— Пахнет очень вкусно, правда.
Джейн подняла взгляд от противня с имбирным печеньем, который она только что поставила на кухонный стол, и улыбнулась румяной круглощекой кухарке.
— Спасибо, это любимое печенье моего отца.
Миссис Энсли широко улыбнулась, вытерла влажный лоб рукавом и снова продолжила шинковать сельдерей для супа на сегодняшний вечер.
— Не припомню, готовилось ли когда-нибудь на этой кухне столько сладостей, разве что когда хозяева были еще мальчишками.
Мисс Бантинг кивнула и подошла проверить, как поднимается замешанный ею хлеб. Ей было хорошо известно, что среди прислуги графа Деннингтона не было кондитера. Очевидно, граф не любил сладости, а гости в доме бывали редко. К счастью для Джейн, брат графа, мистер Хастингс, женился на женщине, которая была такой же сладкоежкой, как ее брат, — на леди Эвелин. А еще больше ей повезло в том, что когда она с Беатрис две недели назад пришла к старшей сестре Ричарда, та с радостью согласилась им помочь. Эви, конечно, не знала самых постыдных подробностей истории мисс Бантинг, слава Богу, Беатрис согласилась хранить в секрете отношения Джейн с Ричардом.
Булочница довольно быстро уяснила, что весь дом был очарован новой, пусть только временной, хозяйкой. По слухам, мать графа — настоящая драконша, и вся прислуга вздохнула с облегчением, когда они решили остаться на этот сезон в Лестершире, а в доме поселились мистер Хастингс и леди Эвелин.
Позади нее миссис Энсли непрестанно что-нибудь говорила, рассказывала о временах, когда мальчики были маленькими, и о том, как хорошо, что они снова общаются. Работая, Джейн время от времени поддакивала, показывая, что слушает, и в то же время не мешала кухарке продолжать рассказ. Работать в кухне не в одиночку, а с кем-то было для Джейн непривычно, так много времени она провела одна, в относительной тишине своего владения. Раньше мисс Бантинг такое не пришло бы в голову, но оказалось, что ей понравилось, когда рядом кто-то есть, особенно если это приятная, хотя и говорливая миссис Энсли.
Джейн выложила тесто на присыпанный мукой стол и начала его ритмично мять, эти движения были ей настолько знакомы, что она могла выполнять их, не задумываясь. Хоть что-то в ее жизни осталось неизменным. Она не знала, как бы она пережила происходящее, если в довершение всего ей бы пришлось отказаться от любимой работы. Очень помогало и то, что она принесла с собой на эту кухню свой мозаичный поднос, комната была огромной, и Джейн переносила на этом подносе компоненты для выпечки.
Негромкий звук шагов по коридору не привлек внимание новой кондитерши, она знала, что в этом доме кипит жизнь и по коридору то и дело снуют слуги. Но вскрик миссис Энсли заставил Джейн выйти из своей задумчивости.
— Прошу прощения, милорд, мы можем вам помочь?
— Кажется, я заблудился.
В легких Джейн замер воздух. Ричард. При звуке его голоса все ее тело охватило почти болезненное удовольствие, она зажмурилась, но, не в силах сдержаться, открыла глаза и повернулась, чтобы посмотреть на мужчину, который являлся ей в снах уже много недель. Его голос звучал формально, держался он тоже официально, но глаза… глаза пронзили ее взглядом и этот взгляд, казалось, прожигал ее изнутри.
«Боже правый, что же он тут делает?» Сердце Джейн забилось так сильно, что его стук, наверное, мог услышать даже граф Рейли.
— Позвольте, я вас провожу.
Кухарка положила нож на стол и потянулась за полотенцем. Ричард отвел взгляд от Джейн и неестественно улыбнулся женщине.
— Я вижу, вы очень заняты, но, может быть… — он поколебался и снова быстро посмотрел на Джейн, — может быть, ваша помощница покажет мне дорогу?
— Я не…
— Да, конечно, — перебила ее мисс Бантинг, удивив этим не только кухарку, но и саму себя.
