Это был такой милый жест. Мисс Бантинг много раз видела, как отец вот так же целовал руку ее матери. Глаза Джейн защипало от слез. Прямо здесь, в этой кухне, они целый день проходили мимо друг друга, оба занятые работой. Но время от времени отец останавливал мать и целовал ей вот так руку, словно они все еще юные влюбленные и не погружены в будничные заботы повседневной жизни.
Ричард выпрямился и озабоченно посмотрел на Джейн.
— В чем дело? Я вас чем-то оскорбил?
— Нет, нет, нисколько. Я просто вспомнила родителей. Бывало, папа точно так же целовал маме руку. — Она заморгала, стряхивая слезы.
— И это хорошо? — спросил Рейли, все еще хмурясь.
Булочница рассмеялась и кивнула:
— Конечно, это приятные воспоминания.
Его глаза прояснились, он улыбнулся и только после этого выпустил ее руку.
— В таком случае я рад, что напомнил вам об этом.
Голос графа звучал совершенно искренне. Он был не против говорить о ее родителях, и для Джейн это было важно, потому что никто больше о них не упоминал, как будто все боялись ее расстроить. По крайней мере она надеялась, что причина именно в этом. Ей не хотелось думать, что люди уже забыли ее родителей. Именно из-за этого она держала мамин фарфор на видном месте — посуда служила осязаемым напоминанием о том, что они здесь жили. Вдруг у нее возникла мысль.
— Хотите, я вам кое-что покажу?
Ричард поднял одну бровь.
— Конечно.
— Присмотрите за духовкой, я сейчас вернусь.
Она сама не знала почему, но ей захотелось поделиться с ним ее проектом. К тому времени, как она вернулась с подносом на кухню, граф уже сидел на табурете возле рабочего стола.
— Что это у вас такое?
Хозяйка поставила поднос с осколками фарфора на стол и слегка встряхнула, показывая его.
— Это кусочки разбитого маминого фарфора. Я пытаюсь сделать из него мозаику.
— Не похоже, чтобы вы далеко продвинулись в этом деле, — заметил Ричард с усмешкой. Он взял один кусочек и поднес к глазам, рассматривая крошечные цветочки, сохранившиеся с краю. — Почему этот рисунок кажется мне знакомым?
— Вероятно, потому что в тот день, когда мы познакомились, все это сыпалось вокруг вас на пол.
Рейли быстро посмотрел на нее, пораженный.
— Вы серьезно? Так это и был фарфор вашей матери? — Джейн кивнула. Он выругался и осторожно положил осколок обратно на поднос. — Неудивительно, что вы желали моего ареста. Выходит, я даже не осознавал, как сильно мне повезло, что вы не отравили те пирожные. — Он в волнении взъершил рукой волосы. — Джейн, мне чертовски жаль.
— Не переживайте, Ричард, я принесла эти осколки не для того, чтобы вы сейчас терзались. Я хочу поделиться с вами моей идеей — сделать особый поднос в память о моих родителях.
Лорд с сомнением посмотрел на беспорядочную кучку осколков разбитой посуды.
— Рад слышать, что вы сможете дать этим осколкам новую жизнь. — Мужчина поворошил рукой осколки и покачал головой. — Но я все равно чувствую себя настоящим придурком.
Джейн усмехнулась такому описанию.
— Что ж, сейчас у вас появился шанс искупить вину. Уже несколько недель я занимаюсь этой мозаикой, но никак не могу придумать орнамент, который имел бы какой-то смысл. Я хочу выложить то, что всякий раз, когда я буду смотреть на этот поднос, напоминало бы мне о родителях.
— А почему вы не используете первую букву фамилии?
Джейн заморгала. «А ведь это мысль!» Неужели Ричард меньше чем за минуту решил проблему, над которой она так долго билась?
— Знаете, это блестящая идея. Где вы были три недели назад?
Он пожал плечами, и его лицо озарила широченная улыбка.
— Ну что, я больше не бесполезный?
У мисс Бантинг на душе полегчало, давно уже ей не было так радостно. Она вытряхнула осколки на поцарапанную поверхность стола и стала отделять чисто белые кусочки от цветных. Ричард присоединился к ней. Они вместе занялись рисунком, тщательно отбирая осколки, чтобы контуры буквы получились четкими и изящными. К тому времени как из печи донесся сладкий запах торта, они уже закончили складывать букву «Б». Вытаскивая его из духовки, Джейн поймала себя на мысли, что ей бы хотелось, чтобы они с графом проводили больше времени вместе. Она поставила торт на полку остывать и с улыбкой повернулась к гостю.
— Еще раз спасибо за идею. Не знаю, почему мне самой это никогда в голову не приходило.
