Фамильные ценности

Нэб Магдален

Инспектор карабинеров Гварначча расследует похищение графини Брунамонти, в прошлом известной американской модели. Оказывается, Оливию Брунамонти похитили по ошибке. Настоящей целью бандитов была ее дочь Катерина, за которую мать выложила бы любые деньги. Но дочь отказывается заплатить выкуп за мать, тем самым подписывая ей смертный приговор. Она считает себя и брата истинными аристократами, которым по праву принадлежит фамильное достояние, хотя их мать основала дом моды и на честно заработанные деньги выкупила семейное гнездо — палаццо Брунамонти, отдав долги мужа, гуляки и транжира. Гварначча рискует жизнью и карьерой, пытаясь спасти Оливию.

 

1

— Я постараюсь рассказать вам все, но, боюсь, что обрывки моих воспоминаний — не совсем то, что вам нужно. К тому же у меня отняли часы. А поскольку я ничего не видела и не слышала, я часто теряла связь с реальностью, теряла минуты, дни, даже недели.

Хорошо помню, как все началось, наверное, потому, что в те первые дни тысячи раз прокручивала в голове произошедшее, пытаясь понять, что мне следует делать, как поступать. Я обдумывала и переосмысливала события, представляла, что мне удалось убежать. Мысленно звала на помощь — и кто-нибудь в это время оказывался рядом, меня выходил встретить Лео — он иногда так делал. Я представляла множество различных вариантов, но это ничего не меняло ни в настоящем, ни в том, что случилось в ту ночь. Я вышла прогуляться с Тесси вокруг квартала. Дул ледяной ветер. Помню, как он завывал, под его порывами с крыш падала черепица, хлопали и скрипели неплотно закрепленные ставни. Тесси, как обычно, тянула за поводок. Не понимаю, как ей удается так стремительно бегать, быстро-быстро перебирая крошечными лапками… Они пинали и били ее, пока она не захрипела… Не хочу об этом говорить.

Я вернулась на площадь, толкнула дверь… затем — провал.

В темноте, прямо перед носом, я увидела что-то похожее на вращающуюся лопасть вентилятора, и тут же мир закружился вместе с ней. Меня тошнило, не хватало воздуха. Сильно пахло хлороформом, мне казалось, что я в больнице, прихожу в себя после операции. Я почувствовала, что сейчас меня вырвет, но, должно быть, опять на какое-то время потеряла сознание.

Конечно, для вас это важно, но я не знаю, как долго пробыла в забытьи. Очнулась, лежа между передними и задними сиденьями машины, уткнувшись лицом в коврик. Рот и нос были забиты пылью и ворсинками. Я ощущала, что машина едет прямо и быстро, скорее всего, по автостраде. Меня чем-то укрыли, наверное, кожаной курткой, от нее исходил отвратительный запах пота и чего-то прогорклого и сального. Я испытывала удушье и хотела отбросить ее, но руки оказались связаны за спиной.

— Я задыхаюсь! Снимите с меня это, я не могу дышать! — закричала я, тут же получила жестокий удар по ребрам и почувствовала, как кто-то поставил на меня ноги. Я попыталась поднять голову. — Дайте мне дышать! Пожалуйста!

Меня пнули в голову, и неизвестный голос произнес:

— Очнулась, сука.

Я услышала какую-то возню, потом меня дернули за волосы и голос сказал прямо в ухо:

— Никогда, никогда не указывай, что я должен делать. Слышишь? Ты не в своем паршивом дворце. Здесь приказываю я, поняла?

— Да…

В шею уперся ботинок, мне оттянули голову назад и заклеили рот широким куском пластыря, сильно прижав его. Потом меня швырнули обратно на пол и еще плотнее укутали вонючей курткой. Я запаниковала. Во рту было полно грязи, из-за пластыря приходилось еще глубже вдыхать невыносимое зловоние. Я не смогла сдержаться и закричала, вернее, попыталась, но крик, бесполезный и причиняющий боль, застрял в горле.

Голос с переднего сиденья, но не со стороны водителя, взревел:

— Ты что, козел, делаешь?

— Я заклеил ей рот. От этой сучки слишком много шума.

— Ты, придурок! Сними немедленно! Сними! Если ее вырвет после хлороформа, она задохнется.

Я слышала, как Тесси заскулила, а потом завизжала, когда ее ударили.

Пальцы, теребящие пластырь на моем лице, мерзко пахли табаком. Я замерла. Несколько волосков оторвалось вместе с пластырем, было очень больно, и я заплакала. Они продолжали перебранку и не обращали на меня внимания. Мужчина на переднем сиденье был в ярости.

— Без моего разрешения дотрагиваться до нее не смей! Здесь за товар отвечаю я!

Я пыталась счистить зубами с языка и выплюнуть песок и пух, дышала через рот, стараясь хоть так избежать запаха затхлого пота. Рука онемела, но я не шевелилась, боялась, что боль вернется или ботинок вновь ударит по ребрам.

Я все еще находилась словно бы в полусне от хлороформа, но не могла позволить себе вновь впасть в забытье, хотя это, возможно, облегчило бы страдания. Ощущение удушья, темнота, неспособность двигаться — все это приравнивало сон к смерти. Я решила вести себя тихо и молчать, чтобы не давать повода себя бить, и постараться по звукам определить, куда меня везут. Тишина. После ссоры из-за пластыря они замолчали. Да и чего, собственно, я ждала? Что они скажут: «Смотри-ка, мы сворачиваем туда-то и туда-то?»

Подо мной миля за милей мчалась дорога. А сверху тяжелым грузом давило молчание. И запах. Я даже подумала: «Какая нелепость, такого просто не может быть. Нет, это всего лишь кошмар. Один из тех ночных кошмаров, когда невозможно пошевелиться. Надо лишь подождать, скоро эти люди исчезнут, и я проснусь в реальном мире».

Я почувствовала, что мы съехали с хорошей дороги, машина некоторое время подпрыгивала и кренилась на ухабах и наконец остановилась. Поездка закончилась, но кошмар не прекратился. Когда они выкинули меня наружу, в холодную ночь, я порадовалась, что надела на прогулку с Тесси пальто и удобные меховые ботинки…

Простите… Пожалуйста, не обращайте внимания. Это ведь даже не плач, просто выходят наружу скопившиеся боль и напряжение. Плачет мое тело, а не я, если вы понимаете, что я хочу сказать. Вы же понимаете, да? Можно одновременно и плакать, и смеяться — это просто физическая реакция. Сейчас-то я могу чувствовать себя счастливой, правда?

А потом они забили ногами Тесси насмерть, один из них поднял ее тельце и отбросил куда-то в сторону.

Мы шли пешком. Я ничего не видела. Было совершенно темно. Плотная, тяжелая, гнетущая темнота, которая притупляла ощущения и не позволяла держать равновесие. Ледяной ветер толкал и мотал меня из стороны в сторону. Тот первый переход не был долгим. Через подошвы я чувствовала, что иду по камням и песку, затем по мягкой земле и большим каменным плитам с пучками травы на стыках. Через какое-то время дорога пошла вверх. Руки по-прежнему были связаны, и я с трудом сохраняла равновесие, темнота не позволяла ориентироваться. Один раз я споткнулась, не смогла удержаться и врезалась в мужчину, идущего впереди. Он выругался и так сильно пнул меня в щиколотку, что не спасла даже толстая кожа ботинка; боль была такая резкая, что я пошатнулась и упала. Меня подняли за волосы со словами:

— Вставай, графиня. Шевелись! Поднимаясь, я поняла, что мне срочно нужно в туалет, вероятно, то был результат наркоза и холода. Я не могла терпеть ни секунды:

— Мне надо в туалет.

Они оттолкнули меня немного в сторону:

— Давай!

Пальто мешало, надо было еще расстегнуть сбоку молнию на брюках.

— Я не могу! У меня руки связаны!

Они освободили мои руки, но — поздно. Ноги уже были мокрые. И ледяные. Я подумала: «Я не смогу этого выдержать. Меня сломает именно это, а не удары по ребрам». Но взбираться на холм было так тяжело, что я вынуждена была сосредоточиться лишь на том, чтобы не упасть. От усилий мокрые ноги согрелись и, кажется, даже начали подсыхать. Знаю, это звучит странно, даже немыслимо, но среди всего того ужаса и унижений я поддразнивала себя, вспоминая, как взрослые обычно говорят детям: «Что же ты штанишки сначала не сняла?», — и мне захотелось хихикнуть. Наверное, это просто сказалось нервное перенапряжение. Дети. Я так по ним соскучилась. Когда я их увижу?

Ночь мы провели в пещере. Меня заставили долго ползти, прежде чем мы оказались там, где можно было сидеть или стоять на коленях. Но даже стоя на коленях, я упиралась головой в свод.

— Пошарь справа от себя. Там матрац. Я нащупала и почувствовала его запах.

— Заползи на него и ляг на спину. Теперь протяни руку за голову.

Там лежали пластиковая бутылка с водой, пластмассовое подкладное судно, рулон туалетной бумаги.

— Теперь дай мне правую руку.

Я почувствовала, как вокруг запястья защелкнули наручники, цепь от них протянули вдоль левой ноги и обмотали вокруг щиколотки, заперли еще раз и протянули куда-то в глубь пещеры, где, судя по звуку, прикрепили к металлическому крюку или скобе на стене. Но зачем так туго? Что могла я сделать, даже будь она немного свободнее? Куда я могла уйти? Не было никакой необходимости так затягивать.

— Левую давай.

Он что-то положил мне на ладонь, холодное, мокрое и тяжелое, словно мертвое. Я вздрогнула. Он сжал мою руку и подтолкнул ко рту, его пахнущие никотином пальцы оказались прямо у носа.

— Ешь, — приказал он.

Это было мясо, наверное, вареная курица, мокрая и скользкая, от нее сильно несло чесноком. Я вегетарианка, но в тот момент я понимала: лучше не спорить. Это лишь приведет к побоям и вызовет очередной поток оскорблений. Кроме того, у меня нет выбора — я должна есть все, что дают, если хочу выжить. Я откусила от холодной, скользкой мякоти и заставила себя жевать. Прожевала два куска, но проглотить не смогла. Пыталась, но во рту пересохло, и попытка чуть не вызвала рвоту.

— Извините, пожалуйста. Не могу проглотить. Это не из-за еды — она очень хорошая, — наверное, из-за хлороформа. Я просто не могу глотать. Простите.

Как будто на званом обеде кто-то отказывается от добавки: «Что-то не хочется, но право же, это великолепно, нет, в самом деле…» Возможно, мне еще долго не предложат ничего другого, но здесь я была бессильна. Он заставил меня выпить немного воды. Я не смогла открыть бутылку одной рукой (позднее научилась поворачивать пробку зубами), поэтому он открыл сам. Я взяла бутылку — хотя одной рукой даже с этим было трудно справиться, бутылка была из мягкого пластика и полная, — лишь бы не чувствовать запаха никотиновых пальцев.

И тут мне пришло в голову: странно, но Никотиновые Пальцы был со мной в пещере один. Где водитель и человек с переднего сиденья, заявивший, что он главный? Ушли? Вероятно, да. После того как я попила, он повозился вокруг немного и убрался, не сказав ни слова. Я слышала шорох и шуршание одежды, пока он полз к выходу. Я осталась одна, напряженно прислушиваясь, страшась, что один или все они вернутся, снова будут бить, могут изнасиловать меня, пока я в цепях, могут обнаружить мою позорно мокрую одежду, почувствовать этот мерзкий запах, как я ощущаю их вонь. Наверное, я пролежала так не один час, пока не поняла, что они не вернутся. Никто не вернется. Это навсегда. Они могут не спешить требовать выкуп. Если я останусь лежать здесь, связанная, не нужно рисковать и носить мне еду. Меня никто никогда не найдет.

Я не плакала. Думаю, плачут для того, чтобы привлечь внимание, получить помощь и утешение, как вы считаете? Поэтому плачут младенцы. Они не могут ни ходить, ни говорить, не могут попросить еду, если голодны, переодеться в сухую одежду. Они могут только плакать, но они точно знают, что кто-нибудь непременно придет. Я ощущала себя младенцем — все детские проблемы налицо: мне было холодно, одиноко, я была мокрой и голодной. Слегка все-таки всплакнула, но скоро перестала. Зачем?… Никто не придет. Никто не услышит. Меня похоронили заживо, а жизнь шла своим чередом.

