Перевод со староузбекского В. Державина
Портрет Алишера Навои.
Миниатюра Гератской школы. XV в.
О НИЗАМИ И О ХОСРОВЕ ДЕХЛАВИ
ОБ АБДУРРАХМАНЕ ДЖАМИ
[7]
ГЛАВА XIV
О СЛОВЕ
ГЛАВА XV
Несколько слов о том, что в слове содержание является его душой, а без содержания форма слова — тело без души
ГЛАВА XVII
ОПИСАНИЕ ДУШИ
ГЛАВА XVIII
ПЕРВОЕ СМЯТЕНИЕ
Исход души из мрака небытия и соединение ее с утром бытия
* * *
ГЛАВА XIX
ВТОРОЕ СМЯТЕНИЕ
О том, как душа, подобная птице, обладающей перьями Хумаюна, перелетела из цветка этого мира в небо — во мрак неизвестного мира ангелов
* * *
ГЛАВА XX
ТРЕТЬЕ СМЯТЕНИЕ
Нисхождение смятенного странника мрака мира ангелов в столицу государства тела
* * *
Миниатюра из рукописи XV в.
«Смятение праведных»
ГЛАВА XXVI
ТРЕТЬЯ БЕСЕДА
О султанах
ГЛАВА XXVII
Рассказ о султане и старухе
* * *
ГЛАВА XXVIII
ЧЕТВЕРТАЯ БЕСЕДА
О лицемерных шейхах
ГЛАВА XXX
ПЯТАЯ БЕСЕДА
О щедрости
ГЛАВА XXXI
Рассказ о Хатаме Тайском
* * *
ГЛАВА XXXII
ШЕСТАЯ БЕСЕДА
О благопристойности
ГЛАВА XXXIII
Рассказ о стыдливости Ануширвана [16]
* * *
ГЛАВА XXXIV
СЕДЬМАЯ БЕСЕДА
О воздержанности
ГЛАВА XXXV
Рассказ о юношах — нетребовательном и алчном
* * *
ГЛАВА XXXVI
ВОСЬМАЯ БЕСЕДА
О верности
ГЛАВА XXXVII
Рассказ о двух влюбленных
* * *
ГЛАВА XXXVIII
ДЕВЯТАЯ БЕСЕДА
О пламени любви
Миниатюра из рукописи XV в.
«Смятение праведных».
ГЛАВА XL
ДЕСЯТАЯ БЕСЕДА
О правдивости
ГЛАВА XLI
Рассказ о птице — лгуне-тураче
* * *
ГЛАВА XLII
ОДИННАДЦАТАЯ БЕСЕДА
О возвышенности звезд на небе знаний
ГЛАВА XLIII
Рассказ о встрече имама Фахра Рази и султана Мухаммада Хорезм-шаха в бане
* * *
ГЛАВА XLIV
ДВЕНАДЦАТАЯ БЕСЕДА
О людях Калама
ГЛАВА XLV
О том, как возвеличился Якут благодаря своему прекрасному почерку, высокому искусству калама и кисти
* * *
ГЛАВА XLVI
ТРИНАДЦАТАЯ БЕСЕДА
О тех, кто приносит пользу людям
ГЛАВА XLVII
Рассказ о том, как Айюб указал дорогу вору
ГЛАВА XLVIII
ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ БЕСЕДА
Жалоба о построении судьбы
ГЛАВА XLIX
Рассказ о том, как Искандар завоевал весь мир
ГЛАВА L
ПЯТНАДЦАТАЯ БЕСЕДА
О пьянстве
О ты, что в радость плотскую влюблен,
Невежества вином ты упоен.
Ты бражничаешь, дух живой губя,
Разгул и днем и ночью у тебя.
В твоем нутре всегда кипит вино;
Не ты кричишь — в тебе кричит вино.
Как хум, гордынею вскипаешь ты,
Что ты ничтожен — забываешь ты.
Ты говоришь, но речь твоя гнусна;
Как пена, на губах твоих слюна.
Ты позабыл о жизненном вине,
Ты позабыл и о последнем дне.