— Ну, поскольку половина всех моих вещей украшена монограммой с моим инициалом, вряд ли я могу приписать эту идею себе. Хотя я готов, если это поможет мне получить больше сладостей. — Он встал, потянулся и подошел взглянуть на плоды их трудов. — Выглядит безупречно, даже не верится. Все, к чему я приложу руку, должно выглядеть как минимум кривобоким, чтобы я мог признать в нем свое творение.
В ответ на его сарказм хозяйка закатила глаза.
— Но вы действительно очень помогли мне с тортом. Вы можете собой гордиться.
— Я и так горжусь. — Рейли прислонился спиной к разделочному столу. — До того как познакомился с вами, я за всю жизнь ничего не сделал. А поскольку вы поделились со мной вашим проектом, думаю, я могу рассказать вам кое-что, о чем больше никто не знает.
Выходит, они теперь делятся друг с другом секретами? Джейн заинтригованно подняла брови.
— Я слушаю.
Она даже не сознавала, как близко они стоят друг к другу, пока Ричард не провел пальцем вниз по ее руке. От его легкого прикосновения она поежилась. Мужчина улыбнулся.
— Милая Джейн, вы меня вдохновили. И я подумываю о том, чтобы обучать людей боксу.
— Серьезно? — Мисс Бантинг с трудом верилось, что она могла вдохновить на какое-то дело и не кого-то, а графа. — Ричард, это невероятно.
— Вы так думаете?
— Да. Как-никак, я видела вас в драке. Любой, кому посчастливится иметь вас своим тренером, может считать, что ему повезло.
Похвала Джейн доставила ему удовольствие. Удерживая ее взгляд, он усмехнулся.
— Конечно, я не смогу заниматься этим всю жизнь, в конце концов, у меня есть обязанности перед титулом. Но в ближайшем будущем я попытаюсь и думаю, это будет интересно.
Джейн не верилось, что перед ней стоит тот же самый рассерженный лорд, который когда-то ворвался в ее магазин, или что она та же самая девушка, которую переполнял гнев. Джейн усмехнулась и подняла кулаки, словно собираясь боксировать.
— В таком случае, может быть, научите меня?
Граф выпрямился и, подняв брови, оглядел ее стойку.
— Похоже, у вас есть задатки. Ну-ка, посмотрим.
Он поправил ее руки, сдвигая пальцы в идеальные кулаки. Мисс Бантинг замерла, вновь пораженная ощущением от прикосновения его рук. Наконец, мужчина кивнул:
— Ну вот, все правильно. А теперь попробуйте сделать джеб. — Он показал движение, резко выбросив кулак вперед. Джейн повторила движение. — Хорошо. Еще раз.
Женщина закусила губу, чтобы не рассмеяться, и выполнила его указание. Ричард снова кивнул с серьезным видом.
— Очень хорошо. А теперь попробуйте удар на меня.
— Не буду.
Она протестующе прижала руки к ключице. Бить человека по-настоящему Джейн не собиралась.
— Я сказал на меня, а не ударить по мне.
— Как я могу быть уверена, что не ударю вас?
— О, маловерная! Ну-ка, вытяните руку во всю длину. Я встану на безопасном расстоянии.
Рейли подождал, пока мисс Бантинг сделает так, как он сказал. Когда она полностью вытянула руку, мужчина шагнул вперед и ее кулак оказался прижат к его твердому и плоскому, как стена, животу. Когда Джейн почувствовала это, с ней стало твориться что-то невообразимое, как будто в животе у нее запорхали бабочки. Она посмотрела ему в глаза.
— Хорошо. Теперь вытяните другую руку.
Голос Ричарда стал тише и как будто ниже. Женщина молча повиновалась. Теперь оба ее кулака упирались в его живот. Она чувствовала, как его грудь поднимается и опадает в такт дыханию. Граф наблюдал за ней потемневшими глазами. Сердце Джейн стало биться сильнее, дыхание участилось, словно она только что взбежала по лестнице.
Несколько мгновений оба стояли не шелохнувшись. Затем Рейли вместо того, чтобы отойти, как ожидала мисс Бантинг, наклонился вперед. Она могла этому воспротивиться, могла твердо упереться в его живот руками, не давая приблизиться, или даже отступить от него, но вместо этого булочница согнула руки в локтях и дала своим кулакам соскользнуть к его бокам. Женщина позволила гостю сократить разделявшее их расстояние. В этот раз она не колебалась, не думала об осторожности. Джейн казалось, будто так нужно и что это абсолютно правильно, словно их притягивала друг к другу какая-то невидимая сила.
Ричард остановился только, когда его колени коснулись ее платья и между ними остались лишь считанные дюймы. Он обхватил талию Джейн рукой и притянул ее к себе так, что она оказалась прижатой к нему. Рейли чувствовал, как ее сердце бешено колотится у его груди.
