«Какая же я дура. Если бы у меня была хоть капля здравого смысла, я бы сегодня осталась дома. День серый, а по небу плывут низкие облака — не самое лучшее время для прогулки в парке», — так размышляла Джейн, идя через рассеивающийся туман. Каждый шаг приносил ей как страх, так и возбуждение.

Да, она дурочка, но она с нетерпением ждала, когда снова встретится с Ричардом. Даже если при этом будут нарушены абсолютно все правила, установленные ее матерью. Перед выходом дочь прочитала очередное ее письмо и теперь жалела об этом. Нужно было отложить послание до того дня, когда она не будет встречаться с мужчиной в неприлично ранний час, без компаньонки, обращаясь к нему по имени, и отчаянно надеясь на еще один поцелуй.

Наконец хозяйка булочной дошла до парка и сразу увидела его. Граф сидел на скамье там, где они договорились встретиться. Мисс Бантинг не видела лица лорда Рейли, но она не сомневалась, что это он. Ричард сидел, наклонившись вперед, несмотря на, казалось бы, спокойную позу, в его широких плечах чувствовалось некоторое напряжение. Его шляпа лежала рядом на крашеной деревянной скамье. Прекрасные золотые кудри мужчины казались солнечными, несмотря на холодный пасмурный день.

Женщина тихо подошла к нему сзади. Лорд повернул голову, улыбнувшись.

— Я скучал по вас.

«Он по мне скучал?» От этих слов Джейн стало тепло, она улыбнулась в ответ.

— Приятно видеть вас снова.

Ричард встал и подождал, пока мисс Бантинг обойдет вокруг скамейки, потом взял ее руку и поднес к своим губам. До этого она думала, что излишне идеализировала его, но сейчас граф, какой он есть, казался ей лучше образа, засевшего в ее памяти. Улыбка этого мужчины казалась ярче, голос — приятнее, губы — притягательнее. А глаза не могли быть более ослепительными, чем сейчас, когда фрак насыщенного голубого цвета подчеркивал их. Волосы Рейли, как обычно, слегка растрепались, и у Джейн возникло желание привести их в порядок.

«Ох, джем и помадка! Именно поэтому мне стоило остаться дома!»

Вообще-то хозяйка булочной почти отказалась от похода на эту встречу, но незаметно для себя обнаружила, что почему-то надевает свое самое красивое платье, а потом ее любимая лента цвета лаванды оказалась повязанной на ее талии. Когда так хорошо одеваешься, не годится ходить простоволосой, поэтому Джейн принялась возиться со своими локонами и сделала прическу, подходящую к ее лицу. Сейчас, когда Ричард окинул ее взглядом, на его лице отразилось явное одобрение. Мисс Бантинг, конечно, была довольна.

— Вы прекрасно выглядите.

Мужчина улыбнулся ей в своей мальчишеской манере, и спутнице пришлось очень постараться, чтобы дыхание осталось ровным. Ну почему он так непозволительно красив? И такой высокий, и такой элегантный и…

— Я вам кое-что принес. — Граф наклонился, подняв что-то со скамьи. — Я подумал, что это может вам понравиться.

Рейли эффектным жестом вручил собеседнице единственную веточку лаванды. От восторга и удивления Джейн невольно чуть приоткрыла губы. Это было, наверное, самое милое, что он мог сделать. Женщина подняла на него взгляд, усмехаясь, как маленькая девочка.

— Вы запомнили.

Она с улыбкой посмотрела на лиловые цветочки, распустившиеся вдоль стебелька. Всего лишь цветок, вполне обычный цветок, похоже, станет ее погибелью. Потому что теперь вся ее защита рухнула.

— Конечно, я помню. Я помню все, что вы мне говорили, — тихо сказал Ричард, вертя цветок в руке, затянутой в перчатку.

«Ни один мужчина не должен быть таким обаятельным!» Джейн сдержала легкомысленную улыбку и протянула руку за цветком, но граф не собирался его отдавать.

— Если вы не против, — прошептал он и, наклонившись к ней, заправил стебелек цветка ей за ухо. — Ну, вот, теперь идеально.

