,
Но друга старинного не забыл:
«Здравствуй, Джузеппе, что молчишь,
Почему на полу сидишь?»
– Видишь ли маленький винтик потерял
И его все искал.
А ты старина, Как поживаешь? –
«Плохо, – ответил Карло, – Знаешь,
Просто сущее наказание,
Думаю как заработать себе на пропитание.
Ничего так придумать не смог.
Хотя бы ты советами мне помог.»
«Чего проще, – Джузеппе весело сказал,»
И на полено рукой показал.
Сам подумал, вставая с колена:
Отделаюсь ка от этого полена:
«Возьми этот чурбак небольшой
И отнеси домой.»
«Эх, – уныло Карло ответил. – Это мне на фига.
В моей каморке даже нет очага.»
– Как другу говорю тебе дело.
Возьмешь нож и вырежешь из него умело
Куклу и научишь ее смешные слова говорить,
Петь, танцевать. Будешь по дворам ее носить
И заработаешь на хлеб и стаканчик вина
И тогда с благодарностью вспомнишь меня.»
В это время, где чурбак лежал
Тонкий, веселый голосок прокричал:
«Браво! Это лучше чем меня щипать!»
Джузеппе от страха задрожал опять.
А Карло то послушает, то улыбнется:
«Откуда голос этот раздается?
Давай твое полено, – он сказал.
Джузеппе быстро его взял и подал.
Но так неловко, то ли оно само юркнуло,
Что Карло по голове стукнуло.
«Ах, ты меня зачем стукнул!-»
Обиженно Карло крикнул.
– Прости, это не я. Тот добавил:
«Значит сам себя я по голове ударил».
– Нет, дружище, оно само юркнуло
И по голове тебя стукнуло. –
– Что ты пьяница это я знал,
Но ты еще и лгуном стал.
Стали наскакивать друг на друга
Два старинных друга.
Джузеппе за седые волосы схватил
И Карло на пол повалил.
Пронзительный голосок прокричал:
«Вали хорошенько, чтоб Карло упал!»
Наконец старики устали
И драться перестали.
Запыхаясь Джузеппе сказал:
«Давай помиримся». Карло молчал,
Затем ответил: «Давай помиримся с тобой,»
Взял полено под мышку и пошел домой.
Карло под лестницей в каморке жил,
Где против двери его очаг нарисован был.
На стене в очаге огонь полыхал как настоящий
И над ним висел котелок кипящий.
Все было нарисовано на старом куске холста.
Жизнь в каморке была как не зря проста.
Карло на единственный стул сел
У безногого стола. Полено повертел,
Начал из него куклу вырезать:
«Но как бы мне ее назвать?»
Подумал и ее Буратино назвал.
Он одно семейство знал.
Все в семье этой Буратино были:
Отец, мать, дети. Они весело и беспечно жили.
Волосы, лоб, глаза вырезал прежде всего.
Вдруг глаза раскрылись и уставились на него.
Карло и вида не подал, что испугался.
Только чуть заволновался
И ласково спросил, будто ему забавно:
«Глазки, что вы смотрите так странно?»
Но кукла все молчала.
Даже ни единого звука не издавала.
Он подумал: «Какая простота
У куклы не было еще рта.
Карло выстругал щеки, затем нос обыкновенный.
Но вдруг в одно мгновение
Нос сам стал расти и округлился,
Длинным и острым получился.
Карло крякнул: «Ну хорош, будет мешать.»
И начал кончик носа срезать.
Но не тут-то было, нос выскочил и не дался
Так длинным, острым и остался.
Передохнул и вот
Карло принялся за рот.
Только губы вырезать успел.
Рот раскрылся и Буратино головой завертел,
Захихикал и захохотал
И узенький, красный язык показал.
Карло на это внимание не обращал,
Стругать, ковырять, вырезать продолжал…
(Продолжение следует)