Чуть минуешь долину Исканий, и сразу
Дол Любви тебя примет, открывшийся глазу.
Знай: любовь—это светоч над миром нетленный!
Нет, не светоч, а пламень над всею вселенной!
2565 Люб в любви не любому, кто любит, огонь,
Лишь одну саламандру не губит огонь!
Отрешенность — вот признак любви настоящей!
Нужно стать саламандрою, в жаре горящей!
Одержимым любовью даруется пламя,
Им дано над свечою порхать мотыльками.
А красавицам мудрый обет незнаком:
Недоступно для бабочки стать мотыльком.
Пестрым бабочкам любо меж роз красоваться,
И красой перед взором детей похваляться.
2570 Любо ль им, как дервишам, в одежде посконной
Мотыльками лететь на светильник зажженный!
Хоть и ярок их крыльев наряд, все равно
Мотыльками гореть им в огне не дано!
Соловьем может зваться не каждая птица,
Не любая в пылании страсти спалится!
Кто в любви не горит, значит, он — не влюбленный,
Тот не любит, в ком нету души опаленной.
Для влюбленного радость — в любви себя сжечь,
Но любви не обучит и мудрая речь.
2575 Зданье сердца — спаленное страстью жилище,
Ведь дракон лишь дохнет и — кругом пепелище.
Сердце любящих чадом стенаний томимо, —
Где молельня огня — там кружение дыма.
Пламя молний любви все сжигает кругом,
Низвергая с небес опаляющий гром.
Кто любовью горит — до предела сгорает:
Как от молнии стог, его тело сгорает.
Души любящих страстью горят неподдельной, —
Страсть их сделала пламенной огнемолельней. [185]
2580 Если кто-нибудь в огнемолельню попал,
Как ему не сгореть среди огненных жал! [186]
Пламя страсти зажглось—не дано не спалиться,—
Что в огонь попадет, то в огонь превратится.
Шаг направишь к любви — и сгоришь в той округе:
Все сжигается пламенем в огненном круге.
Для скитальца любовь — не игра, не обман,
Это — в теле его огневой ураган.
И в любви пламенеть нужно снова и снова, —
Кто в огне — тот горит, нет исхода иного.
2585 Если с высей любви пламя молнии грянет,
Душу огненным валом захлестывать станет, —
Это пламя всю плоть твою бренную жжет,
Да не только ее— всю вселенную жжет!
Умереть — для влюбленных обычное дело,
Ради друга погибнуть — привычное дело.
ПРИТЧА
Асмаи брел паломником к божьей угоде
И увидел кусты на одном переходе. [187]
Там в кустах, между порослью роз молодою,
Был источник, журчавший живою водою, —
2590 Словно душу влюбленный в ту рощу принес,
И родник преисполнился струями слез.
Асмаи сел у речки в благом этом доле,
Чтобы сердце отмыть от печали и боли.
Отдохнув у источника, в благости светел,
Он поодаль приставленный камень заметил.
Там написано было: «Хиджазец, ответь,—
Как заветною тайной надежно владеть? [188]
От любви изнемогшим и хилым — что делать?
Если нет в них пристанища силам — что делать?»
2595 Асмаи тут же вынул перо и чернила,
И рука его быстро ответ настрочила:
«Кто в сей бездне взыскует чистейший исток,
Да не явит он миру бесстыдства порок!»
Написавши на камне те речи, пошел он,
Со стоянки своей в путь далече пошел он.
А назавтра, бредя той же самой тропою,
Он опять тот же камень узрел пред собою.
Видит — к надписи, сделанной им лишь вчера,
Вновь приписан ответ тем же бегом пера:
2600 «Если этот влюбленный, бедою убитый,
Непорочен, но страсть свою держит сокрытой.
Если страсть и любовь его мучат сурово,
Если сила терпенья иссякнуть готова,
Но жива в нем мечта единенья, — как быть?
Если нет от беды избавленья, — как быть?» [189]
Асмаи удивлен был той гибельной речью
И тотчас навострил он перо к красноречью. '
Он писал: «О горящий любовным обетом, ,
Я тебе уж давал наставленье об этом.
2605 Если слушать совет тебе страсть не дает,
В жаре страсти умри, вот и делу исход!»
Злой ответ написав, бессердечный советчик
Стал подальше ходить от злокозненных речек.
Целый день он скитался далеко оттуда,
А наутро пригнал туда снова верблюда, —
Дай, мол, я от страдальца ответ посмотрю,
Дал ответ мне бедняк или нет, — посмотрю!
Видит — близ родника распростерся несчастный,
Бездыханный от пыток любви своей страстной.
2610 Он недвижно распластан и немощен телом,
И следа нет румянца в лице помертвелом.
Разрывается сердце от вида его,
Знать, сгубили и страсть и обида его!
Так с размаху о камень ударился лбом он,
Что и лоб был разбит, да и камень проломан!
Он повис над водой головою разбитой,
Был окрашен родник его кровью пролитой.
Вот какой был написан страдальцу наказ:
Лишь прочел он слова — и погиб в тот же час!
2615 Он сберег свою душу от тягот разлуки,
Но любовь привела его к гибельной муке.
Как узрел Асмаи тяжкий рок сей юдоли,
Сто шипов его сердце пронзило до боли.
И одежды порвал он, и сбросил чалму,
И за. злобный совет было стыдно ему.
Не случалось с ним более тяжкого горя,
Горько-горько рыдал он, стенаньями вторя.
И печаль ему сердце на части разбила,
И его погребла под землею могила.
2620 Словно в битве за веру, сразил его рок
И в кровавый халат, будто в саван, облек.
О Фани, вот таков путь любви отрешенный, —
Если жить невтерпеж, то умри присмиренный.
За кончину, что послана промыслом бога,
Дать и сто тысяч жизней в отплату — не много!