Мисс Бантинг окутал успокаивающий аромат лаванды. Внутри у нее все запело от восторга. Лорд поднял с земли небольшую корзинку, предложил Джейн руку, и они пошли вперед, никуда не торопясь.

Спутница вздохнула. К такому вниманию можно и привыкнуть. Все было прекрасно, несмотря на серый день и ничем не примечательный пейзаж. Никогда еще Джейн не гуляла в сопровождении мужчины, да у нее и желания такого раньше не возникало. Но теперь эта женщина наслаждалась ощущением присутствия Ричарда: его сильной руки, близостью его тела и восхитительным запахом, смешанным с ароматом лаванды от веточки в ее волосах. «Может, стоит сделать десерт с лимоном, лавандой, с капелькой сливок и глазурью для имбирного пряника?» — думала она.

Ее мысли прервал мягкий голос Ричарда:

— Вы часто бываете в парке? — спросил он.

— Нет, хотя мне здесь нравится, но у меня просто нет времени гулять. — О Боже! Она сказала «гулять». Хотя Джейн употребила это слово в совершенно невинном смысле, хозяйка булочной почувствовала, что краснеет. — А вы? Знаете, я понятия не имею, чем вы занимаетесь в течение дня. Я знаю о вас только то, что вам нравятся медовые булочки с орехом и лимонный торт.

«И что вы в совершенстве владеете искусством поцелуя», — но об этом Джейн говорить не собиралась.

— Многими вещами, — сказал граф, сворачивая к обсаженной деревьями дорожке, ведущей к озеру. — Как вы знаете, я занимаюсь боксом. Помогаю отцу на аукционах лошадей, иногда играю в карты и танцую.

Его жизнь, безусловно, отличалась от ее. Мисс Бантинг всегда возмущали люди вроде него, кто только и делает, что потакает любой собственной прихоти, живут за счет тех, кто действительно работает. Только так представители высшего света могут порхать с одной вечеринки на другую. После несчастного случая с ее отцом у Джейн развилась стойкая неприязнь к привилегированному меньшинству, большинство из которых — безумцы, не задумывающиеся о последствиях. Но за последние несколько недель граф заставил ее пересмотреть свое отношение к высшему сословию. Она увидела в нем милого, приятного, обладающего чувством юмора человека, а не презренного лорда. Ричард сумел чудесным образом расположить Джейн к себе, несмотря на его привилегии в обществе. Впервые за много лет мисс Бантинг вспомнила свою девичью мечту о том, чтобы мужчина закружил ее в бальном танце.

— Ричард, расскажите мне про танцы.

Пара замедлила шаг, следуя изгибам тропинки, вившейся вдоль дальней части Серпентайна. Несколько старых деревьев своей листвой загораживали эту часть от остального парка.

Граф взглянул на спутницу с удивлением. Он поджал губы и посмотрел куда-то вдаль поверх озера.

— Вообще-то они бывают разными. Многое зависит от того, где вы находитесь.

— Расскажите про бал, который вы посетили на этой неделе.

Джейн вспомнила серебряное бальное платье леди Эвелин, в котором сестра Ричарда была в тот вечер, когда Джейн посетила их дом. На какое-то мгновение булочница попыталась представить, как бы она выглядела в бальном платье, но потом резко встряхнула головой — о таких вещах ей думать не следует. Хотя ее бальное платье обязательно имело бы отделку цвета лаванды, а волосы украшали цветы и на ногах красовались изящные шелковые туфельки.

— Что ж, вчера вечером я присутствовал на балу у леди Примбли. В зале было невыносимо жарко, музыканты не отличались особым талантом, а гости были те же, что и на любом другом светском рауте.

«Звучит совсем не захватывающе». Джейн даже немного разочаровалась. Да, она возмущалась богачами и их способностью сделать делом своей жизни безделье, но то, что она услышала… было равносильно тому, что балы, о которых она мечтала в детстве, являлись всего лишь красивой сказкой.

Ричард остановился, освободив свою руку из-под ее руки, и повернулся к ней лицом. Он посмотрел на нее с выражением, близким к раскаянию.

