ОТ ЧЕГО ГОСПОДА БЕСЯТСЯ?

 

Об “Автобиографии” Бертрана Рассела и статье Франклина Рива “Роберт Фрост в России”

журнал “Иностранная литература”, № 5 и 12 за 2000 г.

 

После прочтения “Автобиографии” я задал себе вопрос: а опубликовали бы на Западе нечто подобное об Англии или США? Вспомнил, как самый дружеский к Америке фильм “Сибирский цирюльник” Никиты Михалкова так и не пошел в прокат в Америке только потому, что главная героиня-американка в прошлом была проституткой. (Из сообщений в нашей печати.) Казалось бы, невидаль! Ан нет! — сказали прокатчики, — этот факт больно ранит душу американцев.

У нас в России редакторы “Иностранной литературы” с каким-то, наверно, злорадством переводили и печатали следующие строки “Автобиографии” об увиденных им на берегах Волги русских людях:

“Это, конечно, были человеческие существа, но мне было бы проще заговорить с собакой, кошкой или лошадью, чем с кем-нибудь из них”. (Чем не фашист! А?) (выделено мной. — В. С. ) И далее автор замечает, что “для меня они олицетворяли самую душу России, безмолвную, пассивную в своем отчаянии, неслышную небольшой группе людей на Западе, создающих партии прогресса и реакции...”

Поясню, что эти воспоминания датированы 1920 годом, когда Рассел посетил Россию.

Последнее замечание о том, что на Западе не слышат российскую душу, “безмолвную, пассивную в своем отчаянии”, — очень характерно. Западным политикам тоже, наверно, легче разговаривать о собаках, чем о русских людях, которые оказались как бы между двух жерновов: между откровенно презирающим Западом и своими “интернационалистами”-коммунистами, которые быстро ввели уголовную ответственность за антисемитизм, но как-то не догадались ввести хотя бы административный штраф за антирусские высказывания или действия, направленные на принижение, оттеснение коренного народа от власти.

Рассказывая о революции в России, Рассел хотя и оговаривается, что “без борьбы не достичь ничего стоящего, ничего не достичь без жестокости, организованности и дисциплины”, но его это не вдохновляет. Он любит отдельную человеческую душу, и, надо полагать, русской души его любовь не касается... Ее, такую отчаявшуюся и неприкаянную, вообще как-то жутковато приближать к себе, такому чистенькому и “воспитанному” западному интеллигенту, который бы хотел по своему образцу перекроить весь мир, а неприкаянная русская душа ну никак в эту схему не вкладывается.

Как только в Петрограде к автору пришла четверка самых известных поэтов России — Бертран Рассел как истый джентльмен просто не мог с ними интеллектуально общаться... По крайней мере, в его рафинированной памяти осталось только то, что одеты они были в лохмотья, заросли щетиной и ногти у них были грязными... Короче, сами виноваты, что такие уроды, и что бы они после этого ни говорили — не в счет! От человека в грязных штанах англосакс не может слышать и не услышит даже гениальные вещи...

В журнале “Иностранная литература”, № 12 за 2000 год, о поездке в нашу страну через сорок два года после визита Рассела рассказывает другой западный автор — Франклин Рив. Сопровождая американского поэта Роберта Фроста, автор статьи, повторяя высказывания поэта о взаимосвязи великости поэзии с великостью нации, замечает, что “русские не понимали его. ...В контексте их опыта национальное самосознание и политическая сила значили совсем не то, что значили они для Фроста, и его мысль была им недоступна”.

Все это пишется в отношении участников пресс-конференции, почти у каждого из которых за плечами или престижный Институт международных отношений, или МГУ. Я не говорю уже о том, что СССР в то время был самой читающей страной в мире и у его граждан в духовном багаже были знания всей великой русской литературы XIX века и хорошее знание американской классической литературы!

Но похоже, что для журналиста все эти духовные достижения русских были неинтересны, и он смотрел на них с пренебрежением...

Он так и пишет, что “корреспонденты, распорядительницы, доброхоты, патриоты — все они мешали Фросту знакомиться с Россией...”

И когда в какой-то школе бедные русские дети начали путаться в произнесении английских выражений, автор статьи вообще с издевкой написал о том, что все это оставило гнетущее впечатление.

Зато когда они приехали в гости к писателю Паустовскому и писателю Корнею Чуковскому, встречавшему их приветствиями на беглом английском, там вроде были все свои.

За стенами роскошных дач остались и распорядительницы, и журналисты, и, особенно, патриоты, и тупые школьники “с фальшивыми медными пуговицами на сизой школьной форме”, — короче, к столу была допущена только русская черная икра, и шел разговор понимающих друг друга людей, которые, видимо, и были выразителями всего передового в этой стране...

Затем в беседе с “премьером” Никитой Хрущевым Фрост будет рассуждать об искусстве как проводнике взаимопонимания, а следовательно, глубоко нравственном явлении. Да, вот так нравственность! И когда читаешь это, становится страшно. Потому что эта даже вроде самая человеколюбивая западная цивилизация глубоко враждебна всем проявлениям национального своеобразия моего народа. Даже самые воспитанные ее джентльмены ведут себя с русскими людьми по-варварски, по-хамски!

Я даже подозреваю, что эта нетерпимость, пещерная ненависть происходит от подсознательного ощущения, что русская душа чище, разнообразней, богаче западной. И это, согласитесь, бесит!

Иначе невозможно понять, почему, независимо от того, какой строй у нас на дворе, предвзятость к нам не только не уменьшилась, но и увеличивается.

Хуже всего то, что и наши собственные сограждане, поборники западных ценностей, продолжают эту линию дальше...

Валерий Скрипко