Второй акт играется без антракта, чтобы не ломать ритм спектакля.

Вечер премьеры. Декорации богаче, соответствуют обстоятельствам и на вид в порядке. Над камином вместо постера настоящая картина. Вместо ведра — бутафорская ваза. Мебель соответствующей эпохи. Рядом со шкафом небольшой табурет. Вместо проигрывателя аутентичный фонограф с ручкой, и т. д.

Костюмы артистов — конца 19 века. София в парике, Жюльен с усами. Звуковой фон — атмосфера театра. Раздается звонок, извещающий о неминуемом начале спектакля.

Объявление : «Дамы и господа! Добрый вечер! Добро пожаловать на премьеру спектакля „Чай с мятой или с лимоном“. Напоминаем вам, что во время спектакля запрещена фотосъемка фотоаппаратом или без него. Мы просим вас также полностью отключить мобильные телефоны. Проверьте, сделал ли это ваш сосед слева. Спасибо за понимание. Мы желаем вам приятного вечера и хорошего просмотра!»

Раздаются три звонка, когда затихает последний, из кулис доносится «Ай!». Звучит музыка. Занавес поднимается.

Сцена 1

На сцене София, как в начале репетиции. Она берет книгу со столика, читает ее. Пауза. Ничего не происходит. София не шевелится, терпеливо ожидая появления Доминика. Напрасно. Чем больше проходит времени, тем больше беспокоится София. За кулисами слышен звук падения.

РОБЕР: (за сценой) Свет! Свет! Затемнение!

Свет гаснет. Потом круг света на короткое время выхватывает Софию с книгой в руке, ищущую на ощупь выход и шарящую по дверце шкафа. Снова затемнение, потом опускается занавес. Пауза.

РОБЕР: Дамы и господа, руководство театра просит прощения за независящие от нас легкие неполадки. Артист Доминик Брюне, исполняющий роль слуги, только что пал жертвой внезапной болезни. Если руководство не найдет решение, спектакль, к сожалению, придется отменить. (Публика выражает свое недовольство) Эй, вы что! Я здесь ни при чем!

Выходит Клара, одетая в длинное вечернее платье, что-то говорит на ухо Роберу

РОБЕР: (зрителям) Попрошу спокойствия, потерпите несколько минут. Спасибо за понимание! (уходят)

20 секунд звучит интерлюдия, что-нибудь вроде «Зимы» Вивальди, в конце концов музыка глохнет. Робер возвращается.

РОБЕР: Дамы и господа, руководство театра радо сообщить, что спектакль начнется через несколько минут. (публика выражает радость) Да я здесь ни при чем! Заранее благодарю за терпение и понимание!

Раздаются три звонка. Музыка. Занавес поднимается. София снова на месте. Она вдруг осознает, что забыла книгу за кулисами — и изображает чтение без книги. Входит Клара, в белом переднике поверх вечернего платья. Она заменяет Доминика.

КЛАРА: (Софии) Некий господин Анри Дюжарден желает видеть мадам. (подает ей на подносе визитную карточку)

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Господин Анри Дюжарден? (в сторону) Ах да, это тот очаровательный молодой человек, которого я встретила на приеме у Дюфуров. Он был такой обходительный, к счастью, мой муж не заметил. Проводите его сюда, Софи.

КЛАРА: Хорошо, мадам. (уходит)

Входит Жюльен.

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Мое почтение, мадам Девиньяк. (идет поцеловать ей руку, замечает зрителей и цепенеет. Пожимает руку Софии и хочет снова уйти)

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): (удерживает его) Месье Дюжарден, какой сюрприз! Прошу вас, садитесь! (Жюльен идет к стулу, очень смущенный) Чем обязана вашему визиту?

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): О! Любезная мадам Девиньяк, я принес ваш портсигар (садится) А-а-а! (быстро поднимается, обнаруживает на сиденье стула молоток, берет его. Озадачено рассматривает, пытается его спрятать во внутреннем кармане пиджака) Ваш портсигар… который вы забыли на приеме у Дюфлуров. (В конце концов подает Софии и портсигар и молоток)

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): (незаметно прячем молоток под стул) О! Благодарю вас, месье Дюжарден! Я нигде не могла его найти. Я думала, что потеряла его, и очень расстроилась. Знаете, это безделушка, но она дорога как память о моей двоюродной бабушки Леа, которая воспитывала меня до двадцати лет. Мир праху ее!