— Джейн, прошу прощения. Я веду такую жизнь настолько долго, что она потеряла для меня изрядную часть своей привлекательности. — Мужчина наклонился к собеседнице и добавил другим тоном: — А вот если бы я описывал тот бал с точки зрения Беатрис, это была бы совсем другая история.

— Что ж, лорд Очевидность, поскольку ваша сестра — юная леди, думаю, так и должно быть.

Ричард вознаградил ее колкость смехом. Мисс Бантинг нравилось вызывать у него смех. Граф поставил корзинку на землю и поджал губы.

— Ну-ка, посмотрим. — Задумавшись на пару секунд, он потер пальцами подбородок. — Когда мы входим в парадный, украшенный бальный зал, нас сразу же ослепляет его блеск, ведь в нем горит не меньше тысячи свечей, отражаясь от золота, стекла и зеркал по всему пространству. — Мужчина описал рукой полукруг в воздухе, словно показывая Джейн воображаемый огромный зал на месте озера.

— Комната уже полна гостей, их сотни. Все свободное место, не занятое людьми, занимают большие растения в кадках и стулья. Как только мы входим в арочный проход, объявляют наши имена. Все взгляды обращаются на маркиза Гренвилла и его славную семью, в особенности на его неженатого и чертовски красивого сына.

Ричард задрал нос, утрированно показывая, как он важничает. Мисс Бантинг улыбнулась и покачала головой.

— Мы кланяемся, здороваясь с хозяевами. — Он изобразил глубокий поклон. — А затем погружаемся в головокружительную радугу сверкающих бальных платьев, одно другого великолепнее. — Рейли обвел рукой контуры воображаемого платья, включая форму весьма пышной груди, и сделал перед спутницей несколько шагов плавной походкой. Она засмеялась: разве можно тут удержаться от смеха?

— Мужчины выглядят такими же величественными, как и дамы. На них яркие фраки и тесно облегающие панталоны. Не на всех из них одежда сидит так же хорошо, как на вашем покорном слуге, — добавил граф, поигрывая бровями. — Но тем не менее каждый постарался одеться нарядно.

Он стал наигранно прихорашиваться, поправляя шейный платок и одергивая рукава. Джейн нравилось наблюдать, как Ричард дурачится ради нее.

— А что происходит дальше? — спросила она с улыбкой в голосе.

— Сначала мы проходим сквозь толпы, здороваясь с теми, кого мы знаем, то есть со всеми. Поэтому на это у нас уходит довольно много времени. — Рейли обошел вокруг собеседницы и в конце приветственно кивнул, словно они только что встретились. — Добрый вечер, мисс Бантинг! Позвольте мне заметить, что вы сегодня вечером выглядите прямо-таки восхитительно!

Джейн сделала реверанс.

— Благодарю вас, лорд Рейли, очень мило с вашей стороны сказать так. Вы и сами великолепно выглядите в этом наряде.

Услышав такой ответ, Ричард в удивлении поднял брови. Спутница в смущении прикусила губу.

— О, мисс Бантинг, это самое приятное из всего, что вы мне когда-нибудь говорили. Скажите, как вы находите погоду сегодня вечером?

Булочница нахмурила брови.

— Погоду?

— Конечно, дорогая моя. Ни один бал не будет полноценным без разговоров о погоде, и, заметьте, чем банальнее, тем лучше.

— О да, конечно. Я нахожу, что погода… приятная?

Граф рассмеялся.

— Вы утверждаете или спрашиваете?

Женщина улыбнулась и предприняла вторую более уверенную попытку:

— Я нахожу, что погода сегодня очень хороша.

— Превосходно! — одобрительно воскликнул Рейли. — Лично я очень рад, что сегодня вечером обошлось без дождя. — Он наклонился к ней и произнес театральным шепотом: — Видите, как ловко я вставил насчет отсутствия дождя? Надо всегда упоминать осадки, были ли таковые недавно или их не было.

Джейн серьезно кивнула. Ей не верилось, что она получает такое удовольствие, играя в бал понарошку, как в детстве. Мисс Бантинг не могла припомнить, когда в последний раз чувствовала себя так беззаботно. Граф протянул к ней руку. Он выглядел дьявольски очаровательным.