Я не возражаю против смерти вообще. Мы все умрем. Но я хочу умереть достойно, чтобы о моих останках позаботились. Хочу, чтобы пришли попрощаться друзья, чтобы могила была усыпана цветами. Как правило, человек не думает о смерти, но, если вынуждают, как это случилось со мной, надо позаботиться о том, как умрешь. Это последнее, что мы совершаем, и конец должен соответствовать тому, что мы сделали в жизни. Знаете ли, у меня было много времени для размышлений, но, хотя вы так терпеливо слушаете, это явно не то, что вам необходимо. Я замерзла… У вас есть еще одеяла? Они ведь из тюрьмы? А впрочем, мне все равно, ведь и я — бывшая заключенная. Благодарю вас.

Та ночь показалась мне самой длинной. Я совсем не спала — сохранялось ощущение, что сон подобен смерти. Если мне суждено умереть в этой пещере, лучше бодрствовать. Я буду изо всех сил стараться жить, даже в цепях, в темноте. В конце концов, мозг продолжает работать, а еще говорят, что смерть от голода не мучительна — ослабеваешь так, что уже ничего не чувствуешь.

Что меня действительно угнетало — это темнота. Полная темнота. Дело не только в недостатке света, а в том, что тьма поглощает тебя, от нее не уйти, она будто живая. Через какое-то время начинаются видения, мозг что-то изобретает, потому что не получает ни малейшей информации. Вокруг танцуют какие-то светящиеся червячки, появляются странные призрачные фигуры, вырастают до невероятных размеров. От них некуда бежать. Абсолютная тишина тоже играет злые шутки, она заставляет придумывать звуки, голоса — что угодно, лишь бы заполнить пустоту.

Я попыталась успокоиться, подумать о своей жизни и попрощаться с ней. Наверное, я пыталась восстановить утраченное чувство собственного достоинства, но это было невозможно, мысли путались, изводили и смущали. К тому же я задыхалась. Как велика эта пещера? Сколько еще воздуха в ней осталось? А вдруг они завалили вход? Смерть от удушья — это худшее, что я могла вообразить. Я не страдаю клаустрофобией, но вот плавать долго, например, не могу: боюсь задохнуться, если опущу лицо в воду. Сын всегда смеялся, что, когда я плаваю, голова храбро торчит вверх, словно у утки, и часто передразнивал, двигаясь за мной и копируя движения.

Именно страх перед удушьем заставил меня двигаться, я села, опираясь на левую руку, и стала ощупывать пространство вокруг. Это помогло; оказалось, я в силах преодолеть всепоглощающую темноту заключения с помощью рук. Я могла дотронуться до стены пещеры позади, там, где стояла вода и все остальное, могла дотянуться до потолка, но впереди и вокруг меня было пусто. Я подалась вперед и ощутила слабый поток воздуха. Если есть доступ воздуху, значит, может проникать и свет.

Я отползла обратно на матрац и легла, чтобы подумать. Немного успокоилась. Мысли изгнали видения, порожденные немой темнотой. Любые действия, простое ощупывание неровных поверхностей успокаивали. Я смогла даже воспользоваться судном, держа его, довольно неловко, левой рукой, потом отодвинула судно подальше и взяла бутылку с водой. Это было нелегко, вода пролилась на матрац, но я справилась, мне удалось немного попить. Хотя я замерзла, во рту было горячо и сухо, как при лихорадке, и я испытала такое наслаждение, словно это было прекрасное белое вино. Я пила, чтобы чем-то занять себя, но обнаружила, что меня действительно сильно мучает жажда после длительного перехода и долгих часов страха. Пила с удовольствием и из-за вкуса воды, и из-за того, что она означала. Если меня бросили умирать — зачем оставлять воду? Да и судно тоже, и туалетную бумагу?

Если вам трудно понять, как много может значить крошечный глоток воды, то, конечно, еще труднее поверить, с каким нетерпением я ждала возвращения похитителей. Я сама с удивлением осознала это, когда забрезжил рассвет. Сначала я заметила слабое очертание собственной руки, потом призрачные тени камней вокруг, огромную металлическую скобу, к которой меня приковали, выход. В пещере не было по-настоящему светло, но, если я могла различать все эти предметы, значит, снаружи был солнечный день. Ощутив прилив энергии, я передвинулась за матрац и плоским камнем нацарапала кое-что на стене. Лео поймет, и это убедит его, что писала именно я. Царапала низко, чтобы можно было прикрыть небольшой кучкой камней. И тут услышала голос от входа.

— Лежать! — приказал он. Я оцепенела.

— Ложись на матрац лицом вниз!

Я повиновалась, и кто-то вполз в пещеру. Я услышала, как что-то резали и рвали.

Меня приподняли, на оба глаза прилепили по большому пластырю, закрепив их длинной широкой липкой лентой от виска к виску. Это был не Никотиновые Пальцы. Я узнала голос человека, который кричал в машине: «Я отвечаю за товар!» Попыталась дотронуться до его рук — их размер дал бы мне представление о его росте, — но он ударил меня так, что я упала лицом на матрац.

— Не пытайся корчить из себя сыщика! И не шевелись, пока тебе не позволят. Если расчувствуешься, не советую плакать: под пластырем будет жечь так, что завизжишь.

Они знали свое дело. Он расковал меня. Я хотела повернуться и растереть запястье и лодыжку, но не посмела.

— Становись на четвереньки и ползи за мной.

Я поползла. У входа кто-то вытянул меня наружу и поставил на ноги. Порыв ледяного пронизывающего ветра, уныло завывавшего вокруг, чуть не затолкал меня обратно. Я ощущала огромное пространство, окружавшее меня, запах снега и даже под пластырем чувствовала ослепительный свет.

— Ах ты, мать твою!

— И что же теперь делать?

— Заткнись! Да заткнись же ты!

Главный сердился и, пожалуй, даже паниковал. Я легко узнала его голос, но не была уверена насчет второго, который спросил: «И что же теперь делать?» Возможно, это водитель. Во время поездки он молчал. Флорентийский акцент, сильный и грубый.

— Вы ошиблись, да? Вам ведь нужна не я: недостаточно богата…

Оплеуха.

— Закрой свой поганый рот! Дай левую руку. — Я протянула руку. — Потрогай это, я сказал, пощупай! И не висни, чтобы помочь себе. Просто держись за него, когда идешь. Если он остановится — ты останавливаешься тоже. Когда он трогается — ты за ним. Пошевеливайся! — Он ткнул меня чем-то, похоже, дулом ружья.

Я ощупала грубую парусину рюкзака, который нес впереди главный. Постаралась сделать, как мне велели, и шла, легко прикасаясь к рюкзаку левой рукой. Снег хрустел под ногами. Я знала, что мы где-то очень высоко: не только из-за снега, но и потому, что жалобный вой ветра раздавался снизу, а не сверху. Мы двигались по очень узкой каменистой тропке, которая круто обрывалась справа. Ботинки не подходили для такой грубой дороги, и я постоянно спотыкалась о камни, торчавшие из жесткого наста. Как я могла сохранить равновесие, только лишь дотрагиваясь до рюкзака? Я сразу же врезалась в идущего впереди человека и услышала: «Не висни на мне, сука!» Меня отпихнули и сильно ударили в спину.

— Иди сама! Не тяни за рюкзак и не пытайся, падая, схватиться за кого-нибудь из нас или получишь по морде этим. — Он ткнул дулом ружья мне в щеку, затем вернул мою руку на рюкзак. — Шагай!

Честное слово, я упала совсем не нарочно! Но я промолчала, опасаясь очередного удара. Я хотела поговорить. Хотела спросить, зачем они делают это со мной. Я недостаточно богата. Почему на моем месте не оказался кто-то действительно состоятельный, кто никогда не боролся, кому все далось легко? Возможно, таких людей они имеют право ненавидеть и наказывать. Но не меня, не меня! Я хотела рассказать им, как бедна я была, как много и тяжело работала, чтобы мои дети ни в чем не нуждались. Неужели я не заслужила хотя бы несколько лет покоя между нищетой и достатком? Как глупо и смешно, что меня похитили раньше, чем я рассчиталась со всеми долгами!

Но я не осмелилась произнести все это вслух. Какой смысл? На меня уже повешен ярлык «богатая сука», и я останусь с этим ярлыком для успокоения их совести. Это правда, клянусь. Вы и представить себе не можете, какие проповеди читали они мне неделями, какие оправдания находили для своей жадности и жестокости.

Так что я предпочла идти молча. От ходьбы тело под теплым пальто взмокло, но голова и особенно уши ужасно мерзли. Я больше не чувствовала рук — а должна была держаться за рюкзак. Мне было не до разговоров. Я старалась хоть время от времени согревать одну руку в кармане, но тут же теряла равновесие и соскальзывала с тропинки, ощущая всем телом пропасть. Каждый раз, когда я спотыкалась, меня ругали и били. Мы шли целый день и, кажется, все время вверх, ни разу не остановившись для отдыха. Я знала, что они нервничают и боятся. Что-то было не так. Что могли значить их слова, когда они рассмотрели меня при свете утра? Возможно, я была права: они совершили ошибку и похитили не того человека. Возможно, они проведут меня по кругу, заметая следы, и в конце концов оставят где-нибудь недалеко от жилья. Я не видела их лиц и не смогу их опознать. Значит, им ничто не угрожает.

Не останавливаясь, шедший за мной человек потянулся через меня, достал из рюкзака своего товарища пластиковую бутылку с водой и вложил мне в правую руку.

— Давайте остановимся, — попросила я, — боюсь упасть.

— Шагай!

Я глотнула немного воды, но желудок взбунтовался, я поперхнулась, и вода потекла по подбородку. Я ведь так давно ничего не ела. Он дал мне ломтик черствого хлеба и кусок пармезана. Это было вкусно, особенно сыр, соленый и твердый. Но желудок отказывался принимать что бы то ни было, и я не сумела проглотить ни кусочка. Я пыталась, я поверить не могла, что психологическое состояние может так влиять на главные физиологические потребности. Разве не должно быть все наоборот? В конце концов я просто оставила прожеванную пищу во рту и ждала, пока она совсем размокнет и стечет капля за каплей по пищеводу. Проделала так шесть или семь раз, пока все не съела, и, когда предлагали, старалась пить больше воды. Надо беречь силы. К тому времени я была уверена, что они ошиблись и отпустят меня. Я приказала себе подчиняться им во всем: едва касалась рюкзака левой рукой, еще ниже опустила голову и нащупывала дорогу ногами, стараясь не споткнуться, чтобы не разозлить их, а главное — чтобы не пораниться, ведь мне придется довольно долго идти одной, когда меня освободят.

Я остановилась, когда остановился Рюкзак. Я слышала, как удаляются по тропинке его шаги, — он отошел по нужде. Второй приставил мне ружье к спине. Не знаю, куда, по его мнению, я могла убежать, — я покорно стояла, опустив голову, до возвращения Рюкзака. Тот вновь встал впереди меня, Ружье вернул мою руку на прежнее место и тоже отошел по нужде. И только тогда я поняла, что с нами нет Никотиновых Пальцев. Я подала знак, что тоже хочу в туалет.

— Садись прямо здесь. Слева.

Справа все еще обрывался круто вниз склон — можно было упасть. Я прикрывалась пальто, изо всех сил стараясь не шлепнуться и не намочить полы. Ничего не видела, но чувствовала себя ребенком, который, хотя ему уже невтерпеж, боится уколоться о шипы, обжечься крапивой, порезаться осколком. Однако вокруг не было ничего, кроме короткой колючей травы, припорошенной снегом, да ледяного ветра, пробиравшего до костей.

От одной мысли, что меня освободят, в голове прояснилось и мозг начал бешено работать. Мы, должно быть, взбирались на холм или гору, и все это время обрыв был справа от нас — значит, мы не меняли направления. В таком случае, это было не просто движение по кругу. Я решила, что мы обогнем холм, в какой-то точке повернем назад, пройдя достаточно долго, чтобы сбить меня с толку, и спустимся вниз. Можете представить мою радость, когда мы стали снижаться. Я была права!