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): О да, я знаю, что такое семейные реликвии. Я сам недавно потерял дедушку, доставшегося мне от часов… И…!!! И вот!

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Для меня так много значат воспоминания.

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Вся наша жизнь состоит из воспоминаний!

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): О да…

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Да, да, да…

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Не желаете ли чашечку чая?

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден) Охотно!

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): (звонит) Виктор! (Пауза) Софи…

КЛАРА: (входит с подносом, на котором чайник и чашки) Да, мадам?

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Будьте любезны, Софи, приготовьте нам чаю.

КЛАРА: (замечает промах и пытается спрятать поднос от публики) Чай с мятой или с лимоном? А вам?

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Конечно с лимоном, дорогуша, вы же знаете, что я питаю отвращение к мяте!

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): (занятый тем, что поправляет усы) Как? А… Чай… Чай с… И того и другого!

КЛАРА: Хорошо, мадам (выходит с подносом)

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Ах! Чай мне напоминает об Индии, я привез из путешествия разнообразные сорта чая!

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Мой муж как раз отправился в Нью-Дели на две недели, я просила его привезти мне чаёв. Надеюсь, он не забудет.

София и Жюльен натянуто смеются.

Жюльен встает, выходит к авансцене для апарте, изображая бабочку.

ЖЮЛЬЕН: Нет лучше известий, чем муж в отъезде! Отлично, Дюжарден! Сработает твой план и ты набьешь карман! Смелее, пан или пропал!

Гордый оттого, что удалось правильно произнести реплику, раскланивается. Под аплодисменты публики отступает к середине сцены, совершенно забыв о Софии. Она растеряна. Пауза. Жюльен в панике выскакивает на сцену и пытается исправить промах.

Пардон, мадам, я неудачно припарковался!!! (Продолжает) Какой чудесный суаре был у Дюфуров, вы были ослепительны. Что за прекрасные украшения были на вас в тот вечер, вы затмили всех!

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): O! Я надела не самые роскошные, те стоят целое состояние!

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Надеюсь, они в надежном месте!?

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Да! Но вам я могу сказать.

София смотрят направо, потом налево, чтобы убедиться, что их никто не слышит. Жюльен делает наоборот. Они сталкиваются лбами.

Мой муж предпочитает хранить их дома. Здесь в сто раз безопаснее, чем в банке.

Жюльен еще не пришел в себя, держится за лоб, и не успевает продолжить.

София натянуто смеется

Жюльен, пока не слышит смех Софи не понимает, что это сейчас его реплика. Встает, чтобы произнести свою реплику апарте.

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Невероятно! Я не думал, что мне так повезет! (поворачивается и наталкивается на столик. Софии) Ах, Мари-Аньес, мое сердце выскакивает из груди, я не могу…

КЛАРА: (входит) Ваш чай, мадам!

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Ах!

делает неловкий жест, цепляет парик Софии и роняет его. Растерянная Клара ставит поднос на столик

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): (сбита с толку и испугана, кое-как надевает парик, делает Кларе знак уйти) Оставьте, оставьте, Виктор… Вы можете идти.

КЛАРА: Хорошо, мадам. (уходит)

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): (мрачно смотрит на Жюльена) Что за ужасная погода, все время дождь.

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Дождь? В самом деле?

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Как? Вы разве не слышите?

Раздается музыка, звучит 4 секунды.

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Да… Накрапывает… Где-то далеко… Для счастливых нет плохой погоды, тебе всегда светит солнце. Ах! Мари-Аньес, не заставляйте меня страдать, я вас люблю! (целует ей руку)

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Ах, молчите, негодник! Нас могут услышать!

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): (выпрямляется, усы остаются приклеенными к руке Софии. Они не замечают этого) Мое сердце горит… Только ваша любовь может меня спасти.

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Ах, месье Дюжарден, оставьте меня, прошу вас, уходите!

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Нет, уже слишком поздно, Мари-Аньес. Я не могу оставить вас.

Замечает, что потерял усы, начинает их искать, совершенно забыв о партнерше.

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Одумайтесь! Мой муж… (Жюльен занят поисками усов и не отвечает) Одумайтесь! Мой муж…

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден) : (понимая, что зрители видят его без усов, прикрывает рот ладонью, будто кашляет. Это дает эффект громкоговорителя в следующей реплике) Э… Ваш муж так далеко, а нас уносит настоящее!