— Не окажете ли мне великую честь, позволив пригласить вас на танец? Конечно, при условии, что ваша карта танцев еще не заполнена.

Спутница сделала вид, будто внимательно изучает воображаемую карту танцев.

— Хм, кажется, у меня есть окошко на кадриль. Записать вас?

Ричард взял ее руку и крепко сжал. От неожиданности Джейн резко вдохнула воздух. Оба были в перчатках, но его прикосновение рук показалось ей очень интимным. Она посмотрела Ричарду в глаза.

— Нет, дорогая моя, только вальс.

Мужчина притянул ее к себе и мисс Бантинг без колебаний приблизилась к нему. Безумство с ее стороны стоять посреди Гайд-парка в объятиях красавца графа. Увидят ли их, осудят ли или сочтут их действия развратными, — в эту минуту Джейн было все равно. Она просто получала удовольствие от того, что находилась в объятиях Ричарда и его внимание полностью принадлежало ей, словно во всей Англии больше не существовало женщин.

Взволнованно сглотнув, она посмотрела на него, не зная толком, что ей дальше делать. Джейн понятия не имела, как танцевать вальс и куда ей девать руки. К счастью, лорд взял руководство на себя. Он мягко положил ее руку себе на плечо, обняв ее за спину. Джейн почувствовала тепло его руки, несмотря на перчатку и слои ткани своей одежды. По всему ее телу пробежали мурашки, мужчина улыбнулся и начал двигаться в танце вместе с ней. Граф вел мисс Бантинг твердо, каким-то неведомым образом он давал понять ей, как нужно двигаться. Поначалу женщина немного запиналась, но Ричард наклонился к ее уху и прошептал:

— В танце только один из нас может вести, так что расслабьтесь и слушайтесь меня.

«Не контролировать ситуацию?» Для Джейн это было нечто новое. А разве у нее есть выбор? Если, конечно, она не захочет оказаться в итоге лежащей на спине в траве.

Расслабившись, спутница тут же почувствовала разницу: у нее появилось ощущение, словно она плывет по воздуху, скользит вдоль мощеной дорожки, покачивается, как листья на деревьях вокруг них. Ричард начал тихо напевать мелодию над ее ухом. Джейн закрыла глаза и, мечтательно улыбаясь, отдалась танцу. Мисс Бантинг представила себя в причудливом бальном платье, а вместо серых облаков над ними сияют огнями свечей огромные люстры. Она скользит по залу, опираясь на руку графа, и другие дамы смотрят на нее с завистью. Мужчина танцевал так, словно был прирожденным танцором, плавно ведя ее в вальсе вдоль тропинки, поворачивая из стороны в сторону. Потом он быстро закружил ее, спутница рассмеялась, открыв глаза и увидев, что мир вокруг них вертится. Вдруг между облаками образовался просвет, через который выглянул солнечный луч, благодаря чему воздух наполнился розоватым свечением. Все происходило точно как во сне или в ее девичьих фантазиях.

Ричард с уверенностью притянул ее к себе, полностью прижимая к своей широкой груди. Их пальцы сплелись. Взгляды влюбленных встретились и весь мир для этих двоих исчез. Джейн смотрела ему прямо в глаза. Лорд вел ее в танце, а окружающий пейзаж превратился в размытые пятна голубого и зеленого, и лишь глаза Ричарда оставались в фокусе.

«Так вот это как — чувствовать себя на небесах, — думала Джейн, — купаешься в мягком розовом свете, сильные руки крепко держат тебя в объятиях, полная свобода от любого беспокойства или страха. Если бы такое могло продолжаться вечно!» Танцевать почти щека к щеке, позабыв о внешнем мире, обо всех обязанностях, крепко удерживающих ее ноги на твердой земле. Мелодия вальса, которую Рейли тихо напевал, не очень соблюдая ритм, ласкала ее слух, и его цитрусовый аромат окутал их, словно воспоминание.