Когда неумолимый Азраил
Придет — что скажешь ты, лишенный сил!
Об камень бы тебя, как хум, разбить,
В осколки мелкие бы раскрошить!
Разбить бы вдребезги тебя давно
И по земле разлить твое вино!
Чтоб кровь твоя во тьму земных глубин
Ушла и превратилась там в рубин.
Ты пьешь вино, едва блеснет рассвет;
Но близок час: за все ты дашь ответ.
Идут года… Беспутства устрашись,
От своего безумья отрекись!
Изверженный из общества людей,
Посмешище ты уличных детей.
Как только пьяный выйдет из ворот,
В него кидает грязью всякий сброд.
Покамест держит пиалу рука,
Он пьет. А выбравшись из кабака,
О притолку ударясь головой,
Ои падает — с распутанной чалмой.
И, в лужу грязи окуная пос,
Он на прохожих лает, словно пес.
Хоть кажется ему, что все пустяк,
Но в нем слабеют мышцы и костяк.
Тропу домой никак он не найдет;
Он хочет пить и грязь из лужи пьет.
Ограду увидав, ломает он;
Обломками в людей бросает он.
Толпа детей швыряет вслед ему
Камнями, волоча его чалму.
Он поминутно падает, потом
Из грязи подымается с трудом.
И снова падает, и вновь встает,
Пройдет два шага, снова упадет.
Лежит в грязи, не помня ничего;
И лижут псы блевотину его.
Проспавшись, в час рассветной тишины
Он вновь стучится в двери майханы.
Найти чалму не в состоянье он.
Он был с деньгами — денег он лишен,
Его богато вышитый халат,
Как саван с мертвеца, ворами снят.
Кинжал его украли дорогой.
В одной он туфле. Туфли, нет другой.
Подол его рубахи и штаны
Разорваны, и мокры, и грязны.
Шатаясь, он по улице бредет
И вновь домой дороги не найдет.
Всем телом от озноба он дрожит.
Его тошнит, и все ему мерзит.
По переулкам пыльным бродит он,
Своей калитки не находит он.
Все, что не взяли воры у него,
Ночная стража оберет с него.
Ночная стража всюду такова,
Худая про нее у нас молва.
Давно ль он был богат, красив, хорош?
Но посмотри — на что теперь похож!
Весь в ссадинах, в грязи и синяках,
Он бродит, наводя на встречных страх.
Бредет, горя от жажды, изнурен,
Из-за беспутства радости лишен.
Нет на душе веселья у него,
Мучительно похмелье у него.
Как могут люди так себя забыть?
Как могут люди так себя губить?
Причин безумья знать мне не дано.
Безумцы есть; но ясно мне одно, —
Что всякий сей пригубливатель чар
Ответит — я, мол, рэнд и каландар.
Но этот рэнд о совести забыл,
Ее в постыдном пьянстве истребил.
Что нам о строчкогоне надлежит
Сказать, коль он себя бессмертным чтит?
Палач, что без убийств не может жить,
И собственных детей готов убить.
На розы не глядит навозный жук,
Когда помета множество вокруг.
Но углежоги — лицами черны,
А нет на них за черноту вины.
Сова угрюма, но среди руин
Ей кажется, что и она — павлин.
От пьянства — гибель тела и ума,
Так сель ломает стены и дома.
Ужасно буйство ливневой воды;
Спасенье в бегстве от такой беды.
С разливом бедственным сравню вино,
Мужей могучих валит с ног оно.
Живое тело — это дом души,
Храм — где бессмертный свет горит в тиши.
Все сокрушает ливневый поток,
Ломает и лачугу и чертог.
А пьянство неумеренное — тьма,
Гасящая бессмертный свет ума.
Коль на свечу хоть капля попадет,
Дрожащий огонек свечи умрет.
Но диво — винопийца день за днем
Привык свой светоч заливать вином.
Не только жар в мангале потушить,
Способен ливень и маяк залить.
Плеснув воды на тлеющий сандал,
Ты видишь — жаркий уголь черным стал.