Вдруг замечает свои усы на тыльной стороне ладони Софии

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): О, Анри! Молчите!

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): (не сводя глаз с усов) Воспользуемся его отсутствием! Две недели вместе!

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Вы потеряли голову! А прислуга? (кладет Жюльену руку на предплечье)

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Отошлите их! (пытается завладеть усами)

СОФИЯ (госпожа Девиньяк) (не замечая, широким движением отводит руку с усами) Но я не могу! Они что-нибудь заподозрят!

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Значит, я буду прятаться от них! (хватает ее за руку, завладевает усами и отворачивается, чтобы скрытно их приладить)

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Это чистое безумие! Забудьте об этом!

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): (поворачивается лицом к зрителям с усами под носом)

Ах, Мари-Аньес! Две недели в раю!

ЗАТЕМНЕНИЕ

Сцена 2

Загорается свет. На сцене Брижитта, гладит домашний халат Жюльена.

БРИЖИТТА: Свет!

Затемнение. Брижитта выходит. Загорается свет.

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Все еще ничего. Даже крошечной побрякушки! Правда, я ищу только два дня и при этом прячусь от прислуги и от Мари-Аньес… Так что терпение, Дюжарден, терпение… Не понимаю, почему ты не используешь такой удобный момент? Очаровательная дама влюблена, виски сколько хочешь, и даже роскошный халат Луи-Филиппа на тебе!

Чтобы показать халат, он должен повернуться на 360 градусов, но в запале делает полтора оборота и оказывается спиной к зрителям. Спохватывается, выпивает глоток виски и давится — напиток для него слишком крепок.

Жюльен переходит к сцене с фонографом. По его лицу понятно, что он видит аппарат первый раз в жизни. Он недоверчиво направляется к фонографу, напевая, берет пластинку и не понимает, куда ее ставить. Подносит ее к раструбу, колеблется, наконец, правильно кладет ее на аппарат. Поворачивает ручку, музыки нет. Не зная, что делать, обращается к кулисам.

ЖЮЛЬЕН: (шепотом) Эй, эй… Не играет…

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Анри, вы сошли с ума, выключите музыку!.. (замечая, что музыки и так нет, сбивается, но продолжает) Прислуга может нас услышать…

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Я думал, что Виктор ушел за покупками…

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Она (подчеркивая интонацией) может вернуться с минуты на минуту. Анри, будьте благоразумны! Если будете хорошо себя вести, то вечером вас будет ждать сюрприз.

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Я всегда благоразумен!

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Не всегда, негодник! Я оставляю вас, приведу себя в порядок, а потом — я ваша!

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден) (Софии): Не торопитесь! Я весь в вашем распоряжении, моя прекрасная Мари-Аньес… (в зал) Что ж, возобновим наши поиски! Куда Девиньяки могли спрятать драгоценности? Они люди недалекие, но подозрительные и хитрые. Картина! Да, как я недогадлив, конечно же, картина!

Жюльен берет стул и удивляется тому, что картины нет на том месте, где она висела во время репетиции. В конце концов он ее видит ее.

Картина! (встает на стул и снимает картину)

Нет, под картиной ничего нет! (вешает, у него не получается. В зал) Нет, под картиной ничего нет!

Пытается снова повесить картину и проваливается в сиденье стула. Смущенно прячет лицо за картиной и движется к письменному столу, чтобы оставить там сломанный стул.

(NB: когда артист проваливается сквозь сиденье, он находится лицом к спинке. Он должен слегка присесть, так, чтобы халат закрывал стул до самого пола. Артист перемещается со стулом, будто скользит по сцене)

Думаем, думаем… Если они не настолько глупы, то обратятся к повару… То есть столяру… Или мебельщику… Мебель с двойным дном! Да, как я недогадлив, конечно же мебель с двойным дном! Может быть, шкаф? Слишком очевидно… Полочка — слишком мала… Письменный стол! Тайник с двойным дном под бюро! О, как я недогадлив! (на четвереньках лезет под стол).

Входит Клара с веником из перьев.

КЛАРА: Ах, это вы, месье Девиньяк! Здравствуйте, месье! Вы вернулись так рано, что-то случилось? Я ожидала вас только через пять дней. Надеюсь, дела ваши идут хорошо?

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Нет-нет…

КЛАРА: Но что вы делаете под письменным столом? Вы что-то ищите?