Они намеревались избавиться от меня. Я хотела кричать от восторга! Произошла ошибка, сегодня я буду дома, приму горячий душ, устроюсь в углу дивана рядом с Лео и Катериной. Посмотрю телевизор, смогу позвонить друзьям, позвонить Патрику! Возможно, он уже прилетел, если сел на первый же самолет из Нью-Йорка сразу после того, как узнал… Знает ли он? Моя кровать, моя любимая спокойная комната. Происходящее не имеет значения. Это ошибка. Это скоро кончится.

Рюкзак остановился. Вот оно! В ожидании инструкций я воображала, что недалеко дорога, может быть, заправочная станция или какой-нибудь придорожный супермаркет. Представляла, что скажу людям, чтобы они не подумали, что я сумасшедшая, ведь я появлюсь ниоткуда, даже без мелочи на телефон. Возможно, в газетах еще ничего не писали… Как долго я отсутствовала? Мне кажется, прошли недели, но…

— Здесь?

— Из винтовки давай, а не из этой пукалки.

В ушах зазвенело, сердце бешено заколотилось. Это был голос Рюкзака. Они не собираются меня отпускать, они меня убьют. Но паники я не почувствовала. Внутри не было ничего, кроме огромной волны печали. Я подняла лицо к небу, пусть и не видя его. Ружье стукнул меня по голове, а Рюкзак произнес:

— Давай!

Какая-то возня, передернули затвор. Я ждала, опустив голову. Грянул выстрел. Что-то чиркнуло по лицу и упало возле ног, затем еще и еще раз.

Треск выстрелов все еще звучал в голове, когда вдалеке эхом прозвучал ответный. Рюкзак сказал:

— Все нормально.

Ружье положил мою руку обратно на рюкзак и толкнул меня в спину:

— Шагай.

Они не убили меня. И не отпустили. Они подали сигнал и получили ответ. И если они сигналили выстрелами, значит, мы в такой глуши, так далеко от какой бы то ни было цивилизации, гостиниц, жилья, что они могли ничего не бояться. С виска капала кровь, возможно, от удара пистолетом.

Кошмар продолжался.

Дорога изменилась, идти стало труднее. Долгое время мы пробирались через невысокий колючий кустарник, и я слышала, как Рюкзак орудовал мачете, иначе нам бы и шага не удалось сделать. Последняя часть пути оказалась самой тяжелой. Вероятно, это было место настолько плотно заросшее кустарником, что в нем был прорублен туннель. Пришлось несколько часов ползти. Нестерпимо болели спина и ноги, непривычные к такой нагрузке и неудобной позе. Шипы царапали голову, лицо, руки, колени. Глубоко в ладони застряла заноза. Пришлось остановиться.

— Пожалуйста, мне надо посмотреть…

— Заткнись. Двигайся, — прозвучало в ответ на мою просьбу шепотом, как обычно. Словно из боязни. Почему? Сначала они стреляют из винтовок, потом шепчут. Чего им здесь бояться? Я избавилась от впившейся в ладонь острой веточки, оставив колючки торчать, и мы двинулись дальше.

Вскоре я почувствовала, что Рюкзак остановился. Наверное, мы выбрались на открытое пространство. Ружье толкнул меня вперед, другая пара рук подхватила, сковала мои запястья цепью и посадила на землю под дерево. Цепь натянули, обвили вокруг ствола, и я почувствовала запах нового человека — затхлый жирный запах мясной лавки (это одна из причин, по которым я не ем мяса).

Скрип шагов удалился, я сидела тихо как мышь и прислушивалась. Я не могла ни видеть, ни прикасаться к предметам, поэтому мозг был занят исключительно звуками. Сначала голоса звучали приглушенно. Наверное, они не хотели, чтобы их слышали, но началась перебранка, и я различила сардинский акцент. Я не понимала смысла, но, похоже, оказалась права: Ружье и Рюкзак боялись людей, которые ждали их здесь. Когда спор прекратился, я услышала, как Ружье и Рюкзак уходят, с треском продираясь через туннель в кустарнике.

Кто-то приблизился и начал разматывать цепь. Освободившимися руками я стала растирать онемевшие запястья. Но цепь вновь сковала — на этот раз лодыжку, послышался щелчок замка.

Голос прошептал:

— Повернись направо и встань на четвереньки. Я уже научилась быстро повиноваться, чтобы избежать побоев. Колени и руки нестерпимо ныли после туннеля, однако я не протестовала. Эти новые люди могли быть еще более жестоки.

— Ползи вперед. Перед тобой палатка. Влезай внутрь и ложись. Не вздумай хвататься за шест, чтобы встать, — все рухнет. — Это говорилось шепотом, но не из страха, как делали Рюкзак и Ружье, а чтобы изменить голос.

Я разозлилась: не настолько я глупа, чтобы тянуть за шест. Все же, заползая в палатку, нечаянно его задела и немедленно получила жестокий удар в зад. Должно быть, он был в тяжелых ботинках — острая боль пронзила и без того измученное тело. От несправедливости слезы выступили на глазах, и их тут же словно огнем обожгло, я стала хватать ртом воздух. А ведь меня предупреждали. Я пыталась проглотить слезы и обратить обиду в злость. Я не тянула за шест. Это была не моя вина. Как бы я ни старалась все сделать правильно, они все равно бьют меня. Я легла в палатке и услышала, как он тоже вползает внутрь.

— Снимай ботинки, — услышала я, подчинилась, хотя сделать это было непросто. — Дай левую руку.

Цепь натянулась, щелкнул второй замок, и запястье оказалось прикованным к лодыжке. Мясник — вот он кто! Я ненавидела его за то, что он бил меня без причины и цепь стянул гораздо туже, чем это было необходимо, — запястье нестерпимо болело. Умоляла его снять обжигающий пластырь с моих глаз, но он отказался. Почему? Мы находились в такой глуши, что они не боялись стрелять из ружей. Как могла я убежать? Я сидела в палатке, понятия не имела, где нахожусь, а на них наверняка были лыжные маски.

Казалось, он прочел мои мысли — как часто он делал это раньше? — и прошептал:

— Можешь сделать это сама. Я обрадовалась, что он не прикоснется ко мне.

Затаила дыхание, с ужасом подумала о бровях и ресницах и оторвала длинную верхнюю полосу. Потом приподняла уголок одного пластыря. Боль — странная штука. Все дело в том, во имя чего ее испытываешь. Ведь женщины удаляют волосы на ногах горячим воском, а мука деторождения может совершенно истощить силы. А вот жестокое обращение или пытка превращают те же мучения в невыносимые. Когда я наконец сорвала пластыри и обнаружила на них свои брови и ресницы, то поняла, что, если хочу выжить, должна пересмотреть свое отношение к боли.

Как я и ожидала, Мясник был в черной лыжной маске — крупный человек, заполнивший собой маленькую палатку.

Он прошептал:

— Все, что тебе нужно, — позади тебя. — Выбросил мои ботинки наружу, вылез сам и застегнул молнию палатки.

Я осталась одна и осторожно села, стараясь не шуметь. Мне велели лечь, но сейчас, когда они меня не видели, я слегка осмелела. Поискала часы, но, должно быть, их сняли в машине, пока я лежала без сознания. В палатке, маленькой и низкой, даже сидеть можно было лишь посередине. На полу валялись спальный мешок и старая диванная подушка в цветочек. Я взяла подушку и понюхала. Всю жизнь я была чрезвычайно чувствительна к запахам. Еще ребенком возвращалась домой от друзей и спрашивала: «Мама, почему в доме Дебби так странно пахнет?» — «Чем пахнет?» — «Не знаю… Мне не понравилось». — «У каждого дома свой запах». — «У нашего нет». — «Есть. Ты просто привыкла и не замечаешь».

А дом Пэтси пах теплыми пирогами и глаженым бельем. Мне это нравилось.

От подушки исходил всего-навсего запах пыли. Какое счастье! Ведь мне же на ней спать. Сзади, как и сказал Мясник, лежала куча вещей: восемь рулонов туалетной бумаги в упаковке, дюжина пластиковых бутылок с водой, дешевые тонкие бумажные полотенца. Рядом со мной, справа, находилось судно и начатый рулон туалетной бумаги.

Снаружи донесся какой-то шум. Я затаила дыхание и прислушалась. Похоже, они рубили и таскали сучья. Треск наверху заставил меня поднять голову. Я поняла, что палатку маскируют кустарником. Несомненно, они и себе готовили тайное убежище. Звуки раздавались совсем близко, и мне показалось, что они расчищали небольшую площадку. Когда шаги приблизились к палатке, я легла. Палатку открыли.

— Ползи сюда.

Рука втолкнула внутрь оловянный поднос. На нем лежали хлеб и, к моему ужасу, остатки курицы. Рюкзак и Ружье захватили ее с собой! Невероятно, но я ощутила вину. Богатая стерва. Даже если бы я не была вегетарианкой, обглоданный кусок вчерашней курицы я выбросила бы без раздумий, а в тяжелые времена пустила бы в суп или ризотто.

Несмотря на стыд и стремление выжить, съесть эту гадость я не смогла. Желудок протестовал, у меня началась отрыжка. Боясь наказания, я поступила, как ребенок: разломала холодную скользкую курицу и спрятала в куске туалетной бумаги. Потом взяла толстый ломоть черствого хлеба и начала его рассасывать, запивая водой. Что мне оставалось делать?

Показавшаяся ненадолго рука потянула поднос, и голос прошептал:

— Умойся, вытрись бумажным полотенцем и передай поднос сюда.

Я воспользовалась случаем, зубами вытащила занозы и промыла самые страшные царапины. Вода приятно холодила руки. Лишь когда поднос исчез, я сообразила, что могла бы выбросить спрятанные куски курицы вместе с бумагой, но было уже поздно.

— Воспользуйся судном и выставь его наружу. Потом залезай в спальный мешок. Шевелись, у нас еще много работы.

Я поступила, как мне велели. Застежка палатки опустилась.

Влезть в спальный мешок оказалось очень непросто. Мне удалось засунуть туда скованную ногу, однако пальто мешало забраться внутрь. После долгих стараний я сняла пальто, влезла в мешок и положила пальто сверху. Молния открылась, и судно впихнули назад. Меня так измучили борьба со спальным мешком и дневной переход, что я сразу заснула.

 

2

Кто-то схватил мою ногу через спальный мешок и начал грубо трясти. Я проснулась, смутно понимая, где нахожусь. Мысли путались. Запахи палатки, ноющие конечности… Но почему же мне так тревожно? Я же в отпуске, в кемпинге… Затем волнение переросло в страх. За стенками палатки что-то непрерывно происходило: там что-то рубили и перетаскивали.

— Выбирайся из спального мешка и давай вперед, — произнес кто-то громким шепотом.

Молния на входе в палатку слегка приоткрылась. Стоял день, а значит, мне не позволят выйти наружу. А мне очень-очень надо, иначе как я смогу… Я с трудом выбралась из мешка и, сидя, передвинулась к выходу:

— Послушайте! Вы здесь? Мне необходимо в туалет.

Раздался смех. Смеялись двое.

— Возьми судно. Да пошустрее. Я пришла в ужас:

— Но я не могу! Лежа с этим не справиться.

— Выставь ноги наружу.

Слава богу, они собираются вернуть мне ботинки! Я высунула ноги из палатки, и на них немедленно обрушился удар — били палкой или черенком лопаты. Они громко смеялись. Я закричала и тут же втянула ноги обратно.

— Сказано тебе — в горшок!

Очень непросто воспользоваться подкладным судном, если свободна только одна рука, а мышцы одеревенели и болят после вчерашнего перехода. Я вспомнила о том, что произошло накануне, и о пещере, но тогда все было иначе, не было такой нужды. А сейчас мною овладел страх перед запахом собственных экскрементов, перед неминуемым наказанием за какую-нибудь случайную, непреднамеренную ошибку. Хорошо хоть здесь много туалетной бумаги…

— Ну, ты закончила?

— Да.

— Выставь горшок наружу.

Я положила сверху на свою кучку чистую туалетную бумагу и выставила судно наружу, напряженно ожидая, что они снова начнут отпускать колкости, накажут меня. Некоторое время ничего не происходило, затем судно втолкнули обратно. Оно было вымыто и пахло дезинфицирующим средством.