Да что с ней такое? Она должна держаться от этого мужчины подальше, а не соглашаться побыть лишний раз рядом с ним! Джейн винила во всем предвкушение, бурлящее в ее венах пузырьками шампанского, от чего у нее начинала кружиться голова.
Миссис Энсли заморгала и смотрела, недоумевая, то на Ричарда, то на Джейн, которая, не отрывая взгляда от графа, стояла на своем месте, как вкопанная.
— Ну, хорошо, поторопись, дорогая, негоже заставлять его светлость ждать.
Мисс Бантинг кивнула, быстро вытерла руки и дернула за завязки фартука. Ее одолевало такое чувство, будто прошел целый год с тех пор, как она была рядом с Ричардом: чувствовала его губы на своих губах и купалась в тепле его тела. При одной мысли о его прикосновении женщина ощутила покалывание под кожей. Она подошла к лорду. Мужчина шагнул в сторону, не сводя взгляда с ее глаз.
— После вас.
Он подождал, когда она пройдет мимо него вперед. «Боже! Как же он красив, еще красивее, чем мне помнилось!» Джейн проскользнула мимо него, почувствовав едва различимый запах цитрусового мыла для бритья, и, не удержавшись, вдохнула поглубже. Ее захлестнула новая волна предвкушения, отчего мисс Бантинг прикусила губу. Быть так близко и притворяться, что они не знакомы — это настоящая пытка.
Что он собирается ей сказать? Зачем он вообще сюда пришел?
Она повела Ричарда по коридору к лестнице, он шел позади нее, и звук его шагов все приближался, пока он не оказался рядом с ней. Как и Джейн, он был без перчаток, и при каждом шаге женщина представляла, как его пальцы дотягиваются до ее пальцев, ведь их разделяло всего несколько дюймов. Джейн смотрела вниз, не поднимая голову, боясь, что выражение ее лица выдаст бурные эмоции, кипевшие в ней. Они шли по коридору, воздух между ними казался тяжелым от невысказанных слов. Быть так близко друг к другу, но не иметь возможности выразить чувства, которые между ними горели, — это сладкая мука. От стен коридора отдались эхом четкие звуки чьих-то шагов. Ричард резко отпрянул от Джейн и, показав на ближайшую дверь, прошептал:
— Что там?
Джейн лихорадочно пыталась вспомнить.
— Э-э, кажется, музыкальная комната.
Мужчина толкнул дверь, быстро вошел, втянув за собой Джейн, и с тихим щелчком закрыл ее. Оба ждали, затаив дыхание, пока звук шагов не стал удаляться. Мисс Бантинг выдохнула и обмякла от облегчения. Ричард снова повернулся к ней лицом и она увидела, что граф нахмурил лоб. Он испытующе всмотрелся в ее лицо и резко спросил:
— Что вы здесь делаете?
Джейн попятилась на несколько шагов, чтобы между ними возникло некоторое расстояние. Больше всего на свете этой женщине хотелось сейчас прильнуть к нему, сжаться в его объятиях и никогда не отпускать, но она знала, что не может себе этого позволить.
— Я теперь здесь работаю.
Рейли замотал головой и погрузил обе руки в волосы с таким видом, будто весь мир утратил для него смысл.
— С какой стати вы здесь работаете? Что случилось с вашей булочной?
В комнате с задернутыми портьерами царил полумрак. Джейн осторожно прошла к банкетке возле фортепьяно, села и махнула рукой.
— Ее больше нет.
— Нет? — недоверчиво переспросил лорд. — Что вы имеете в виду? Эта булочная — ваша жизнь.
Да, булочная была ее жизнью. Она собрала внутренние силы, которые помогли ей выстоять, и подняла голову.
— Уже нет. Теперь я работаю здесь.
Некоторое время Ричард молчал, потом охрипшим голосом осторожно поинтересовался:
— Что случилось?
Можно ли было как-то рассказать графу правду, не вызывая у него чувства вины за случившееся? Джейн в этом очень сомневалась. Она облизнула губы.
— Одна моя соседка искала повод от меня избавиться еще с того дня, как я стала хозяйкой булочной, и в конце концов она его нашла.
— Неужели это из-за меня?
Мисс Бантинг замотала головой:
— Это из-за меня. Я сама сделала выбор.