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Нет-нет…

КЛАРА: Да это у вас почечные колики! Думаю, вы будете ужасно страдать, несчастный месье Девиньяк! (Внезапно трясет веником из перьев, веник полон пыли. Жюльен чихает. Удивленная Клара пытается разогнать облако пыли — пыли еще больше. В конце концов отводит веник подальше от себя) У меня есть подруга, у подруги муж, а у мужа — почечные колики. Так вот, он пьет чай с мятой. Выпьете чаю с мятой, месье Девиньяк?

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): (чихает) Апчхи!

КЛАРА: Будьте здоровы, месье Девиньяк! (уходит)

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): (чихая, вылезает из-под письменного стола) Ну и дал я маху! Апчхи! Еще немного, и попался бы! Апчхи! И тогда адье, прощайте драгоценности! Будь осторожней, Дюжарден, будь внимательней!

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Анри, что происходит, вы с кем-то разговариваете?

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): И да и нет, Мари-Аньес… Позвольте объяснить! Я спокой… Апчхи! (чихает прямо в лицо Софии, она не шевелится) Я спокойно сидел под письменным столом и искал мои очки…

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Драгоценности?

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Нет… Мои очки! Как вдруг вошел Виктор!

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Софи! Боже мой, Анри, мы пропали!

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Постойте! Этот идиот принял меня за вашего мужа!

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): О нет!

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Из-за халата… И он решил, что у меня почечные колики…

КЛАРА: (из-за кулис) Чай с мятой, господин Девиньяк

ЖЮЛЬЕН и СОФИЯ: Ах! (Жюльен бросается к шкафу, дверь заклинивает).

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): (Софии) Заело!

Клара входит с подносом, София резко дергает дверцу шкафа, дверца бьет Жюльену по лицу. Клара быстро уходит. София заталкивает Жюльена в шкаф и захлопывает дверцу.

Снова входит Клара.

КЛАРА: Ваш чай с мятой, месье Девиньяк! Ах, это вы, мадам?

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): (смущенно) Да-да, оставьте, я займусь этим…

КЛАРА: (механически ставит поднос на кофейный столик) При почечных коликах есть только одно лекарство…

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): О да, о да…

КЛАРА: Короче, я говорю это ради господина Девиньяка. Я господину Девиньяку только что рассказывала, что у меня есть подруга…

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Спасибо, Софи.

КЛАРА: Хорошо, мадам. (уходит)

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): (открывает дверцу шкафа, в шкафу Жюльен с запрокинутой головой, пытается остановить кровь из носа) Анри, это так опасно — ходить по дому! Вы должны покинуть мою спальню!

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): (оглушенный) Опасность миновала, Мари-Аньес! Больше вам нечего бояться…

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Послушайте, что я вам скажу, Анри! Ну-ка! (выталкивает его из шкафа, он ударяется запрокинутой головой о косяк).

РИШАР (Луи-Филипп Девиньяк): (входит) Софи! Софи! Никого нет дома! (кладет пальто и саквояж на письменный стол и садится к столику) Я так устал, это путешествие меня утомило.

В этот момент Жюльен, запрокинув голову, появляется в кулисе. Он понимает, что Ришар озадачен, но идет, будто ничего не произошло. Жюльена окликают из-за сцены партнеры, появляется рука и втягивает его за кулисы.

РИШАР (Луи-Филипп Девиньяк): Я не собирался вернуться так рано, но мои дела идут не настолько хорошо, как хотелось бы. Что такое! (звонит в колокольчик) Софи! Софи! Решительно, никого нет дома! (уходит)

КЛАРА: (входит) Простите, месье, я не могла прийти сразу же, потому что… Ах, он уже ушел! (напевая, берет пальто и кладет его на табурет рядом со шкафом).

РИШАР (Луи-Филипп Девиньяк): (входит, одетый в домашний халат) Здравствуй, Софи.

КЛАРА: Что, вам вроде уже полегчало, месье Девиньяк?!

РИШАР (Луи-Филипп Девиньяк): Да, лишь немного устал, вот и все. (берет папки из саквояжа)

КЛАРА: Ну да, точно, от этого всего так устаешь. (идет к столику за подносом с чаем)

РИШАР (Луи-Филипп Девиньяк): В самом деле, это так утомляет! (Садится, не глядя, к письменному столу — на дырявый стул, застревает в нем и не может встать)

КЛАРА К счастью, я приготовила вам этот целебный чай. Если позволите, месье Девиньяк… (обращается к нему и видит, что с ним не все в порядке) …единственное лекарство от чая с мятой — это почечные колики…

РИШАР (Луи-Филипп Девиньяк): (пытаясь освободиться) Почечные колики?