Молния расстегнулась, в проеме возникла голова в черной лыжной шапочке, закрывающей лицо.

— Двигайся ближе. Опусти голову.

Я передвинулась вперед и опустила голову, замерев от ужаса. Кто-то вполз внутрь. Должно быть, он был некрупный: мне даже почти не пришлось посторониться. Новый маслянистый запах. Наверное, от волос. Он дотронулся до моего лица. Пальцы были маленькие, костлявые, с острыми жесткими ногтями. Лис. Он натянул мне на голову вонючую лыжную маску так, чтобы отверстие для глаз оказалось сзади, и подвернул снизу, освобождая рот. В нос попали длинные грубые волокна шерсти.

— Пожалуйста… пожалуйста, не закрывайте мне нос! Я задыхаюсь.

— Заткнись. — Он выполз из палатки.

— Двигайся вперед. — Уже другой голос. Я переместилась к входу. — Держи. Осторожно. Если прольешь, больше не получишь.

Он взял мою левую руку, соединенную цепью с лодыжкой, и вложил в нее жестяную чашку, сунув в правую ложку, а потом направил в еду.

— Это кофе с молоком и хлебом.

Я попыталась выловить хлеб, но это оказалось невозможно, и он был вынужден мне помогать. У него были большие теплые руки, и, когда он поднес ложку к моему рту, я ощутила приятный запах свежесрубленного дерева. Возможно, это он рубил сучья и ветки. Может быть, он лесоруб?

— Поторопись, у нас еще много дел.

Он быстро кормил меня теплыми размокшими кусочками хлеба — я едва успевала глотать. Неужели вот так, на бегу, мы кормим и детей, заставляя их быстро-быстро все съесть, потому что сами спешим — на работу, к телефону, в туалет? Мы считаем, что они начнут непрерывно, не делая пауз, глотать, а они протестуют: проливают, роняют еду, стучат ложкой. Я не протестовала. Есть не хотелось, зато по крайней мере эта еда легко глоталась. Я старалась от него не отставать. Он поднес миску мне ко рту, и я выпила остатки.

— Назад в палатку! И вытри рот. Можешь снять маску.

Молния опустилась. Я с удовольствием сняла маску и высморкалась. Потом прислушалась к тому, что делалось снаружи, к шепоту.

Молния вновь поднялась. По запаху я узнала Мясника и съежилась от страха.

— Подвинься, я должен кое-что достать.

Я отшатнулась от огромной черной лыжной маски. Он протиснулся мимо меня и из дальнего угла палатки извлек голубой полиэтиленовый пакет с запасами. Еще не совсем разогнувшись, он вдруг застыл. Когда я увидела, на что он смотрит, сердце чуть не выпрыгнуло из груди. Наверное, я заснула с куском хлеба в руке — верх спального мешка и пол были усеяны крошками. Черная голова повернулась ко мне, он отбросил пакет в сторону. Спрятаться было некуда. Я могла лишь заслонить лицо свободной рукой.

— Дрянь! Мерзкая грязная сука! — Каждое слово сопровождалось ударом по голове.

Он схватил меня за волосы и подтянул к себе. От него несло жиром и затхлым запахом крови. Я перестала дышать.

— Не фиг делать из нас слуг! Привыкла, что за тобой всю жизнь убирают грязь какие-нибудь ублюдки. У нас это не пройдет! Нам и так приходится выносить за тобой дерьмо…

— Это не моя вина! — не выдержала я. Какой смысл в покорности, если тебя все равно бьют? — Вы сами привезли меня сюда и приковали! Я могла бы сходить в лес. Это не моя вина!

Казалось, сейчас он меня убьет, но в это мгновение в палатку просунулась другая черная голова.

— Что происходит? — спросил Лесоруб.

— Ничего. Выйди отсюда. Я все сделаю сам. Что сделает?

Голова исчезла. Мясник пнул меня ногой:

— Убери здесь все до крошки, мразь!

Он выбрался наружу, а я принялась счищать крошки бумажным полотенцем, смоченным минералкой. Ясно, что Мясник хотел меня ударить, потому что думал, что я богата или еще почему-то, — он всегда найдет оправдание. Глупо оправдываться: это все равно не поможет, а я скована и беспомощна. А может, он злится, потому что другие с ним не согласны? Я вспомнила тех двоих в машине.

«Без моего разрешения дотрагиваться до нее не смей! Здесь за товар отвечаю я…»

Кто же отвечает за товар тут? Чтобы это понять, надо взять себя в руки. Если они хотят получить за меня деньги, я нужна им живой. А между тем я могу умереть от чего угодно: от удара по голове, от какой-нибудь инфекции, от пищевого отравления. Я должна играть по их правилам, иначе погибну. Я надеялась, что главный здесь — Лесоруб, ведь именно он приказал Мяснику выйти из палатки.

Застежка поднялась. Появилась голова в черной лыжной маске. Я сразу узнала Лесоруба.

— Подвинься, я должен войти. — Он протиснулся мимо и лег на правый бок, лицом ко мне.

Было слишком темно, чтобы разглядеть его глаза в узкой прорези шапки. Это был мускулистый, крупный, но не толстый мужчина. Голос его звучал молодо. На боку — кобура с пистолетом.

— Ляг на бок, я должен заклеить тебе глаза.

— Нет! Прошу вас, не надо. Здесь так темно, и я обещаю не выглядывать…

— Успокойся. Это в твоих же интересах. Если ты никого не увидишь, ты не умрешь.

— Но я же все время в палатке. К тому же я понятия не имею, где мы находимся, а вы всегда в масках.

— Знаешь, как противно все время ходить в маске, так что лучше не рисковать. Да и для тебя безопаснее.

Он открыл пластиковый пакет, который достал Мясник, и начал отрывать широкую полосу марли.

— Лежи спокойно, черт возьми! — Теперь он на меня орал.

Я ведь лежу спокойно, почти не дышу. Почему же он кричит? Со мной столько времени говорили шепотом, что крик меня напугал, однако его злость была неестественной.

Затем он шепнул:

— Поверь, так безопаснее. Придержи-ка эту ткань на глазах.

Он положил мне куски марли на оба глаза, и я придерживала их, пока он резал пластырь — по одному куску на каждый глаз, потом наклеил широкую ленту от виска к виску, затем выше, ниже, снова по глазам. Сильно прижал, облепляя нос. С каждым последующим слоем мне казалось, что я слепну сильнее и сильнее, хотя это было невозможно, я ничего не видела уже после первого.

— Предупреждаю — не трогай их! Даже не прикасайся!

Я не пошевелилась. «Почему он кричит?» — думала я, а вслух произнесла:

— Обещаю, я…

Он приложил палец к моим губам и прошептал:

— Если почувствуешь, что повязка сползла, скажи мне. Если кто-то заметит, что ты пыталась отодрать ее или приподнять, у тебя будут неприятности. А сейчас — уши.

Я ужаснулась. Быть и глухой, и слепой — этого я не перенесу. Я боялась сойти с ума, а не того, что он собирался делать. Наверное, подумала я, он просто вложит в уши вату и залепит пластырем. Я почувствовала, что он шевельнулся.

— Положи голову мне на колени. — Он подвинул меня к себе, и я легла, свернувшись, как он велел. Я услышала, как открылась палатка.

— Держи. Ты должен использовать эти. Мясник. Я ощущала себя в безопасности: от Мясника меня защищала спина Лесоруба.

— Эти вставлять нельзя, забери. Ей не выдержать боли, хочешь, чтобы она рехнулась? Мы с ней тогда не справимся.

— Босс приказал.

— Ладно, давай сюда.

Молния опустилась. Лесоруб вплотную придвинул ко мне лицо, я чувствовала его кожу. Шапочки, закрывающей лицо, на нем не было.

— Пощупай-ка. — И он положил мне что-то на ладонь. — Знаешь, что это такое?

— Да. — Я тут же поняла, что это: резиновые затычки для ушей, которыми пользуются ныряльщики.

— Я не их тебе в уши засуну, а то умрешь от боли, но ты должна сделать вид, что это именно они, ясно? С ними бы ты не услышала ничего, ни-че-го. А теперь лежи спокойно.

Я повиновалась. Он начал запихивать мне в правое ухо кусок ваты все глубже и глубже, пока от нестерпимой боли я не дернула головой.

— Не дергайся. Это вата. Или хочешь резиновые затычки?

Я снова замерла. Он продолжил, пока, казалось, не завинтил тампон прямо в мозг. Потом выудил что-то из сумки и щелкнул зажигалкой. Пауза.

— Не шевелись. Я залью вату горячим воском со свечи. Если дернешься — обожгу, сама будешь виновата.

Закапал воск. Пш-ш-ш… пш-ш-ш… ш-ш-ш. В голове волнами прокатывался мягкий шум, как от камня, брошенного в пруд. Следующий слой ваты и вновь мягкое шуршание, словно морские волны набегают на берег и отступают. Пш-ш-ш… пш-ш-ш… пш-ш-ш… И еще вата, и снова воск…

— Повернись.

— Пожалуйста, не надо… Я больше не напрягалась, я чувствовала себя слабой и беспомощной как ребенок и заплакала.

— Не плачь! У тебя же пластырь на глазах!

Я об этом совсем забыла, и сейчас глаза, щеки и виски под пластырем горели, как от кислоты.

— Повернись. Дыши глубже, тогда успокоишься.

Теперь он засовывал вату мне в левое ухо, придерживая меня за шею, чтобы не дергалась. Пш-ш-ш! — снова воск. Когда работа была завершена, я оказалась в совершенно другом мире. Я должна научиться жить в темноте с двумя огромными морскими раковинами вместо ушей, с неизменными, настойчиво бьющими волнами прибоя в черной ночи. Откуда-то из глухого мрака невидимая рука дотянулась до моей, и ниже, чем шум волн, прозвучал голос Лесоруба:

— Дай руку. Это кольцо придется снять. Кольцо Патрика! Мое любимое украшение.

— Пожалуйста, не надо! Ну прошу вас, только не кольцо!

— Это для твоего же блага. Вот увидишь. А сейчас запомни, где тут все лежит. Справа судно и туалетная бумага. Вода и бумажные полотенца сзади, за головой. Я сниму замок у тебя с руки, так будет легче. Пальто слева. Залезай в спальник и полежи на спине, пока не успокоишься. Цепь я ослабил. Мы будем сковывать запястье только на ночь и освобождать утром.

Ну и что? Для меня теперь всегда ночь. И что может значить утро? Я вспомнила сегодняшние крошки хлеба и спрятанные куски курицы.

— Послушайте! Вы еще здесь? — Голос грохотал в голове. Я чувствовала себя морским чудищем. — Прошу, послушайте меня…

Я вела себя, как нашкодивший ребенок, который вынужден признаться в содеянном, но я должна была ему сказать: от курицы надо было избавиться — сама я теперь ее не найду.

— Я должен идти. Много дел. Остальные вернутся с минуты на минуту…

— Выслушайте меня! — Значит, остальных сейчас нет! Я должна заставить его помочь мне. — Я кое-что завернула в туалетную бумагу — это где-то справа.

Он нашел. Я забралась в спальный мешок, а он, приблизив лицо, сказал:

— Палатка должна быть чистой. Это для твоего же блага.

Здесь все было для моего блага.

— Хочешь, чтобы крысы пришли? Знаешь, что они делают, когда человек спит? Они мочатся на него, потому что моча — обезболивающее, а потом отгрызают кусок, а ты продолжаешь спать. Я видел, как они такое делали с лошадьми. Палатка должна быть чистой. И не переживай из-за тех двух придурков. Они перетрусили до смерти, потому что привели нам тебя вместо твоей дочери и теперь пытаются объясниться с боссом. Они успокоятся. А ты пока полежи перед обедом.

Отдыхать перед едой. Соблюдать правила гигиены. Все для моего собственного блага.

Я лежала неподвижно, однако пылающее лицо и несмолкающий шум в голове не позволяли отдохнуть. Лишь одно отвлекало внимание от боли — Лесоруб признался, что произошла ошибка. Она не была связана с нашим финансовым положением, как я предполагала. Сейчас на моем месте могла бы оказаться Катерина: именно она обычно выгуливает Тесси по вечерам и у нас с ней одинаково длинные волосы.