И тут Ричард выругался, в тишине комнаты каждое его слово отдавалось эхом.
— Черт побери, Джейн, почему вы не пришли ко мне?
— И что бы вы могли сделать? На вас лежала забота обо всей вашей семье и ваших владениях, я не хотела стать для вас дополнительной обузой.
— Быть мне обузой? Как вы могли такое подумать? Я мог бы вам помочь!
— Вам не нужно было этого делать, обо всем позаботились ваши сестры и…
Собеседник перебил ее резко, с сарказмом:
— Очевидно, не обо всем. Если бы они вам помогли, вы бы по-прежнему оставались в своей собственной булочной.
— Нет, это не так. Это мои решения привели к тому, что я потеряла…
— Наши решения, Джейн, наши общие. И если бы я знал, я бы мог…
— Что? Ричард, что бы вы могли сделать? Прискакать на белом коне и спасти меня? Что бы вы могли сделать?
— Я мог бы подействовать на них, чтобы они разрешили вам остаться.
Женщина помолчала, всматриваясь в полумраке в его черты.
— Подействовать? Так же, как подействовали на свидетелей смерти моего отца, чтобы они смотрели в другую сторону? — Мисс Бантинг покачала головой. — Нет, это последствия наших поступков и нам придется с ними жить. Да это все равно бы не имело значения. Миссис Браун повлияла бы на моих покупателей и настроила их против меня.
Граф, расхаживая взад-вперед по толстому ковру, издал звук, похожий на недовольное рычание.
— Вам все равно надо было прийти ко мне. Если наши поступки имели какие-то последствия, тогда я должен быть наказан вместе с вами.
Джейн встала, подошла к нему и тронула за рукав, чтобы он перестал расхаживать.
— Мы оба понесли наказание, у вас на лице написано напряжение. Ваши сестры поступили правильно и давайте оставим все как есть.
Ричард чертыхнулся и отпрянул от нее. Собеседница глубоко вздохнула, пытаясь ослабить внутреннее напряжение, эмоции почти душили ее. Станет ли ей теперь труднее — теперь, когда она знает, что ему известно, где она? Сможет ли она перестать о нем думать? Джейн вздохнула: «Вряд ли».
— Миссис Энсли будет меня ждать.
Рейли кивнул и глубоко выдохнул.
— Да, а мне надо повидаться кое с кем из сестер.
— Не смейте! — Джейн показала на него пальцем. — Не вздумайте сказать им ни слова, я даже слышать об этом не хочу!
Уголок его губ чуть поднялся в слабой улыбке.
— Вот как? И что вы сделаете, если я вас не послушаюсь?
Она не желала поддаваться его насмешливому тону и обращать этот разговор в шутку.
— Это не ваш дом, и если вы накажете сестер за их доброту, я вам никогда этого не прощу.
— Какая жестокость. — Мужчина покачал головой, шутливо изображая испуг. — Ладно, обещать я ничего не могу, но ради вашей пользы постараюсь держать язык за зубами.
Ричард наклонился к ней так близко, что Джейн почувствовала на своей щеке тепло его дыхания. Ей еле удалось сдержат дрожь, иначе она бы выдала себя с головой.
— Но я хочу снова с вами встретиться и скоро.
— Нет, я не могу.
— Можете. — Он поцеловал ее в шею. — Вы ведь уже сказали, что не хотите добавлять проблем в мою жизнь, а жить без вас — это для меня очень большая проблема.
От его поцелуя с ней стало происходить нечто странное, например, появились мысли, чтобы снова встретиться с графом. Не такое уж это немыслимое дело. Мужчина покрыл легкими поцелуями ее кожу вдоль ключицы, отчего по ее спине пробежал холодок. Не в силах справиться с собой, она выдохнула:
— Когда?
— В пятницу вечером наша семья дает бал впервые после болезни отца. Можно мне прийти сюда после бала, часов около двух?
Мисс Бантинг в нерешительности прикусила губу.
— Я не хочу обмануть доверие вашей сестры и не хочу красться по их дому, словно какой-то воришка.
— Что ж, тогда мне просто придется быть более изобретательным.