Неужели этот вечер никогда не кончится?
Ричарда снедало беспокойство, но он старался не обращать на него внимания и сосредоточиться на разговоре. Сознание, что до его встречи с Джейн оставались считанные часы, наполняло графа нетерпением, и даже мать перед тем, как они поехали на бал к леди Примбли, спросила его, чувствует ли сын себя «как надо». Но поскольку Рейли не мог рассказать ей, что одержим одной прекрасной булочницей, мужчина просто подмигнул ей. Мать в ответ лишь закатила глаза, оставив эту тему.
Теперь, несколько часов спустя, Ричард уже не мог игнорировать предвкушение, похоже, обосновавшееся в нем насовсем. Вся прошедшая неделя была для него мукой. Он притворялся, что его интересовали обычные дела, но все его мысли занимала очаровательная мисс Бантинг, чей обжигающий поцелуй и непритворная страсть свели его с ума.
— Ричард, ты согласен?
Он резко поднял голову. Проклятие, его застали врасплох, когда он витал в облаках! Глядя на свою собеседницу — мисс Чарити Эффингтон, — граф принял наилучшее выражение лица из разряда: «конечно, я слышал, что вы только что сказали» и ответил:
— Абсолютно.
Собеседница лукаво улыбнулась.
— Приятно узнать, что еще кто-то, кроме меня, согласен с тем, что небо сегодня выглядит скорее зеленым, нежели голубым.
«Что ж, по крайней мере попытаться стоило». Чарити явно догадалась, что его мысли были где-то далеко. Рейли улыбнулся и продолжил:
— Должен признаться, я настолько ошеломлен вашей красотой, что не могу сосредоточиться на нашей беседе. Прошу меня простить.
Женщина открыла веер и стала быстро обмахиваться, от легкого ветерка рыжие кудряшки, обрамлявшие ее лицо, весело запрыгали. Лорд посмотрел на веер с завистью: «Ну почему мужчинам не разрешается иметь столь полезный аксессуар?» В душном бальном зале собралось народу намного больше разумных пределов, и, хотя они с Чарити стояли недалеко от дверей на террасу, Ричард не чувствовал даже намека на ветерок.
Чарити посмотрела на него поверх веера, серые глаза весело поблескивали.
— Милорд, я очень сомневаюсь, что это так, если только моя красота не переместилась куда-то поверх моего левого плеча. Но тем не менее я вас прощу, если вы пообещаете исправиться.
Рейли усмехнулся ее дерзости: «А мисс Эффингтон на удивление молодчина». У нее были все составляющие безупречно скучной спутницы: нежная красота, титулованный отец и способности к музыке. Когда в юной леди сочетались такого рода достоинства, Ричарду бывало с ней скучно до слез, либо она испытывала его терпение своей самодовольной болтовней. Но Чарити, напротив, оказалась очень даже приятной собеседницей. Если разобраться, эта женщина именно та, какой ему следовало интересоваться. С ее чувством юмора и подкупающей уверенностью в себе, она была бы для него идеальной парой… теоретически. Но в действительности граф испытывал к ней скорее братские чувства, нежели что-то, отдаленно напоминающее романтическое. За последние несколько недель он представил ее многим своим друзьям, хотя она не составила пару ни с кем из них. Ричард с нетерпением ждал возвращения Эвана из Нортхэмптона. Он был по-прежнему уверен, что благодаря увлечению музыкой эти двое подойдут друг другу наилучшим образом. А пока Чарити служила Ричарду довольно удобной спутницей на всех светских вечерах. Нетребовательная и занимательная, она, казалось, не возражала против его странностей, в частности, появившейся у него в последнее время склонности легко отвлекаться. К счастью, никто, особенно, упаси Боже, Бенедикт, не знал о причине его рассеянности. Опять же, к счастью, из-за того, что граф стал проводить больше времени с мисс Эффингтон, женщины, искавшие приключений и легких развлечений, оставили его в покое. Рейли не мог поверить, что когда-то ему действительно было приятно общество таких женщин.