Подумать только, годами Катерина уговаривала меня сделать стрижку, уверяла, что это более подходящая для моего возраста прическа, что она придаст мне шик и элегантность. Но я носила длинные волосы с пятнадцати лет, поэтому так и не решилась постричься. Сейчас я благодарила Бога за это.

Красивая двадцатилетняя девушка не сумела бы защититься от их похоти, а на меня они едва ли позарятся. У Катерины никогда не было продолжительных романов, и, хотя она не упоминала об этом, возможно, она оставалась девственницей. Похищение могло разрушить ее будущее. Она такая хрупкая. Любая мать предпочла бы страдать сама, лишь бы уберечь своего ребенка. А я всегда была сильная. Если возможно сохранить жизнь, я ее сохраню.

Я уже поняла, что, несмотря на непрекращающийся прибой в голове, ясное и спокойное сознание помогает утишить боль. За это надо благодарить Лесоруба. Еще одно мое открытие — временами он остается один. Я должна постараться определить, когда они уходят и приходят. Когда он один, можно попробовать с ним поговорить. Стараясь не задавать вопросов. Надо заставить его понять, что я не так богата, как они, вероятно, думают, но выкуп за меня заплатят.

Всю сознательную жизнь я боролась, оберегая себя и детей от нищеты, и вот к чему привела моя борьба. И все-таки сейчас я просто хотела жить.

Я должна есть и казаться покорной, чтобы убедить их — или хотя бы Лесоруба — позволить мне покидать палатку ненадолго каждый день размять ноги. Можно попытаться разминать мышцы лежа — я делала такие упражнения во время беременности. Неподвижность приведет к непроходимости кишечника, а это может иметь роковые последствия.

Я расслышала звук расстегивающейся молнии. Сейчас он напоминал низкое шелестящее жужжание, словно ткань строчили на машинке, но все-таки я по-прежнему могла его слышать. Я вовремя вспомнила, что должна делать вид, будто совершенно глуха, ведь я не знала, кто это был. Кто-то вцепился в мою ногу через спальный мешок и затряс. Я села. Меня схватили за руку, дернули, и я рухнула вперед. Решив, что должна двигаться к выходу, я постаралась как можно быстрее выбраться из мешка, хотя цепь на щиколотке сильно замедляла движение. Я на ощупь пробиралась вперед на коленях, кто-то ударил меня по руке так, что я задела шест палатки, потом ударил снова. Они считают меня такой же идиоткой, как они сами? Я и так понимала, что нельзя трогать шест. У входа меня заставили сесть и вытянуть ноги перед собой. Было очень холодно. Не помешали бы меховые ботинки, но я не решилась попросить.

Холодный жестяной поднос поставили мне на ноги, а правую руку поднесли к еде. Маленькая цепкая лапка Лиса. Теперь, когда я слепа и глуха, я могла есть, наполовину высунувшись из палатки, чтобы не напачкать внутри снова. Большое облегчение для меня. Я почувствовала ломоть черствоватого хлеба и кусок сыра пармезан. Как можно это проглотить без воды и без аппетита? В руку мне вложили горлышко бутыли с вином. Боясь пролить, я с трудом глотнула, откинув голову. Вино было кислое и крепкое. Мне не понравился его терпкий грубый вкус. По клочкам соломы на бутылке, пахнущим уксусом и старым вином, я поняла, что вино домашнее.

Это напомнило мне о нашем летнем домике в Кьянти. Мы приносили соседям бутылки, они наполняли их и затыкали старыми корковыми пробками. Здоровое деревенское вино не может навредить желудку и позволит справиться с сухой пищей. Но с черствым хлебом сладить было невозможно. Когда я широко открывала рот, острая боль в ушах становилась невыносимой, и я не могла отгрызть ни кусочка. Он был слишком твердый, чтобы раскрошить его пальцами.

Что-то холодное и острое скользнуло по тыльной стороне правой кисти. Я замерла. Хлеб забрали и вернули разрезанным на две части. Нож скользнул вдоль горла. Лис. Я чувствовала его запах. Он дразнил меня и играл со мной, однако я оставалась безучастной, понимая, что в противном случае он постоянно будет так забавляться. Просто сидела совершенно безжизненно и, когда Лису надоело, принялась есть — крошечными кусочками, запивая маленькими глотками вина, которое облегчило болезненное пережевывание.

Поев, дотронулась до земли и почувствовала под рукой плоский ковер из веточек и сухих листьев.

Снега не было, и я решила, что это расчищенный подлесок. Где-то здесь должна быть вторая палатка или другое убежище — для похитителей. Их бурная деятельность, недовольство большим количеством работы, вероятно, связаны с тем, что надо было замаскировать все срубленными кустами, чтобы нас не могли заметить с воздуха.

Цепь на лодыжке, тугая и тяжелая, все еще была прикреплена к стволу дерева. Я отставила поднос в сторону и ждала, не решаясь двигаться, пока мне не позволят. Ноги замерзли, я глубоко вдыхала чистый свежий воздух и прислушивалась. Ничто не проникало через шум в голове, и, когда меня подтолкнули, я с удовольствием заползла обратно, в тепло спального мешка.

Поскольку меня только что накормили, я решила, что сейчас день. Он тянулся бесконечно — болезненное, ничем не заполненное время без звуков и изображений. Я должна научиться жить внутренним миром, вызывая из памяти сохранившиеся там звуки и картинки. Я должна научиться не плакать, есть по необходимости, даже не чувствуя голода, притворяться, что я не слышу того немногого, что могу слышать, не реагировать на намеренные издевательства, мириться с болью и неподвижностью и не сойти с ума. И быть пассивной — а ведь я всегда была такой энергичной. Всегда полагала, что я — боец, а сейчас опустила руки. Если я хочу выжить, я должна оставаться спокойной и просто существовать.

В тот день я долго размышляла о доме. Известили ли они полицию и карабинеров? Знают ли дома, что со мной произошло? Знает ли пресса? Я вспомнила, как мы переживали из-за показа в Нью-Йорке. А теперь вот новые тревоги. Дети могут вновь оказаться нищими. У нас нет выбора — только заплатить, сколько сможем. Как я могла допустить такое? За несколько секунд наша жизнь была пущена под откос. Что мне следовало предпринять, чтобы не позволить этим совершенно посторонним людям разрушить наш мир, который я так заботливо создавала и думала, что могу контролировать?

Монотонно текли минуты, время словно остановилось, но вот я почувствовала, как меня снова трясут за ногу. Теперь я точно знала, что делать. Вновь повторился весь ритуал: тот же поднос, уже порезанный хлеб, сыр, кислое вино.

Вернувшись в палатку, я начала готовиться ко сну. От того, что мне удалось справиться с сиюминутными трудностями, я почувствовала даже некое удовлетворение.

Я втянула за собой цепь в спальный мешок. Застегнула его. Расправила в ногах пальто и, все еще сидя, протерла лицо и руки бумажными полотенцами, смачивая их минеральной водой. Каждое доведенное до конца действие было маленькой победой. Отпила немного воды из бутылки, стараясь не пролить, — это далось легче, чем прежде: бутылка наполовину опустела. Привычное действие — глоток воды перед сном — успокаивало. Я подтянула пальто повыше, постепенно влезая в спальный мешок, легла на бок — и едва смогла проглотить готовый было вырваться крик, резко повернулась на спину, ловя ртом воздух. До сих пор я не решалась прикоснуться к ушам, боясь причинить себе боль, и даже не подозревала, насколько велика эта каменно тяжелая конструкция. Когда я случайно повернулась набок и легла на ухо, неописуемая боль пронзила мозг насквозь. Разве можно спать на спине, в постоянном страхе нечаянно повернуться?!

Меня накрыла волна бешенства и ненависти к этим людям — тяжелая, как камень, жесткая, как затычки в ушах, как повязка на лице. Будь они прокляты за жестокость к человеку, не сделавшему им ничего плохого! Если мне удастся освободиться, я найду способ их уничтожить. Будь я сильным мужчиной, убила бы каждого из них голыми руками!

Зашелестела застежка. Я тихо лежала, ненавидя того, кто приближался ко мне, кто бы он ни был. Его лицо нависло над моим, тяжелый удар обрушился на пакет за моей головой. Голос прокричал:

— Это научит тебя помалкивать! — Затем я расслышала шепот, достигший слуха, будто сквозь подводный мир: — Что ты вытворяешь! Ты не должна шуметь, иначе они наклеят пластырь тебе и на рот!

— Ухо… Я повернулась набок.

— Значит, не поворачивайся. Говорил я тебе, лежи на спине. — Еще удар по пакету.

— Хватит! — умоляла я.

Они были рядом, и для них он делал вид, что избивает меня.

— Я не могу спать на спине и боюсь ночью случайно повернуться.

— Не повернешься. Точно тебе говорю. Лежи спокойно и уснешь, понимаешь?

— Да.

— Мне надо идти. — Я ощутила легкое прикосновение к голове и расслышала: — Спокойной ночи.

Он выскользнул из палатки, застегнул молнию. Я осталась одна. Этот человек сковал меня, лишил слуха и зрения, низвел до состояния животного в угоду собственной жадности. Но он сказал «спокойной ночи» и будто снял камень с моей души. За эти слова я простила ему все. Двух человеческих слов оказалось достаточно, чтобы вернуть мне жизнь и надежду. Злость покинула меня, тело расслабилось. Я испустила глубокий влажный выдох, сотрясший грудь, словно я умирала. Однако я не умирала. Я получила первый урок. Я плакала без слез.

 

3

В маленьком кабинете царила тишина. Ветер с гор завывал за закрытым окном, запутывался в кронах кипарисов, время от времени слышался треск разбивающегося цветочного горшка или грохот незакрытой ставни. Отопление еще не отключили, но ледяной пронизывающий воздух давал о себе знать даже в массивном каменном здании Палаццо Питти. В солнечных флорентийских садах и среди блестевшего на темных северных горах снега прятались желтые и фиолетовые крокусы. Над столом неподвижно возвышалась солидная, одетая в черную форму фигура инспектора карабинеров Салваторе Гварначчи. Он хранил молчание. Умение молчать было самым сильным его профессиональным приемом.

Хрупкая молодая женщина сидела напротив, напряженная, словно натянутая струна. Она так волновалась, что не могла говорить. Это была Катерина Брунамонти — дочь покойного графа, по крайней мере она так представилась. На ней была простая, но очень дорогая одежда, на пальце длинной белой руки сверкало кольцо с крупными камнями, похожими на бриллианты. Ей было лет двадцать или чуть больше.

Войдя к нему, она сразу назвала свое имя и теперь, казалось, ждала от него помощи. Инспектор молча за ней наблюдал. Она не смотрела на него прямо, а, слегка повернув голову, искоса поглядывала карими глазами. Эта поза, длинные светлые волосы, почти невидимые брови и ресницы и белые руки с выставленными напоказ бриллиантами, чопорно лежавшие на коленях, делали ее похожей на тех дам в вышитых бисером корсажах и пышных жабо, чьи портреты висели по соседству в галерее. Дамы, честно говоря, мало походили на реальных людей, как, впрочем, и сама Катерина Брунамонти, поэтому действительно трудно было ожидать, что она вдруг заговорит. Она была так напряжена, что казалось, если инспектор не придет ей на помощь, произойдет короткое замыкание. Но он молчал.

— Я должна была прийти к вам. Это было просто необходимо, что бы ни говорил Леонардо. Я не хочу совершать ничего противозаконного.

— Разумеется, — любезно отозвался инспектор. Так уж был устроен его мозг: Гварначча мгновенно фиксировал мимолетные выражения лица, запоминал каждое сказанное слово, но слушал непроизнесенное. При этом он с невозмутимым видом взирал на карту за ее спиной. Нервозные люди обычно перестают говорить, если смотреть им прямо в лицо. Если же позволить себе отвести взгляд, они, напротив, постараются привлечь внимание.

— Леонардо — это ваш?…

— Мой брат. Он ошибается. Решение принимаю я. Я гораздо разумнее, и я читала о таких случаях. Самое лучшее — вызвать карабинеров.

— Вы абсолютно правы. — Он лениво исследовал карту своего квартала, разыскивая пьяцца Санто-Спирито. Он знал, где расположен палаццо Брунамонти, хотя не со всеми в этом районе был знаком лично. — И вы пришли к нам.