Кто веселить себя привык вином,
В мрак погружает свой духовный дом.
Скажи: вино — огонь, что создал бес,
И может сжечь посев семи небес.
О смертный, ты на плоть свою взгляни,
С сухой соломою ее сравни!
Страшись, не затевай с огнем игру,
Иль кучей пепла станешь на ветру.
Вино, огонь родящее в крови,
Огнем геенны адской назови.
Прозрачно, чисто, как вода, вино,
Коварным обольщением полно.
Оно играет искристо, маня
Пленительным сиянием огня.
Четыре свойства у огня того;
Печальна участь пленника его.
Четыре элемента существа
На том огне сгорают, как трава.
Сгорают тело, чувство, разум сам,
Сгорают честь, и вера, и ислам.
Того огня ничем не потушить
И никакой водою не залить.
Ведь ливнями шумящий небосвод
Им порожденных молний не зальет.
Вот так же бурный дождь апрельских гроз
Не может погасить сиянья роз.
Но в том светильник жизни не зачах,
Кто искренне раскается в слезах,
И только эти слезы, может быть,
Способны пламя ада потушить.
Слеза мольбы на желтизне щеки
ильней потока яростной реки.
Кто плачет, полон веры и любви,
Слезу его жемчужиной зови.
У плачущих в раскаянье людей
Слеза любая жемчуга ценней.
Кто кается на людях, тем не верь:
Прощения для них закрыта дверь.
Неискренен в раскаянии тот,
Кто руку на святой Коран кладет.
Не верь ни воплям, ни потоку слез
Того, кто кается, страшась угроз.
Кто предан истине всем существом,
Не волен тот в раскаянье своем.
В душе всегда хранит он божий страх
На трудных испытаниях путях.
Пусть — по незнанью — он в грехе живет,
Раскаянье само к нему придет.
Несовершенство чувствуя свое,
Он плачет, истребляя бытие.
И, грозный счет ведя делам своим,
Рыдает он — отчаяньем томим,
Но, милостью небесной огражден,
Как золото из тигля, выйдет он.
Свет красоты бессмертной возлюбя,
Откажется от самого себя.
И он в своем раскаянье найдет
Неисчерпаемый исток щедрот.
Сам человек — что может сделать он,
Коль силой высшею не одарен?
Без помощи таинственной ее —
Увы — ничто раскаянье твое.
Под вечным светом очищай себя!
От вечной тьмы оберегай себя.
Молись, чтоб совести твоей скала
Всегда несокрушимою была.
Ведь совершенный сердцем человек —
Гора неколебимая вовек.
Друг! Не своим желанием живи,
А волею божественной любви.
ГЛАВА LII
ШЕСТНАДЦАТАЯ БЕСЕДА
Об алчных себялюбцах
ГЛАВА LIV
СЕМНАДЦАТАЯ БЕСЕДА
О временах года и возрастах жизни людей
ГЛАВА LVI
ВОСЕМНАДЦАТАЯ БЕСЕДА
О ценности жизни
ГЛАВА LVIII
Рассказ о красавице Чина
* * *
ГЛАВА LI
X
ДЕВЯТНАДЦАТАЯ БЕСЕДА
О бесподобном Хорасане и о прекрасном граде Герате
Воздвиг творец сияющих высот
И явный и не явный небосвод.
Он семь небес округлых сотворил,
Семью светильниками озарил.
Шесть — лучезарны, но седьмой средь них,
Как яркий факел среди свеч простых.
Три — в нижних сферах, три — огни высот,
А факел озарил четвертый свод.
Есть шесть небесных свеч; и все они —
От факела рожденные огни.
Тот факел перлом млечным назови,
Не перлом — солнцем вечным назови.
Султан семи небесных сфер — оно
Душою в тело неба внедрено.
На средней сфере неба свой престол
Султан светил блистающий обрел.
И поговорку вспомнить тут не грех,
Что «Дело среднее — важнее всех».
Как всем планетам путь указан свой,
Семь поясов имеет мир земной.
Меж ними вечная взаимосвязь
Во дни миротворенья родилась.
