Я говорю, что пойду в храм на выходных. Говорю, что и на следующих тоже пойду. После этого люди смотрят на меня как-то странно, поэтому я не добавляю, что ходил в храм даже сегодня. Здравствуйте, с вами Асаба. Мне впервые довелось писать продолжение произведения. Я очень рад был вновь встретиться с дуэтом Ёсихико и пушистика.
Что же, в этот раз нам снова встретилось множество богов, и я хочу разъяснить некоторые моменты, которые Когане упустил в своих лекциях.
Начну с Сукунабикона-но-ками. Этот вариант имени я взял из «Записок о деяниях древности», но там “Сукунабикона” пишется в целых пять кандзи (少名毘古那). Во многих других источниках бог упоминается, как Сукунабикона-но-микото, однако основная часть имени укладывается в три (少彦名). По этой причине во время написания рукописи я решил смешать варианты и получить традиционный по звучанию, но более короткий и приятный глазу вариант. Так и получилось, но потом я заметил одну загвоздку.
Я вдруг понял, что у меня получилась невольная параллель между именем Ёсихико (良彦) и именем Сукунабикона…
Я все еще не отказался от мысли использовать выбранный вариант имени Сукунабикона, но и переименовывать главного героя в какого-нибудь Тацую было уже поздно. Тут я задался вопросом о том, с какой стати вообще так назвал героя, и вспомнил, что во время работы над произведением засматривал до дыр DVD “Героя Ёсихико”. Мне захотелось задать прошлому себе пару вопросов на тему того, действительно ли сериал так повлиял на меня… В общем, теперь вы знаете откуда непреднамеренное сходство имен.
История про бога нищеты ранее публиковалась на сайте издательства Медиаворкс и была написана мной в честь начала продаж первого тома. Конечно, я в значительной степени дописал ее, изменив время получения заказа и “вкусы” бога, но фундамент остался тем же самым.
Вся сложность главы про Накисавамэ-но-ками описывается одним словом: Хонока. На самом деле, я собирался ввести ее еще в первом томе, но взаимоотношения Ёсихико, пушистика и Котаро получились такими плотными, что пришлось отложить появление героини до лучших времен. И вот я надеялся, что уж теперь введу ее как следует, но образ молчаливой девушки не дал ей исполнить роль “разъяснительницы”. Пришлось бросить все силы на то, чтобы она хотя бы отвечала всем вокруг себя. Однако мне кажется, что в конечном счете я нашел ей вполне достойное место.
И, наконец, бедняга Окунинуси-сан, которому приходится мириться с оттяпыванием территории храма. В «Записках» он назван пра-пра-пра-правнуком Сусаноо-но-микото, однако в летописях Идзумо про это нет ни слова. Да и вообще, поскольку Сусерибимэ — дочь Сусаноо-но-микото, Окунинуси-но-ками вряд ли может быть пра-пра-пра-правнуком своего тестя. Вообще, есть несколько теорий, которые это объясняют, но я ограничился просто тем, что сделал их тестем и зятем.
Кстати, спор о том, “что сложнее — таскать глину или терпеть до туалета”, который упоминал Сукунабикона-но-ками, действительно описан в летописях Харимы. Кому интересно — почитайте. В сети есть довольно легкие для чтения пересказы.
А теперь к благодарностям.
Когда Куроно Куро-сама нарисовал обложку к первому тому, даже я понял, что большая часть читателей купит книгу именно из-за нее. В этот раз обложку тоже доверили ему, и я был в восторге уже от эскиза. Огромное спасибо! Также хочу попросить прощения у всех несчастных, кому я уже по привычке отправляю гору книг… Думаю, скоро у вас закончится место на полках, но прошу переработать интерьер и каким-нибудь образом уместить их. Также как обычно выражаю благодарность всей семье и родственникам, за их отзывы и критику, а также почтение всем моим предкам.
Также я вновь благодарю обоих своих редакторов за то, что они так легко одобрили первый сиквел товарища Асабы. Спасибо, что снова вытерпели книгу фаната богов. Надеюсь, что вы и в следующий раз, и в следующий раз (всегда повторяй важные вещи дважды) поможете моей истории о бездельнике и его пушистом друге.
И, наконец, божественной теплоты всем тем, кто приобрел эту книгу.
Еще увидимся!
Март 2014 года. Асаба Нацу, любующийся начавшими цвести храмовыми сакурами