Наконец Ричард закончил вальс на крещендо, эффектно промурлыкав финальный припев. Он аккуратно выпустил Джейн из объятий, отступил на шаг и низко поклонился. Никогда еще граф не выглядел таким галантным и шикарным. «Как вообще в одном человеке может быть столько обаяния?» — размышляла мисс Бантинг.

Джейн сделала реверанс, присев так низко, как только смогла, а затем выпрямившись. Ее просто распирало от счастливого смеха, хотя она знала, что обычно так смеются дети, а не старые девы, на плечах которых лежат заботы о бизнесе и воспитании младшего брата, да и которым ко всему прочему нужно поддерживать собственную репутацию. Но женщина ничего не могла с собой поделать. Она танцевала! И это был настоящий танец с поворотами, вращениями и определенно в более тесном контакте с партнером, чем допускали правила приличия. Джейн танцевала не с кем-нибудь, а с Ричардом!

— Дорогая моя мисс Бантинг! — утрируя интонации, граф заговорил так высокопарно, словно вместо него говорил принц-регент. — Вы танцуете как балерина! О нет, как херувим!

— Херувим? Я танцую, как толстый размахивающий стрелами летающий младенец?

Хозяйка булочной поставила руки на бедра, в шутку притворяясь рассерженной.

— Именно так. Разве это не самый возвышенный комплимент?

— Вообще-то я так не думаю.

Лорд медленно улыбнулся и Джейн почувствовала его улыбку всем телом до самых кончиков пальцев. Она все еще стояла подбоченившись, в этот момент мужчина взял ее руку и поднес к своим губам.

— Тогда как ангел.

Неотрывно глядя ей в глаза, он запечатлел на внутренней стороне ее запястья легкий, как перышко, поцелуй. Спутница стояла не шелохнувшись. От ветерка из ее прически выбилась одна прядка, но она не смела смахнуть волосы со щеки, боясь, что от этого движения Ричард отпустит ее. Казалось, мисс Бантинг не могла даже моргнуть. Он опустил руку, но не выпуская ее пальцы, переплел их со своими и привлек булочницу ближе к себе.

— Джейн!

Он замолчал, закрыв глаза и глубоко вздохнув. Прошло несколько секунд, а граф все еще стоял в благоговейном молчании. Женщина больше не могла выносить эту тишину и нарушила ее тихим вопросом:

— Что? — спросила она.

Голос Джейн — тихий, с придыханием — показался непривычным даже ей самой. Она глотнула. В эту минуту, когда ее рука лежала в его руке, и их разделяло лишь несколько дюймов, она хотела большего. Ей не хотелось признаваться себе, что именно для нее значит это «большее», но мисс Бантинг понимала, если и дальше так будет продолжаться, если и дальше она будет чувствовать себя так, словно ее душа готова выскочить из тела, то она этого не вынесет.

Ричард открыл глаза, медленно поднял свободную руку и отвел со щеки Джейн упавшую прядку волос, прикосновение мягкой кожи его перчаток было легким, как поцелуй бабочки.

— Джейн, прошу вас, скажите, что я могу снова с вами встретиться.

Она желала этого больше всего на свете. Сейчас женщина даже не могла вспомнить, почему вообще так резко возражала против этой мысли. Ведь каждый человек заслуживает хотя бы немного приключений в своей жизни. Мисс Бантинг слегка облизнула пересохшие губы и кивнула. Он выдохнул и сжал ее руку.

— Завтра вечером? Пожалуйста, скажите, что я могу встретиться с вами завтра вечером!

Собеседница прочла в его взгляде желание и сердце ее подпрыгнуло. В животе у нее разлилось какое-то странное, но очень приятное тепло, согревая Джейн изнутри. Женщина опустила голову и посмотрела на их соединенные руки. «Если я соглашусь — это будет верх глупости, — размышляла хозяйка булочной, — не для того я трудилась полжизни, чтобы бессмысленное увлечение все разрушило». От таких мыслей ей вдруг стало не хватать воздуха, она глубоко вздохнула и невольно встретилась взглядом с Ричардом. И вот, когда мисс Бантинг заглянула в прозрачную синеву глаз собеседника, в ее сознании возник совсем другой вопрос: как она может сказать «нет»?