— Я беспокоюсь о матери. Она… С ней могло что-то случиться. Леонардо… Да вы не слушаете меня!

Это было весьма справедливое замечание, поскольку он, едва взглянув на девушку, поднял трубку, связался с главным управлением на другой стороне реки и попросил:

— Мне капитана Маэстренжело. Она вскочила:

— Что вы делаете? Я хотела только поговорить с вами…

Сейчас он уже пристально смотрел на нее серьезными, чуть навыкате глазами. Она замолчала и уселась в прежней настороженной позе, слегка отвернув голову.

— Если не ошибаюсь, ваша мать владеет домом моды.

Много лет назад показы моды, которые до сих пор носят имя Палаццо Питти, действительно проходили здесь. Меры безопасности, связанные с доступом сотрудников фирмы в галереи, создавали много проблем, и Гварначча вздохнул с облегчением, когда показы мужской и детской одежды перенесли в другую часть города, в крепость Фортеза да Бассо, а женской — в Милан. Много воды утекло с тех пор, но он запомнил графиню Брунамонти, и не только потому, что ее дом моды был широко известен, но еще и потому, что она была необыкновенно хороша собой.

Он вытащил блокнот. Это заявление должен бы принимать кто-то повыше званием, чем он.

— Как зовут вашу мать?

— Оливия Беркетт.

Он повторял и записывал:

— Оливия Беркетт, вдова графа… Уго? Брунамонти…

— Она никогда не пользовалась титулом, его писали только на бренде. До замужества моя мать была моделью.

— Дата рождения?

— Шестнадцатое мая тысяча девятьсот сорок девятого года, Калифорния.

— Когда вы видели ее в последний раз?

— Десять дней назад, но…

— Алло? Алло! Нет, нет. Мне необходимо поговорить лично с ним. Уверен, полковник поймет. Это срочно. Что? Да. Да, я подожду.

— Подождите! — Ее бледное лицо порозовело, в карих глазах светилась тревога.

— Ждать нельзя, синьорина. Вам следовало немедленно заявить об исчезновении своей матери. Как вам и вашему брату пришло в голову медлить столько времени? И что вы делаете здесь, у меня? Вы должны были сразу позвонить в полицию. Алло? Да, я все еще здесь… Скажите ему, это Гварначча из Питти. Спасибо. Нет. Пусть он мне перезвонит. — Инспектор повесил трубку. — Вы не ответили на мой вопрос. Почему вы пришли сюда?

— Это не я виновата. Я же говорила вам, что не я, а Леонардо. Он не хотел, чтобы этим делом занимались полиция или карабинеры… Он даже не знает, что я здесь. Я собиралась позвонить вам еще на прошлой неделе. Меня никто ни в чем не может обвинить, что бы ни случилось.

— Десять дней назад. В котором часу она пропала? — Время, когда можно было действовать по горячим следам, было безнадежно упущено.

— Ночью. Около полуночи.

— И ваш брат полагает, что ее могли похитить? Он считает, что справится с этим в одиночку? Боится, что ваши банковские счета будут заморожены?

— Да, но я с ним не согласна. Мы должны найти ее и тех, кто ее похитил, иначе мы станем пособниками и соучастниками преступления. Кроме того, жертву часто убивают, даже если заплатить выкуп. Она, может быть, уже мертва.

— Почему вы так уверены, что с ней что-то случилось? Люди часто исчезают по многим другим причинам, иногда они сами хотят исчезнуть.

— Ее собаку каждый вечер необходимо выгуливать. Обычно этим занимаюсь я, так как она и брат работают допоздна. Я же ранняя пташка и предпочитаю трудиться на свежую голову. Но в тот вечер я уже приняла душ и была в своей комнате, поэтому с Тесси вышла она. Когда она не вернулась, Леонардо отправился на поиски. Во дворе он обнаружил собачий поводок. Ее машины не было. Она всегда оставляла ключи внутри, потому что часто их теряла, к тому же после восьми вечера ворота во двор запирают на ночь, так что они закрыты…

— Разумеется, за исключением тех десяти минут, когда выгуливают собаку?

— Женщине трудно их открыть. Она хотела, чтобы в них вставили обычную дверь, но это же историческая ценность. Оливия всегда говорила, что, если воры захотят, они все равно залезут, а если машину закрывать, назад ее получишь с разбитыми стеклами.

— Она права. Можете описать машину и назвать номер?

— Я записала. — Она открыла кожаную сумочку и вынула лист бумаги. Взглянув, инспектор положил его у телефона.

— А что у нее за собака?

— Очень маленькая, песочного цвета.

— Какая-нибудь редкая порода?

— Нет. Помесь, девочка. Оливия взяла ее из приюта. Когда дело касалось животных, она была довольно сентиментальна и считала нелепым тратить деньги на дорогую породу, когда вокруг так много собак, с которыми дурно обращаются и которым нужен дом.

— А вы с этим не согласны?

— Только потому, что это небезопасно. В наши дни у них может быть лейкемия или даже СПИД. Я водила собаку к ветеринару, чтобы проверить. Я из тех людей, кто думает о подобных вещах. Я человек здравомыслящий.

— Понятно. Так значит, никаких попыток связаться с вами не было?

Она покачала головой. Ее лицо все еще горело, глаза сверкали, словно наполненные слезами.

Инспектор ощутил вину. Ему казалось, что он допустил бестактность, а неземная внешность этой утонченной молодой женщины, чьи длинные белые руки неподвижно лежали на коленях, пока она плакала, заставляли его сильнее, чем обычно, чувствовать себя слоном в посудной лавке. Разумеется, он не предполагал, что проблема окажется столь серьезной.

— Вы уверены, что брат не знает о вашем приходе сюда? Возможно, похитители связывались с ним. Если у него есть причины не доверять вам, он мог не поставить вас в известность.

— С тех пор как это произошло, он не встает с дивана рядом с телефоном. Я тоже все время там.

— Телефон находится в вашем доме?

— Да, разумеется.

— Хм. Значит, похитители на связь не выходили. Вы так и не объяснили, почему пришли именно сюда.

— Сначала я пошла в ваше главное управление на виа Борго-Оньиссанти. Я не могла говорить из дома: Леонардо день и ночь не отходит от телефона. Охранник у входа остановил меня и спросил, чего я хочу. Не могла же я объяснять ему все на улице! Я просто сказала, что мне нужно кое о чем сообщить, и он направил меня к окошку, где принимают заявления о кражах и других происшествиях. Я уже обращалась туда, когда украли мою машину. Мне предложили заполнить форму, но я сказала, что пришла сюда не бумаги заполнять, а поговорить с кем-нибудь и получить совет. Меня послали к вам.

— Хм. — Едва ли он мог обвинять коллег. Их непрестанно осаждали бездельники и смутьяны, а она даже сейчас не особенно откровенна.

— Я так нервничала перед тем, как сюда прийти. Все были против.

— Все — это кто?

— Мой брат и Патрик Хайнс. Патрик юрист. Управляет нашими делами в Нью-Йорке. Приехал, как только все это произошло, а сейчас он в Лондоне, пытается нанять частного сыщика в крупном агентстве. Он будет вне себя, узнав, что я пришла к вам. Когда они об этом узнают, они оба будут против меня. Но ведь я поступаю правильно, да? По закону?

— Разумеется. Не стоит переживать. Дело сделано — им придется принять этот факт. Будет лучше, если их удастся убедить сотрудничать со следствием, а не просто терпеть наше присутствие, но, так или иначе, их больше будет волновать судьба вашей матери.

Зазвонил телефон. Прежде чем поднять трубку, он сказал:

— Вы не могли бы немного подождать в приемной?

Она поднялась, по-прежнему не глядя ему в глаза. Она оказалась высокой.

— Разве обязательно говорить, что все это вам рассказала я? Ведь вы могли узнать об этом из других источников?

— Извините, я поговорю с вами через минуту. Он подождал, пока дверь за ней закрылась.

— Гварначча?

— Да, это я… Да, дело серьезное… Десять дней назад около полуночи исчезла графиня Брунамонти. Вышла с собакой — обычная прогулка вокруг дома, оставила главные ворота во двор незапертыми — так делают, уходя ненадолго. Во дворе найден собачий поводок… Да, как каждый вечер… Об этом и речь… Палаццо Брунамонти на пьяцца Санто-Спирито… На это полагаться нельзя. Информация исходит от дочери, и она не уверена… В любую минуту может передумать. Есть еще брат и юрист, американец. Они хотят привлечь частного детектива, поэтому…

Инспектор повесил трубку и глубоко вздохнул. Согласно статистике, после введения закона 1991 года, который дает разрешение магистрату замораживать банковские счета семьи, член которой стал жертвой похищения, среднее количество подобных случаев снизилось с двадцати одного до пяти в год. Правда, статистика умалчивает о другом: закон создал дополнительные трудности для следствия в тех случаях, когда семья не сообщает о случившемся немедленно; о жестоких страданиях похищенных из-за того, что деньги выплачиваются не сразу. Профессиональные похитители приноровились и выбирают теперь жертв из влиятельных семей со связями, чтобы получить хотя бы часть выкупа от государства в соответствии со статьей закона о «выплатах в интересах расследования». Правда, графиню Брунамонти вряд ли утешила бы мысль, что она одна из этих пяти случаев, а не из двадцати одного. Только статистика может обобщать. Каждый случай требует отдельного подхода. Разве можно обобщить боль и страдания людей? Инспектор встал.

Он надеялся, что начальство согласится — хотя бы на данном этапе — с просьбой дочери сохранять тайну. Это не будет иметь большого значения на первой стадии расследования, зато они не потеряют единственного союзника в семье. Он открыл дверь и выглянул в приемную. Она была пуста.

— Лоренцини! Появился юный сержант.

— Девушка, которая только что была у меня, ушла?

— Да. Мне не следовало ее отпускать?

— Ничего страшного. Ди Нуччо и Лепори уже уехали?

— Только что.

— Надеюсь, они помнят все, о чем я говорил вчера вечером. Они поели?

— Наверное, да.

— Воду взяли? Я их предупреждал. Там на много миль ни одного кафе или бара.

Гварначча застегнул куртку и надвинул пониже фуражку, готовясь встретить ветер, завывания которого слышал все время, пока, ворча, тяжело спускался по лестнице:

— Охранять Палаццо Питти, конечно, должны мы, военная полиция, корпус карабинеров. Да еще поиск свидетелей, да бесконечные дрязги местных жителей! А теперь вот похищение. Откуда взять на все это время и силы?…

Зимнее солнце, ослепляя, сияло на безоблачном небе. Инспектор, проходя под великолепным железным фонарем арочного свода, торопливо нашарил в кармане темные очки: глаза не терпели яркого света. Надежно защитив их темными стеклами, он смело подставил лицо теплым солнечным лучам, наслаждаясь утренними запахами, которые свирепый ветер нес с гор. Солнце пыталось согреть воздух, однако, как только Гварначча покинул Палаццо Питти и вышел на открытый склон перед дворцом, ледяной ветер набросился на него, и он с удовольствием подумал, как хорошо, что на нем плотная тяжелая куртка.

На площади у подножия холма царило возбуждение и было не протолкнуться — флорентийцы, воодушевленные великолепием дня, стремились ехать порезвее. Каждые несколько минут перекресток виа Романо и виа Маджо оглашался хором клаксонов. Инспектор пересек площадь и пошел прямо, срезая путь через квартал многоэтажных домов по узкой аллее с припаркованными мопедами. Машин на стоянках не было. Он вышел на пьяцца Санто-Спирито на углу у церкви. И зачем его сюда занесло? Эта история его не касается! Куда разумнее было бы отправиться прямо в главное управление на другом берегу реки. Однако он прекрасно понимал, что его ожидает: он хорошо знал своего шефа.

К делу, подобному этому, необходимо привлекать разных специалистов, группу специального назначения, которая прибудет на вертолетах из Ливорно, возможно, придется сотрудничать с силами гражданской полиции. Не исключено, что работа уже началась. Но Гварначча был уверен: капитан Маэстренжело всеми правдами и неправдами обязательно втянет его в расследование.

Ведь кто-то должен поддерживать постоянную связь с семьей, и именно инспектор станет этим человеком. Поэтому Гварначча неторопливо двигался по пьяцца Санто-Спирито и дышал свежим морозным воздухом.