Мужчина наклонился к ней и чуть помедлил, прежде чем их губы соприкоснулись. Не давая возможности мисс Бантинг передумать или сказать «нет», — Ричард знал: ничто на свете сейчас не заставит ее желать, чтобы он остановился. Все тело Джейн ныло от желания прижаться к нему, почувствовать твердость его тела. Она затаила дыхание, ожидая с нетерпением момента прикосновения его губ.
И он это сделал.
Джейн тихо застонала от удовольствия. В этот момент она закрыла глаза, и на мгновение ей показалось, что весь мир стал белым, мягким и расплывчатым по краям. Все ее существо сосредоточилось на невероятном, почти нереальном чувстве, которое она испытывала во время поцелуя.
Ее первый поцелуй. Она с трудом могла поверить во все происходящее. Это было нечто сладкое, возбуждающее и близкое к совершенству. Джейн чувствовала Ричарда! Его губы были мягкими, нежными, но настойчивыми. И теплыми, удивительно теплыми, словно пирожные, недавно вынутые из печи. Граф медленно поднял одну руку и погладил кончиками пальцев ее шею сзади, а другая рука еще крепче обняла ее талию.
Когда Ричард притянул ее к себе, она почувствовала биение его сердца. Их тела разделяло несколько слоев ткани, но Джейн ощущала, как тепло его груди согревает ее, в этом было что-то очень грешное, но слишком приятное, чтобы она могла отстраниться.
Рейли легко провел кончиком языка по линии, соединяющей ее губы. Женщина ахнула, но он не отступил — наоборот, когда она расслабила губы, мужчина углубил поцелуй. Джейн тут же откликнулась, следуя туда, куда он вел ее, забыв обо всем. Его поцелуй был идеальным, в нем было все, что она могла себе представить, и даже больше.
Ричард опустил правую руку, на секунду сжав ее талию, потом обе руки скользнули ниже, обвив сквозь юбки контуры ее ягодиц. И лишь когда граф положил обе руки на ее бедра и крепко прижал ее к своему плоскому животу, Джейн оторопело открыла глаза, прервав поцелуй.
«Слишком много, слишком быстро!»
Рейли быстро заморгал, словно выходя из тумана. Он казался ошеломленным страстью. Джейн точно знала, что он сейчас чувствует. Он медленно и нехотя отпустил ее из объятий, проведя руками вверх до ее талии и легко коснувшись губами уголка ее рта. Потом коснулся лбом ее лба и снова закрыл глаза.
— Вы на вкус такая же приятная, как на запах. Прошу прощения за то, что я слишком увлекся.
Мисс Бантинг глубоко вздохнула, успокаиваясь и пытаясь найти в себе силы отстраниться от него. Она чувствовала себя очень странно, словно собственное тело было ей незнакомо. Все ее ощущения обострились, Джейн чувствовала прикосновение ткани платья к своей коже, слишком хорошо слышала дыхание Ричарда, ощущала на языке привкус лимона. Сделав небольшой шажок назад, она в тот же миг почувствовала, что потеряла жар тела Ричарда.
Пока они целовались, ее робость куда-то пропала, но сейчас это чувство вернулось с утроенной силой и буквально затопило ее. Булочница опустила глаза.
— Вам не за что извиняться, мы оба увлеклись.
Робость стала постепенно уступать место смущению. Очевидно, когда мисс Бантинг оказывалась рядом с Ричардом, то теряла все представления о приличиях. Женщина просто ничего не могла с собой поделать. Его приятные речи, неотразимая улыбка и возмутительно красивое лицо — все это действовало на нее так, что она не могла сохранить в себе ни унции здравого смысла. Хотя у Джейн от смущения и горели щеки, а движения стали неуклюжими, она почему-то совсем не жалела о поцелуе.
Мисс Бантинг украдкой посмотрела на Ричарда. Мужчина деловито поправил одежду, потом расчесал волосы пальцами. Он был как всегда красив, хотя и выглядел растрепанным и почти таким же ошеломленным, какой она себя чувствовала. Джейн поняла, что у нее появились проблемы: все мысли об ответственности и респектабельности вылетели у нее из головы. Спустя пару минут ей вновь хотелось с ним целоваться.