КЛАРА: (не сводя с Ришара глаз) О! Вы почти не притронулись к вашему чаю, месье!

РИШАР (Луи-Филипп Девиньяк): Я застрял!

КЛАРА: Вы не правы! Кажется, это поправимо! (освобождает его, отвешивая увесистый пинок по мягкому месту) Залпом, залпом! Допивайте, месье Девиньяк!

РИШАР (Луи-Филипп Девиньяк): (освободившись) Нет, спасибо, Софи!

КЛАРА: Как угодно месье (уходит)

РИШАР (Луи-Филипп Девиньяк): Какая странная девица… Почечные колики! (перед тем как сесть на другой стул, проверяет его надежность)

Но где же все-таки Мари-Аньес?.. Ах да! Эти серьги… Традиционное украшение… Их изготовил специально для меня один индийский ювелир. Надеюсь, жене они понравятся.

Ищет их в карманах, как предусмотрено, но не находит. После этого заглядывает в саквояж. В голосе чувствуется беспокойство

Ах да! Серьги… Традиционное украшение… Их изготовил специально для меня один индийский ювелир. Надеюсь, жене они понравятся.

(Никак не может их найти. Его охватывает паника. Он ищет их в пальто.) Ах да! Серьги! Жена их изготовила… специально для одного… индийского ювелира, надеюсь, они ему понравятся!

(Безрезультатные поиски. В отчаянье, он растерянно поворачивается к кулисам, оттуда спасительная рука протягивает ему футляр с серьгами)

Ах да! Серьги! Традиционное украшение… Их изготовил специально для жены один индийский ювелир, надеюсь, мне они понравятся! (вместо того, чтобы уронить, как предполагалось, серьги, он роняет футляр) О черт побери! Куда они завалились? (лезет под письменный стол)

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): (входит) Ах! Друг мой, что вы там делаете? Можете вылезать, никого больше нет, я вам уже говорила…

(Ришар выбирается из-под стола и застревает из-за своей больной поясницы. Удивлённая София повторяет) Друг мой, что вы там делаете? Можете вылезать, никого больше нет, я вам уже говорила… Друг мой, что вы там делаете? Можете вылезать, никого больше нет, я вам уже говорила…

Ришар в отчаянном усилии вылезает из-под стола. София, наконец, может продекламировать пресловутое «О боже, это мой муж», но Ришар обрывает ее

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): О боже…

РИШАР (Луи-Филипп Девиньяк): (обрывая ее) Здравствуй, моя дорогая! (Мрачный взгляд Софии. Во время следующей сцены Ришар едва скрывает боль в спине и держится прямо, будто проглотил оглоблю) Вас-то я и искал! Я хотел сделать вам маленький подарок, серьги с брильянтами, но они, к несчастью, закатились под бюро.

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Это вы?

РИШАР (Луи-Филипп Девиньяк): Да, это я.

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Но что вы там делаете?

РИШАР (Луи-Филипп Девиньяк): (Как робот, идет к кофейному столику, с трудом садится и наливает себе виски) Представьте себе, я вернулся раньше, чем предполагал. Мои дела идут не так хорошо, как хотелось бы. Но я не отчаиваюсь, я жду телефонного звонка из Австралии. Я надеюсь подписать контракт. А вы, моя дорогая, что нового у вас?

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Ничего, друг мой, ничего…

РИШАР (Луи-Филипп Девиньяк): А я устал и голоден как волк. Не знаете ли вы, что Виктор приготовил на ужин?

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Нет, друг мой, не знаю…

РИШАР (Луи-Филипп Девиньяк): Кстати, по поводу Софи, хм… Слышали бы вы, что за околесицу она только что несла!

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Да что вы! И что же она вам сказала?

РИШАР (Луи-Филипп Девиньяк): Она мне говорила что-то о чае с мятой и почечных коликах… Ей хотелось, чтобы у меня они были!

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Как это странно! (в сторону) Мне нужно найти Анри и предлог услать мужа из комнаты. (Ришару) Во время вашего отсутствия, друг мой, в оранжерее я высадила герань, цветы чудесны. Я бы хотела, чтобы вы их увидели, друг мой. (Шум дождя на протяжении 4 секунд. Ришар и София недобро смотрят в глубь зала, где за пультом сидит Нанар).