Но солнце ярче всех; оно идет
Эклиптикой, что делит небосвод.
Четвертый круг небес, что избран им,
Сравним с четвертым поясом земным.
Четвертый пояс средь земных широт
Блистает, как четвертый небосвод.
В науке измерения земли
Иклим четвертый «раем» нарекли.
И в нем — прекрасней всех подлунных стран —
Лежит благословенный Хорасан.
Четвертой сферы неба шире он,
Как свод седьмой, возвышен в мире он.
Его неисчислимы города,
И каждый город — яркая звезда.
Все города в тени садов густых;
Как ангелы и пери — люди в них.
Над Хорасаном горные хребты,
Как стены неприступной высоты.
А в недрах гор — сокровищ тайники,
К ним глубоко прорыты рудники.
Живые воды на степной простор
Бегут, шумя, с могучих этих гор.
Краса его долин светлей стекла —
Где водоемы, словно зеркала.
Его полям зеленым и садам
Завидует цветник небесный сам.
Цветет он, плодородием дыша.
Мир — это тело; Хорасан — душа.
Скажи: грудная клетка мира — он;
В груди Герат, как сердце, заключен.
Живое сердце, в похвале о нем,
«Султаном царства тела» мы зовем.
Ты свой Герат, исполнившись любви,
«Султаном стран вселенной» назови!
Он сердце мира и живет в сердцах;
Так в центре войск шатер свой ставит шах.
При виде шаха, радости полны,
Войска восторгом воспламенены.
Не грех, что полюбился он сердцам:
Герат — наш кров, наш отчий дом и храм.
Перо мое крылатое, спеши,
Красу его убранства опиши.
Ты свой Герат не градом называй —
Ирема светлым садом называй.
Окружность Хорасана велика:
Чтоб обойти его, нужны века.
Узор дорог бесчисленных его
Начертан кистью неба самого.
Здесь почва — мускус, урожай — двойной,
Страна обильна, словно рай земной.
В Герате башни крепостной стены
Долину озирают с крутизны.
Вокруг Герата главы снежных гор
Встают под небо синее в упор.
Неколебим гератских стен отвес,
Врата их — арки девяти небес.
А купола дворцов в лучах зари
Горят, как ангельские алтари.
Резьба блистает на стенах дворцов
Под бирюзою синих куполов.
Сквозь арки непомерной вышины
Пройти могли б небесные слоны.
Видны хребта земного позвонки
Во рвах; так рвы твердыни глубоки.
Как небо, крепость замка высока;
Над замком звезды неба, как войска.
Базары града знает целый свет,
Там дорогим товарам счета нет.
Там сколько бы добра ни покупать,
Во сто раз больше будут предлагать.
Шумят базары, чуть блеснет заря,
Неисчерпаемые, как моря.
Там блещут, как небесная река,
Стоцветные атласы и шелка.
А у заргаров радугой огней
Играют груды дорогих камней.
Ты на большом базаре городском
Заблудишься, забудешь обо всем.
На главную соборную мечеть
Нельзя без восхищения глядеть.
Столица — мир, мечеть в ней — мир другой,
Как в синей сфере неба — шар земной.
Его минбар уводит к небесам,
Туда, где Муштари сияет нам.
Ее михраб, серпом луны горя,
Прекрасен, как вечерняя заря.
Дворцы блистают дивной красотой
И в городе, и за его чертой.
Везде, куда пришлец ни поглядит,
Благоустройство дивное царит.
Из многих малых городов и сел
Возник Герат, как море, и процвел.
Названия кварталов и садов
Идут от ста названий городов.
О боже, боже! — Люди говорят,—
Храни всегда прекрасный наш Герат.
В нем два светила, двух планет светлей,
Как Млечный Путь, цветенье двух аллей.
Я там мечетей не сочту святых,
Смотрю с благоговением на них.
Там каждый хлеб, что бедным раздают,
Подобным солнцу люди назовут.
Там по утрам Корана каждый стих
Гремит, как хоры ангелов святых,
Там медресе, как медресе небес,
Ключи познанья и живых словес.