Вокруг располагались магазины и рыночные прилавки, палатки кустарей, где-то низким голосом зазывал мужчина, торгующий дешевым бельем, слева пахло кофе и опилками, справа — старой одеждой и свежим фенхелем.

— Привет, инспектор!

— Доброе утро.

— А ведь твой парень здесь уже был. — В реплике был скрыт вопрос.

Ежедневно один из карабинеров приходил сюда, на площадь, за продуктами, а потом готовил на всех обед в маленькой казарме в Питти. Сегодня он тут уже побывал. Сам Гварначча обычно ест дома с женой и детьми. Значит, он не за овощами явился, а, видно, по делу. Или как?…

Инспектор не стал ничего объяснять, поэтому юркий Торквато в переднике до лодыжек и шерстяной шапочке, из-за ветра надвинутой на уши, повернулся к следующему покупателю.

— Ну, знаешь, Торквато, у этого салата отвратительный вид.

— А что ты хочешь при таком холодном ветре? Ты его съесть собираешься или в свадебный букет засунуть? В желудке ведь темно. Возьми вот еще пучок петрушки, морковь и сельдерей для соуса…

Бог знает, сколько лет Торквато ежедневно привозил сюда зелень из деревни. Темнота в желудке была его обычной отговоркой. Инспектор подождал, пока тот освободится, затем нагнулся, делая вид, что всматривается в мятый, растрепанный ветром салат, стараясь не привлекать к себе внимания.

Торквато внимательно глядел на инспектора снизу вверх:

— Хочешь узнать о графине, да?

— Ты что-нибудь слышал? Торквато пожал плечами:

— Она частенько сюда наведывалась, и люди из ее мастерской на первом этаже покупали у меня зелень. Но вот уже больше недели никто не показывается. И ее сын Леонардо не выходит. Во дворе нет ее машины — это и отсюда видно.

— А что люди говорят?

— Похищение. Они это скрывают?

Инспектор перешагнул через чахлый кустарник между высокими деревьями в центре сквера и встал около маленького прилавка. Не замечая бледный, цвета охры силуэт церкви слева, он пристально смотрел на палаццо Брунамонти напротив. Огромные, утыканные гвоздями главные ворота были открыты. В конце длинного темного туннелеобразного входа — яркое пятно красок, как на картине, внезапно освещенной солнечным лучом. Эти дворцы эпохи Возрождения всегда поворачиваются спиной к внешнему миру и прячут свои сады, фонтаны, статуи и роскошно отделанные фасады исключительно для наслаждения своих хозяев. Это всегда казалось инспектору странным, но эти флорентийцы… Инспектор просто не находил слов, хотя жил среди них вот уже двадцать лет.

Оливия Беркетт… Из тех красавиц, перед которыми машины застывают как вкопанные. Инспектор вспоминал ее удивительные зеленые глаза и невероятно длинные ноги. Память воскресила и крутившегося около нее маленького мальчика, а вот девочка… Возможно, она тогда еще не родилась. Он понадеялся, что записал имя девушки, потому что ни за что на свете не смог бы его вспомнить. Оливия Беркетт не была флорентийкой, интересно, что она думала обо всех этих дворцах? Маленькая беспородная собачка. Какая-то помесь песочного цвета. Он попытался представить крохотную золотистую собачку, которая глядит в частный сад из-за коричневых филенчатых ставней. Вероятно, она погибла, похитители не захотели бы, чтоб она привлекла чье-нибудь внимание своим лаем…

Инспектор не замечал, что малышка в розовом лыжном костюмчике на трехколесном велосипеде кружит и кружит вокруг его неподвижной черной фигуры, как она могла бы ездить вокруг белой мраморной статуи Ридольфи, стоявшей на другом конце сквера, или вокруг фонтана в центре площади.

На верхнем этаже палаццо Брунамонти бросалась в глаза вместительная лоджия. Должно быть, оттуда открывается великолепный вид на площадь, на кроны деревьев, шарообразные лампы, светящиеся в ночи, церковь. А вон из тех комнат на верхнем этаже слева, где сейчас закрыты все ставни, наверное, можно увидеть реку Арно. Три пса неслись через площадь, кувыркаясь, скользя на поворотах и никак не реагируя на громкие крики хозяев. Самая мелкая собака подскочила к большой и затеяла возню. Маленькая золотистая собачка…

«В наши дни у них может быть даже СПИД».

В наши дни, если человек зарабатывает деньги и дела идут в гору, его могут похитить…

Инспектор вздохнул и двинулся прочь.

— Эй! Осторожно! — Он нахмурился и посмотрел вниз, когда твердое переднее колесо маленького трехколесного велосипеда наехало на его сверкающий черный ботинок.

Малышка взглянула в его ничего не выражающие темные очки, развернулась и что есть мочи устремилась к кучке покупательниц с покрасневшими от ветра носами.

— Ба! Бабушка! — позвала она.

— Иди сюда, я завяжу тебе шарф. Мы еще должны зайти в булочную.

Он перешел через мост Санта-Тринита. Внизу бурлила река, свирепый ветер обжигал лицо, перехватывало дыхание. Покрытые снегом холмы над рекой, за Понте-Веккьо, отсвечивали жемчужно-розовым и фиолетовым, а над ними синело глубокое чистое зимнее небо.

Рука капитана Маэстренжело была теплой и сухой.

— Гварначча, познакомьтесь с прокурором Фусарри, который руководит этим делом.

Худощавый элегантный мужчина, почти скрытый клубами сизого табачного дыма, поднялся из глубокого кожаного кресла, озорная полуулыбка мелькнула на его красивом лице, чем-то напоминающем лицо театрального дьявола. Инспектор, удивленный его присутствием, почти не глядя, протянул руку для рукопожатия. Прокуроры обычно не балуются хождением в народ, они предпочитают вызывать сотрудников к себе. Гварначча вгляделся в лицо прокурора и тут вспомнил его имя. Конечно, это же Вирхилио Фусарри, необычная личность. Последний раз, когда они встречались в связи с расследованием, Фусарри озадачил инспектора тем, что оказался другом семьи, в которой произошло преступление. В ванной комнате за дверью лежит труп, а подозреваемые бросаются к прокурору со словами приветствия: «Ах, дорогой Вирхилио!..» А еще раньше…

— Я вас знаю. — Фусарри внимательно на него взглянул. — Ничего не говорите, я вспомню сам. Хорошо, капитан, давайте присядем и продолжим.

— К вашим услугам, синьор. Так вот. Уже обзвонили все заправки насчет пропавшей машины. Можно предположить, что они ее сменили, едва выехав из города, ведь это первое, что может навести на след. Разумеется, десять дней — это слишком большой срок, уже поздно перекрывать дороги. Семья… — Капитан посмотрел на инспектора.

— Сын обнаружил во дворе собачий поводок. Похоже, похитители пробрались во двор, пока она выводила собаку. Обычно она не запирала ворота на эти десять минут прогулки. Возможно, похитить хотели дочь, молодую женщину лет двадцати, поскольку, как правило, с собакой выходила она. Девушка сотрудничает с нами, во всяком случае, пока. Сына я еще не видел. К тому же есть некий юрист… — Гварначча уточнил иностранное имя в записной книжке. — Патрик Хайнс.

Лицо Фусарри вытянулось.

— Дело осложняется, — заметил капитан. — Инспектор говорит, этот юрист собирается нанять частного детектива.

— Да ради бога! — Фусарри подался вперед, потушив в большой стеклянной пепельнице на столе Маэстренжело едкую маленькую тосканскую сигару. — Собаку нашли?

Оба взглянули на инспектора, который разглядывал фуражку, лежащую на коленях.

— Они не стали бы рисковать, не захотели бы, чтобы собака убежала и подняла шум, — ответил он.

— Итак? — Фусарри снова закурил. Они уже едва видели друг друга в клубах дыма.

— Можно предположить, что они выбросили ее на трассе или прикончили где-нибудь за городом.

— Мы сможем найти ее, капитан?

— Это вполне реально. Нам может помочь ассоциация охотников.

— Хорошо. Первое — это машина.

— Машину мы скоро найдем. — Маэстренжело взглянул на инспектора. — Что вам известно о семье?

Инспектор рассказал, что знал, обращаясь то к фуражке на коленях, то к огромной картине, написанной маслом, справа от головы капитана. Ему вовсе не хотелось говорить об этом сейчас, потому что в голове мелькала лишь вереница не связанных между собой картинок, порой реальных, как неподвижно лежавшие на коленях руки дочери графини, порой существующих только в его воображении, как маленькая золотистая собачка за ставнями палаццо Брунамонти. Что он мог еще сказать?

Но он сказал:

— С семьей надо действовать аккуратно. Между ними нет согласия.

— Согласия никогда не бывает. Вот и не давите на них, — посоветовал капитан.

— Да еще этот частный сыщик.

— Я с ним разберусь, — пообещал Фусарри. Он откинулся назад, взвихрив клубы сизого дыма, и весело взглянул на них. — Теперь я вас вспомнил, — заявил он инспектору. — Мы встречались в доме моего дорогого друга Эуджении, припоминаете?

Капитан уставился на них, изумленный таким свидетельством великосветской жизни инспектора. Потом вспомнил о деле с трупом в ванной, и все снова встало на свои места.

Фусарри, нахмурившись, потянулся за сигарой и направил ее в сторону инспектора:

— Было кое-что еще. Много лет назад. Помните, Маэстренжело?

— Похищение Максвелл. Кажется, это было ваше первое дело. Мы тогда вместе над ним работали.

— Точно. Инспектор подключился немного позже. Девочка была американкой, помните? Кажется, вас задействовали, потому что вы говорите по-английски? Что-то в этом духе?

Инспектор отвел взгляд от его пронзительных глаз и лишь пробормотал:

— Нет-нет…

— Что-то еще. Я вспомню. Точно! — Он вскочил на ноги и спросил капитана: — Вертолеты?

— Группа специального назначения в Ливорно наготове.

— А собаки?

— Они готовы действовать, как только я выясню, где искать.

— А это произойдет?…

— Когда я узнаю, чья это работа. Это обозначит границы территории поиска.

— Правильно. Вам необходимо что-то из ее одежды. Полагаю, это мы можем поручить инспектору. Я поставлю их телефон на прослушивание, а их банковские счета будут заморожены. Я бы хотел получить информацию о размерах этих активов, если следователи смогут это узнать. Кстати, вы не упомянули об организаторе похищения.

— О нем — или о них — мне пока нечего сказать. Но кто бы это ни был, он, безусловно, располагал информацией о финансовом состоянии и привычках семьи. Мои люди уже над этим работают, — сообщил капитан Маэстренжело.

— Думаю, инспектор тоже будет нам в этом полезен, если он собирается нянчиться с семьей. — На секунду его пронзительный взгляд встретился с глазами инспектора, и он произнес: — Я начинаю вспоминать. — Он вновь повернулся к капитану. — Значит, мы ждем, когда похитители свяжутся с семьей. Полагаю, вы скажете, что у вас не хватает для этого людей и что этим должны заниматься детективы, но я пока не привлекаю гражданскую полицию. Раз вы не знаете, где искать, вам, по моему мнению, лучше доверять своей следственной группе.

— Я очень ценю вашу помощь.

— Есть кое-что еще, что вы оцените: я едва ли смогу найти для вас место в прокуратуре. Вероятно, все три пульта прослушивания там будут заняты, поэтому вам лучше находиться в собственном помещении. Извините, конечно. — Он не смотрел ни на кого из них, адресуя свою речь стене.

— Я… — Капитан оказался не в состоянии изобразить благодарность надлежащим образом и сменил тему. — Пресса…

— Мы используем их, а не наоборот. Будьте с журналистами обходительны. Каждый раз, когда общаетесь с ними, подбрасывайте им понемногу подходящей для печати ерунды. Постарайтесь и семью уговорить быть с ними любезными. Может наступить момент, когда газетчики нам понадобятся. Кто может за этим стоять, Маэстренжело? Здесь, в Тоскане, мы находимся на территории, контролируемой сардинской мафией, я знаю. Но кто конкретно? Вы так чертовски осмотрительны, но должны же у вас быть предположения!