Вновь на него накатила свежая волна предвкушения. В парке должно быть почти пусто, но зато множество деревьев вокруг, за которыми он может украсть у Джейн несколько поцелуев и уговорить ее встретиться с ним в более уединенной обстановке. Мужчина стиснул зубы и отогнал последнюю мысль прочь. Если он не хочет нарваться на неприятности, ему нужно сосредоточиться на настоящем.
Ричард предложил Чарити руку.
— Может быть, прогулка по террасе будет достаточной компенсацией за мои прегрешения? Только подумайте, свежий ночной воздух и целых три квадратных фута пространства только для нас.
Спутница просияла.
— О да. Именно сейчас я бы хотела этого больше всего. — Она широко улыбнулась, положила пальцы на его локоть, и они направились к выходу. — Знаете, хотя в Лондоне так много всяких занятий, я, кажется, ничего не делаю — это интересно, не так ли?
Чарити дала самое точное описание нынешнего сезона. В прошлые годы граф получал удовольствие от вечеринок, игр в карты и разнообразных развлечений, которые предлагал город. Однако в этом году он хотел только одного: сбежать от всех и вся.
— Думаю, здешняя жизнь очень сильно отличается от Дарема.
— Вне всякого сомнения. Особенно когда туда приезжает моя бабушка. Рядом с ней я всегда чувствую себя полезной: она наполовину слепая и больше всего любит слушать мою музыку. — Мисс Эффингтон наклонилась к Ричарду и произнесла заговорщическим шепотом: — Будет ли это смертным грехом, если я признаюсь, что скорее предпочла бы делать что-нибудь полезное, а не засовывать себя в эти бальные платья и шествовать с одного бессмысленного бала на другой?
Рейли посмотрел на свою спутницу с интересом. Он даже не догадывался, что эта женщина испытывает такие чувства.
— Вообще-то я в последнее время тоже начинаю так размышлять. Вы знаете, я даже подумываю проводить уроки бокса.
Чарити рассмеялась, качая головой.
— О нет, я не настолько легковерная! Я прекрасно знаю, что вы обожаете такие мероприятия. Тренер по боксу, скажете тоже.
Граф нахмурился, но скрыл свое недовольство под смешком. Не стоило удивляться ее реакции, вероятно, точно так же отреагировали бы все, кто его знает. Вернее, все, кроме одного человека. Как же он ждал завтрашнего дня.
— Ты видела? Только что.
Услышав шепот матери, Беатрис перестала пить неприятно теплый лимонад и, оторвав взгляд от стакана, посмотрела на нее.
— Что видела?
Женщина указала подбородком на двери, ведущие на террасу.
— Ричард почти десять минут беседовал с нашей маленькой Чарити и только что пошел с ней на террасу.
«Нашей маленькой Чарити?»
Беатрис, прищурившись, посмотрела сквозь стеклянную дверь, пытаясь увидеть, что происходит на освещенной свечами террасе. «Брата интересует Чарити?» Он об этом ни словом не обмолвился, но что еще важнее, сестра не заметила в нем явного интереса к его спутнице. А ведь Беатрис отличалась наблюдательностью, по этой причине в семье ее часто называли шпионкой.
Что касается брата, то во время их уроков с мисс Бантинг он выглядел куда более оживленным, чем на любом светском мероприятии. Хотя теперь она должна была согласиться, что Ричард и впрямь проводит довольно много времени с Чарити.
— В самом деле?
Ее мать удовлетворенно улыбнулась.
— Да-да. Поначалу он держался отчужденно, но теперь, кажется, на всех этих вечерах он проводит больше времени рядом с ней, чем без нее.
Беатрис быстро посмотрела на мать: казалось, это ее очень взволновало. Мисс Эффингтон умна, талантлива и довольно хороша собой. Мисс Рейли не думала, что Ричард ею заинтересуется, ведь она молода и свободна, а брат предпочитал избегать женщин, обладающих такими качествами.
— Я бы так не подумала, но, наверное, они могут подойти друг другу.
— Да, — тихо сказала мать. — Я думаю, они очень даже хорошо друг другу подходят.
Лицо матери буквально просияло. Дочь, в свою очередь, обрадовалась, что мать направила свое желание устроить личную жизнь детей на сына, а не на нее.