Строителям, сумевшим их создать,
Поистине присуща благодать.
Познанья жар в учениках горит,
У них учиться должен Утарит.
Возвышенные своды этих школ —
Как купола небесного престол.
Горит рассвет, блеснув из облаков,
В сверкающей эмали куполов.
И минареты дивной высоты
Красуются повсюду, как цветы.
Над ними пери легкие парят,
Обряд для нас неведомый творят.
Ты видишь — стая ангелов сошла
На их сверкающие купола.
Ты скажешь: минареты — строй колонн,
На коих трон аллаха утвержден.
На острых куполах серпы луны
Путь человека озарять должны.
Там муэдзин по лестнице крутой
Восходит ночью со своей свечой.
Движенье неба чередой полос
На куполах блестящих отлилось.
Мечети дивной красоты стоят,
Украшенные, как небесный сад.
Там голуби живут, как Джабраил,
Сложивший крылья у престола сил.
Войдя в мечеть, под исполинский свод,
Чистосердечно молится народ.
Пять раз на дню ты должен совершать
Намазы и пророка восхвалять.
Сады Герата! Каждый сад его
Прекраснее эдема самого.
И каждый сад — отрады полон он
Всем, кто трудом и зноем изнурен.
Там цветники всегда полны цветов,
Тропинки вьются между цветников.
Там шестигранные есть цветники
И восьмигранные есть цветники.
Там расцветает столько видов роз,
Что мне их сосчитать не удалось,
И садоводы знающие тут
Плодовые деревья берегут.
Вот так цветет, красуется Герат,
Земля услад, прекрасный сад отрад.
Там розы, обвиваясь вкруг ветвей,
Цветут среди мощеных площадей.
Там сотни птиц пернатых гнезда вьют
И день и ночь на сто ладов поют.
Журчанием арыков ночь полна,
Как пир отрадный бульканьем вина.
Журчанье вод и свежий шум ветвей
Велят на пир ночной созвать друзей.
Чертогами, пленяющими взгляд,
Художники украсили Герат.
На стенах роспись — чинские шелка,
В той росписи Мани видна рука.
А на твердыне замка сам Кейван,
Как страж, хранит Герат и Хорасан.
На юге город огражден рекой,
Она подобна небу синевой.
Взгляни на пузыри кипящих вод:
Любой из них, как бирюзовый свод.
А с севера — прозрачны и звонки —
Наш город орошают две реки.
Вода их вкусом слаще райских вод,
В них влагу жизни черпает народ.
Сады над ними, полные красы,
Под ветром шелестят, как речь Исы.
Предместья города среди садов —
Подобия цветущих городов.
Ни Самарканд с предместием любым,
Ни даже Миср богатый не сравним.
Продли, аллах, святого мира дни,
Герат от всех несчастий охрани!
Таким он не был двадцать лет назад —
Прекраснейший из городов Герат.
Столица и держава расцвели
По воле властелина сей земли.
Разумен, тверд во всех своих делах
Победоносный справедливый шах.
Ануширван — прославленный в былом —
Стал ныне бы его учеником.
Пусть в справедливости он преуспел,
Но светочем ислама не владел.
Закон, без света истины святой,
Негоден в управлении страной.
Забыто все… Лишь тем в столетьях жив
Ануширван, что был он справедлив.
Знай: справедливость громче славных битв
И выше догм, религий и молитв.
Султан, что справедливость утвердит,
Свой век бессмертной славой озарит.
Пока стоят земля и небосвод,
Пусть благоденствует любой народ.
Благоустраивай лицо земли,
Добру и справедливости внемли.
В твоих руках — народ и мир земной,
Не только этот — но и мир иной!
ГЛАВА LX
Рассказ о царе Бахраме
* * *
ГЛАВА LXI
ДВАДЦАТАЯ БЕСЕДА
Наставление царевичу Бадиуззаману
ГЛАВА LXIII
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
РАССКАЗ О РАБЕ
Миниатюра из рукописи XV в.
«Смятение праведных».