РИШАР (Луи-Филипп Девиньяк): Спешу, спешу, дорогая моя, но сначала позову Виктора… и Софи, попрошу их найти серьги… (пытается дотянуться до колокольчика)

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Оставьте, друг мой, я займусь этим.

РИШАР (Луи-Филипп Девиньяк): Спасибо, дорогая моя! (Он поднимается и хочет поцеловать Софии руку, как на репетиции, но из-за больной спину не может нагнуться. Кончается тем, что он просто похлопывает ее по руке) Я ненадолго, моя дорогая (Уходит. Входит Жюльен)

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Ах, боже мой, Анри! Наконец-то!

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Что происходит, Мари-Аньес? Я слышал мужской голос!

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Катастрофа! Муж вернулся из путешествия!

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Как?! Это невозможно!

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Возможно! Вы должны немедленно покинуть этот дом, бегите или я пропала!

КЛАРА: (из-за сцены) Прошу прощения…

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден) и СОФИЯ (мадам Девиньяк): А!!!

Жюльен бросается к бюро, но ударяется лбом об угол. В этот момент входит Клара

КЛАРА Я не могла прийти прямо сейчас, потому что…

Оглушенный Жюльен падает навзничь и ползет под стол. Обе артистки застывают. Неуверенно произносят свой текст.

КЛАРА: У него почечные колики?

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Да-да, это именно они!

КЛАРА: Все потому, что он не стал пить чай с мятой. Он к нему едва притронулся, поэтому его снова скрутило.

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Несомненно! Оставим месье Девиньяка отдыхать, Софи, он так устал.

КЛАРА: Да… Он устал!

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Он очень устал…

КЛАРА: (уходя) Он очень устал…

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Я тоже очень устала.

Обе уходят. Совершенно оглушенный Жюльен вылезает из-под стола

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): (продолжает, несмотря ни на что) Я не ошибся… Драгоценности здесь! (показывает серьги, найденные под письменным столом) Там настоящий клад!

Не глядя, обессиленно садится на дырявый стул. Застревает и проваливается все глубже, пока не касается пола ягодицами.

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): (входит, поражена увиденным, с трудом продолжает) Умоляю вас, Анри, бегите!

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Да, но… (Пытается освободиться)

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Умоляю вас, Анри, бегите!

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Да-да… (Жюльен при помощи рук отодвигается вместе со стулом в сторону)

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Умоляю вас, Анри, бегите! Бегите! (она опрокидывает стул вперед, и Жюльену удается освободиться)

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): (в зал) Можно ведь посидеть пять минут!..

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Берите ваши вещи и спешите, спешите… Давайте, бегите! (с силой толкает его в кулису. Шум бьющейся посуды. Жюльен появляется с другой стороны. Робер из-за кулис протягивает руку, хватает Жюльена за воротник и снова втаскивает в кулису).

Через несколько минут все кончится, моя честь будет спасена! Посмотрим, ушел ли Анри! (уходит)

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): (входит, все еще оглушенный) Никого! Воспользуемся этим! Мари-Аньес просила меня бежать, естественно, без драгоценностей! (осторожно скользит под бюро) Что это?! Странно, я не вижу двойного дна! (За кулисами слышен шум приближающихся шагов) Боже мой, я слышу шаги! (спешит к выходу с правой стороны) Ах! Муж! Бежим! (бросается влево) О! Снова муж! (кидается к авансцене — там яма. Пауза) Шкаф!

Жюльен влезает в шкаф. София и Ришар входят, маршируя по-солдатски, демонстрируя, что это раздавался звук их шагов.

РИШАР (Луи-Филипп Девиньяк): (с газетой в руках) Итак, это действительно звонок из Австралии, но я отправляюсь туда только через два месяца. Я надеюсь подписать контракт.

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Прекрасно! (в сторону) Все прошло гладко, Дюжарден ушел, я спасена. (Ришару) Луи-Филип, друг мой, на следующей неделе мы приглашены к Бергеронам. Мари-Одиль обещала, что там будет весь свет. Мне надо подумать над новыми нарядами.