Когда граф более или менее успокоился, он поднял взгляд и чуть не застонал в голос. Если эта женщина и дальше будет смотреть на него таким взглядом, он не отвечает за свои поступки. Например, за то, что взвалит Джейн себе на плечо и бросится вверх по лестнице к ближайшей спальне или просто сметет все с рабочего стола на пол и возьмет ее прямо здесь. Мужчина оглядел разделочный стол. «Пожалуй, эта мысль заслуживает внимания…»
Ричард замотал головой, честно стараясь прояснить мысли. «Ради Бога, это же не куртизанка какая-то, это Джейн! Она достойна лучшего, чем поспешный секс на столе». Он стиснул зубы. Секс — это решительно не то, о чем ему нужно сейчас думать. Рейли прочистил горло и сказал:
— Я с удовольствием смотрел, как вы работаете. Спасибо, что уступили моей просьбе. Очень возможно, что этот торт — самый роскошный десерт, какой мне только доводилось пробовать.
Безусловно, он солгал. Самый роскошный десерт, какой ему только доводилось пробовать, — это она сама, но Ричард сомневался, что Джейн готова принять такой комментарий. Все-таки выпечка и сладости — более безопасная тема.
Мисс Бантинг чуть наклонила голову.
— Очень рада, что вы так думаете.
«Браво! Она держится спокойно». Графу понравилось, что Джейн не собирается закатывать истерику или выгонять его прочь пинками. Пока не выгоняет. Она выглядела так восхитительно, что ему хотелось снова схватить и целовать ее. Женщина была чертовски соблазнительна и покоряла его, хотя совершенно к этому не стремилась. В ней не было расчетливости многих дам его круга, которые прикладывали большие старания, чтобы достичь именно такого эффекта. У Джейн это выходило совершенно естественно.
В самом деле, это было интересно. Стоя перед ним с чуть припухшими губами, румяными щеками и сияющими глазами, мисс Бантинг выглядела как настоящая соблазнительница. Ричард вздохнул, он должен обязательно увидеться с ней снова, и как можно скорее. Граф провел рукой по волосам, приглаживая растрепанные кудри, что дало ему время собраться с мыслями.
— Знаете, последние три недели вы показывали мне, как печь изысканные деликатесы. Я думаю, на этом последнем уроке стоит дать мне шанс тоже кое-чему вас научить.
Рейли вдруг занервничал. Почему-то ему отчаянно захотелось услышать от нее «да». Если Джейн не согласится… Его подмывало снова окинуть взглядом поверхность разделочного стола, но усилием воли он подавил это желание.
Хозяйка прищурилась, не совсем понимая, что граф подразумевает под своим предположением.
— Что вы имеете в виду?
Ричард широким взмахом руки обвел кухню, включая всякие кастрюли и сковородки, кухонные принадлежности и продукты.
— Искусство приготовления изумительных блюд — это ваш мир, и я польщен, что вы разрешили мне в него войти. Но теперь мой черед. Я хочу показать вам мой мир и как нужно правильно получать удовольствие от еды. В конце концов, смаковать жизнь — это мой истинный талант.
Еще до того, как лорд договорил, Джейн наморщила нос и замотала головой.
— Не говорите глупости, вы мне платите за то, чтобы я вас учила, а не наоборот.
Гость достаточно хорошо знал булочницу и не стал спорить с этим пунктом. Ни под каким предлогом она не примет от него денег, за исключением самостоятельно заработанных.
— Тогда предлагаю сделать небольшой перерыв. На следующей неделе встретитесь со мной просто потому, что вы этого хотите. А наш последний урок мы можем провести еще через неделю. — Мужчина улыбнулся, ободряя ее. — Вы ведь говорили, что когда-то мечтали о пикнике в парке с красивым мужчиной.
Ричард поиграл бровями и Джейн засмеялась. Но, судя по выражению ее лица, предложение прозвучало неубедительно.
— Я даже думать не хочу, какие пойдут сплетни, если меня увидят с вами на пикнике в парке. Это вызвало бы недовольство и в вашем и в моем кругу.
«В этом мисс Бантинг права. В парке будет полно людей его круга, а все только и ищут новой пищи для сплетен», — рассуждал про себя граф.
— Может быть, если встретиться рано утром, до церкви, парк будет в нашем распоряжении? Например, около семи часов? Мы могли бы позавтракать возле Серпентайна.
Рейли видел по глазам Джейн, что предложение кажется ей заманчивым. Но ее лицо все равно омрачало сомнение. Все в Ричарде говорило ему, что этот пикник и сама встреча вне дома в таком месте, где хозяйка булочной не будет чувствовать на себе груз ответственности, был бы идеальным способом завоевать ее. Мужчина взял ее руки в свои и сплел их пальцы вместе.
— Разве вам не будет приятно лет через двадцать вспоминать, как вы завтракали в парке с мужчиной, обожающим вас, задолго до того, как он стал скучным старым маркизом? — Граф с заговорщическим видом склонил к ней голову. — Знаете, мне тоже нужно это воспоминание.
Мисс Бантинг прикусила губу, глубоко вдохнула и наконец кивнула.
— Значит, в воскресенье в парке.