РИШАР (Луи-Филипп Девиньяк): Мне доставляют огромное удовольствие визиты к Бергеронам! Это очаровательные и благородные люди! Не знаете ли вы, купил ли Леон дом на побережье в конце концов…

В этот момент падают двери шкафа. Внутри шкафа Жюльена, спокойно протирающий очки. Он ничего не замечает, пока не надевает очки на нос. Он удивлен и ничего не понимает. София и Ришар кажутся убитыми. Жюльен делает им знак, что ничего не случилось. После легкого приветствия он забивается в угол шкафа спиной к зрителям. Потом прячется за вертикальной стойкой — и теперь его прекрасно видно всем. София с трудом продолжает мизансцену, она направляется к выходу, Ришар прикрывается газетой.

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Нет, не знаю! Мари-Одиль из-за астмы предпочитает загородный дом.

В этот момент крышка шкафа рушится, слегка придавливая Жюльена.

РИШАР (Луи-Филипп Девиньяк): О да, у нее небольшие проблемы со здоровьем!

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): (спешит к выходу) Простите меня, Луи-Филипп, мне надо переодеться к ужину! (уходит)

РИШАР (Луи-Филипп Девиньяк): Конечно, дорогая моя!

Входит Клара. Потрясенно смотрит на происходящее.

КЛАРА: Вам подать аперитив сюда или в маленькую гостиную?

Выходит, не ожидая ответа.

РИШАР: Сюда, Софи! (зовет ее) Софи! Софи!

ЖЮЛЬЕН: (Ришару) Она ушла!

РИШАР (Луи-Филипп Девиньяк): Что ж, думаю, и мне пора переодеться к ужину.

Выходит, все еще прикрываясь газетой

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): (вылезая из шкафа с сумкой драгоценностей) Эврика! Сокровище было в шкафу! Ах! Браво, Дюжарден! Ты настоящий король джентльменов-грабителей! Теперь надо быстрее скрыться!

КЛАРА: (входит с револьвером в руке) Не двигаться!

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Ну нет, с меня хватит!

Жюльен уходит, Клара на секунду остается одна, растерянно смотрит в кулису. Жюльена выталкивают на сцену

КЛАРА: Не двигаться! Руки вверх! Считаю до трех, отдавай драгоценности!!

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Не кричите, только не кричите!

КЛАРА: (отважно) Вор! Вы злоупотребили доверием мадам. Я все знаю! Все видела! Вас застали на месте преступления!

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Может быть, мы договоримся, Клара…

КЛАРА: Отдавайте драгоценности, или я стреляю! (берет сумку) Кстати, нас не представили друг другу. Петер Вершюс, джентльмен… то есть джентльвумен-грабитель! Я несколько месяцев готовила это ограбление! Спасибо, Дюжарден! (показывает ему пистолет) Вот, держите! Он не заряжен! (в спешке ставит на бюро сумку с драгоценностями. Спохватывается, хватает сумку и кладет револьвер) Адье, Дюжарден! (уходит)

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Как! Он не был заряжен… (Делает вид, что стреляет — раздается настоящий выстрел. В ужасе идет к выходу, встречает перепуганного Ришара)

РИШАР (Луи-Филипп Девиньяк): (не сводя глаз с револьвера) Воры?! У меня здесь ничего нет, все в банке!

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): (тихо) Он заряжен, Ришар … Он заряжен… держи…

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): (входит. В сторону) Дюжарден! Я погибла!

София берет с каминной полки вазу. Жюльен поначалу не обращает на нее внимания, слишком занятый револьвером. Потом вдруг он понимает, что это сцена с вазой. Замечает краем глаза Софию, которая с недобрым видом подходит к нему сзади. Жюльен поворачивается к Ришару, тот в восторге. Жюльен понимает, что София сейчас его по-настоящему шарахнет вазой. С умоляющим видом смотрит на Ришара. София разбивает вазу о голову Жюльена. Он падает.

РИШАР (Луи-Филипп Девиньяк): Ах, Мари-Аньес! Вы спасли мне жизнь!

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): У меня не было выбора!

Потрясенная и изнеможенная София вешается на шею Ришару, тот корчится от боли в спине.

РИШАР (Луи-Филипп Девиньяк) : (кричит от боли) Ааааа, Мари-Аньес, что бы я делал без вас!?

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Без вас, Луи-Филипп, моя жизнь не имела бы смысла!

РИШАР (Луи-Филипп Девиньяк): Мари-Аньес…

Появляется всклокоченный Доминик, взгляд блуждает, в руках поднос с репетиции.

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Да, Луи-Филипп?

ДОМИНИК: (пошатываясь) Чай с мятой или с лимоном?

ЗАТЕМНЕНИЕ

КОНЕЦ