— У меня их два. Джузеппе Пудду и Салис. Франческо Салис.

— Оба в розыске?

— Да. Пудду исчез сразу после досрочного освобождения в прошлом году. Салис около трех лет в бегах.

— Завтра рассчитываю на ваш звонок. — Фусарри потушил пятую сигару и вышел.

Капитан открыл окно:

— Ну, Гварначча, что вы думаете?

— Не знаю, как я с этим справлюсь. Если бы не обязанности по охране Палаццо Питти, да еще два моих человека сейчас ищут свидетелей, не явившихся в суд сегодня утром… А тут звонок из прокуратуры… Им кажется, что мы везде успеем. Лоренцини сейчас остался один, и, если что-то случится… — Он замолчал, вспомнив, что это уже случилось.

Маэстренжело так чертовски осмотрителен…

А Фусарри так чертовски стремителен. Во-первых, он слишком быстро говорит, видимо, потому что он с севера. Во-вторых, отличается чрезмерным свободомыслием и плевать хотел на установленные правила. Инспектор знал, что Маэстренжело это не нравится. Свободомыслие, по мнению капитана, — один из смертных грехов, причем отнюдь не последний. Взять хотя бы эту ситуацию с прослушиванием телефона. По правилам прослушивание следует вести в прокуратуре, а это означает делить комнату с тамошними сотрудниками, которые всегда готовы вмешаться, а потом присвоить себе чужие лавры. Мало кому это приятно, но правила есть правила. И лишь одному Фусарри на всем белом свете могло взбрести в голову предложить Маэстренжело заниматься прослушкой не в прокуратуре, а у себя, в главном управлении! Неслыханное попрание традиций!.. Капитан согласился, потому что от настолько соблазнительной перспективы слишком трудно было отказаться. Он даже потерял дар речи. Фусарри как никто умел лишать людей дара речи. А его предложения по работе с прессой?! Порекомендовать капитану подбрасывать прессе — как он там выразился? — «подходящую для печати ерунду»! Да кто же не знает, что журналисты Флоренции прозвали капитана Маэстренжело «Могила». Какая там еще подходящая ерунда! Разумеется, инспектор и сам бы не стал этим заниматься. Какого дьявола он должен разбираться, какая ерунда подходит для печати? Ну нет, пусть сами решают, что им публиковать, как всегда это делали. Вот разве что брат и сестра Брунамонти что-нибудь им подкинут, например фотографии и тому подобное, хотя после краткого знакомства с сестрой Гварначча с трудом мог представить, что она шепчется с репортерами. Возможно, брат, если он надумает сотрудничать…

«Совершенно очевидно, — сказал капитан, — что за этим делом стоит некий похититель-профессионал, который скрывается от правосудия. Новый закон превратил похищение в трудоемкий процесс, в нем сейчас остались только специалисты высокого класса. А профессионалы не падают с неба, их деятельность известна, существуют досье, поэтому их можно выследить, если они, конечно, совершат промахи. Думаю, это дело затеял один из двух преступников, находящихся в розыске, у каждого своя группа сообщников и, самое главное, собственная территория, где можно не рисковать». Что ж, к мнению капитана полезно прислушаться.

По берегу реки под полуденный колокольный звон инспектор опять двинулся к Санто-Спирито. Торговцы собирали товар, закончив работу. Он был бы рад занять прежнюю позицию и понаблюдать за коричневыми ставнями, разрабатывая план, как лучше наладить контакт с сыном графини, но любопытный взгляд Торквато заставил его передумать. Гварначча отправился вместо этого в кафе-мороженое рядом с домом Брунамонти.

— Привет, инспектор.

— Джорджо. — Скрывшись от ветра и солнца, инспектор снял фуражку и темные очки. — Мне чашечку кофе.

Они с Джорджо были старыми знакомыми. Бар в последние годы приобрел более состоятельную клиентуру, и теперь здесь в дополнение к знаменитому мороженому стали подавать модные легкие ланчи для студентов и работающих неподалеку служащих. Джорджо не допускал в своем баре наркотиков и дружил с законом.

— Это правда — про графиню? — У флорентийца Джорджо был, как говорится, язык без костей.

В Сицилии, откуда был родом инспектор, люди ничего не видели и не слышали, не позволяли себе ни единого лишнего замечания, и подобная открытость по-прежнему приводила его в замешательство.

— Графиня… — протянул он в нерешительности.

— Брунамонти. Она, помимо всего прочего, еще и моя домовладелица. Разве вы не в курсе, что они владеют здесь целым кварталом?

— Я не знал.

— Целым кварталом! Мы все знаем, что-то произошло. Ее не видели вот уже десять дней. И собаки тоже нет. А они сейчас готовятся к большому показу в Нью-Йорке, и это означает, что Леонардо должен бы работать не покладая рук, а в полночь заходить сюда перекусить. Но он тут не показывается. Да и из мастерской уже неделю никто не приходит. Зато вы являетесь уже второй раз за утро… Ваш кофе. Капнуть в него чего-нибудь?

— Нет-нет…

— Вам бы не помешало. На улице холодно.

— Да. А у вас так тепло и уютно. Кажется, вы сейчас не слишком заняты, мы можем спокойно поговорить.

— Конечно. До начала ланча еще добрых полчаса. Пройдем в зал. Марко! Принеси кофе инспектора в зал. Присядьте.

Маленькие круглые столики, покрытые белыми скатертями, были накрыты для ланча. Инспектор устроился на одном из серых плюшевых стульев, стоящих вдоль стен. И впрямь, приятное местечко.

— Вы, должно быть, неплохо знаете семью…

— Я? Ну, я здесь уже двадцать девять лет. Тогда еще был жив старый граф — отец того, который умер около десяти лет назад, действительно совершенно никчемного человека. Но отец у него был, что называется, с характером. «Профессор» — так его обычно называли. Он на этом настаивал, потому что имел докторскую степень по философии. Слово «граф» для него ничего не значило, «доктор» — мало интересовало, он хотел, чтоб его звали «профессор». Он заходил утром, выпивал чашечку кофе и всегда носил шляпу — зимой фетровую, а летом из тончайшей соломки…

Инспектор сидел молча. С ним так часто бывало: люди поначалу его о чем-нибудь расспрашивали, но потом с радостью начинали рассказывать сами. Большинство предпочитает говорить, а не слушать. Инспектор отвечал на вопросы весьма туманно, а затем замолкал и терпеливо ждал, положив, как сейчас, темные очки в карман, а фуражку с золотой кокардой-факелом на колено; глаза блуждали по кладке стены, на которой висели многочисленные эскизы наружной росписи церкви Брунеллески.

В какой-то момент, неверно истолковав этот взгляд, Джорджо бросился объяснять, как муниципалитет когда-то попросил всех художников города расписать фасад церкви, который архитектор оставил нетронутым, и как однажды жаркой летней ночью эти рисунки были перенесены на стены церкви. Что за ночь была! Конечно, в те дни, с мэром-коммунистом…

— Как его звали?

— Мэра-коммуниста? Габбуджани. Полагаю, это было еще до твоего приезда, но идея принадлежала…

— Покойному графу Брунамонти, чей отец называл себя «Профессор» и от которого не было никакого толку.

Джорджо снова заговорил о семье и рассказал массу подробностей. Инспектор мысленно видел перед собой семейный снимок, с которого исчезло изображение одного из членов семьи, — этого человека могли похитить, убить или же он пропал. Единственная возможность представить его себе — заполнить пустующее пространство на фотографии. Чем больше узнаешь о жертве, тем меньше остается пустого пространства. Капитану он мог сказать, что это поможет расследованию. Себе — что люди не сразу после освобождения возвращаются к нормальной жизни и всегда нуждаются в помощи. Настоящей же причиной его интереса была маленькая золотистая собачка неопределенной породы. Он никому не смог бы этого объяснить.

Поэтому он слушал историю графа Уго Брунамонти, супруга американской модели, сына графа Эджидио Брунамонти, известного как «Профессор». Того самого графа Уго Брунамонти, который родился с серебряной ложкой во рту, а умер от голода.

Он был по общим отзывам очаровательным ребенком, светловолосым и кареглазым, но довольно странным. В чем именно заключалась его странность, никто из ныне живущих сказать не мог. Он учился в колледже иезуитов и был исключен за проступок, о котором ничего не известно. Увлекся искусством, купил галерею, чтобы выставлять свои работы, и учредил приз своего имени в области скульптуры. Первый достался ему самому, а потом он вручал его художникам-неудачникам из числа своих друзей. Приз этот, подобно другим его затеям, пережил своего создателя и до сих пор присуждается ежегодно. Это была тяжелая, украшенная барельефом медаль в голубой бархатной коробке; стоимость ее выпуска компенсировалась ценой входных билетов. Ежегодно в июне, после церемонии награждения, почтенных лет княгиня, обладательница очаровательной виллы и скромного дохода, дама с умеренными притязаниями на артистический салон, устраивала грандиозный прием у себя в саду. Сад был еще лучше, чем вилла, и публика охотно посещала прием, зачастую даже не догадываясь о поводе; терраса, где сервировали ужин, в бархатные июньские вечера была залита лунным светом и пропитана запахом роз. Сын графа, Леонардо, никогда не посещал этих приемов. Единственная из Брунамонти, чье чувство семейного долга было достаточно развито, чтобы выдержать присутствие на этих вечеринках, была дочь, Катерина. Возможно, потому, что она сама когда-то немного увлекалась искусством, правда, это время давно прошло, и поэтому лишь семейные чувства могли послужить объяснением ее рвению. Нет, она ни разу не получила приз.

Он был настоящим красавцем, этот Уго, никто этого не отрицает, и легко понять, как он — с его взглядами, титулом, дворцом — мог ослепить юную американскую красавицу. Она однажды сказала Джорджо — да-да, она тоже приходила в бар в такое же, как сейчас, время, днем, и еще поздно вечером — перекусить, когда они работали как проклятые перед показом; обычно она приходила вместе с Леонардо и, кажется, с дизайнером; так вот, она сказала, что самым старым зданием там, откуда она родом, была автозаправка. Джорджо затруднялся определить, правду она говорила или шутила. Как бы там ни было, она вышла замуж за Уго вот в этой самой церкви Санто-Спирито. От палаццо к ризнице церкви шел специальный переход. Семья Брунамонти принадлежала к партии гвельфов, и, когда гибеллины одерживали верх, они могли пройти в церковь, не выходя на улицу.

После свадьбы начались бесконечные проблемы. В качестве модели она заработала приличную сумму денег, но вы можете себе представить… Увлечение искусством достаточно безобидно, но за ним последовала игра на бирже, которая все погребла под собой. Деньги просто пускались на ветер. Сначала это были его деньги, затем ее. Она всегда отличалась оптимизмом, предприимчивостью и заслужила успех, которого добилась своим трудом после долгой борьбы с нищетой. Она старалась удержаться на поверхности, восстанавливая приходящее в упадок достояние Брунамонти и сдавая внаем туристам часть палаццо.

К несчастью, граф никогда не мог удержаться от финансирования рискованных предприятий и, обнаружив какие-то новые таланты, немедленно вкладывал в них крупные суммы. Помню, одним из его увлечений стала музыка эпохи Ренессанса. Он собрал музыкантов и купил для них антикварные инструменты. И, между прочим, артисты эти, кажется, до сих пор концертируют: как только они избавились от графа, дело пошло на лад. Сам Уго играть не умел, но, считая себя гением, полагал, что у него все получится. И так всю жизнь. Когда не было иного способа достать деньги, он начинал занимать их под залог собственного палаццо. И всегда у него были другие женщины. Нет, граф не был убежденным волокитой. Но его постоянно захватывала то одна, то другая романтическая связь, которая осложнялась интересами бизнеса или искусства, либо и тем и другим. Связь заканчивалась трагически, как правило, очередным займом под палаццо; займы выплачивала его несчастная жена. Из-за этого ей пришлось вернуться на подиум. А потом он ее бросил: графине Брунамонти не пристало работать. Он считал это публичным позором.

В какой-то момент она, очевидно, взяла под контроль финансы семьи Брунамонти и распорядилась, чтобы банк перестал давать ему ссуды. Это было нелегко, поскольку банк, должно быть, лелеял мысль в конце концов прибрать к рукам его недвижимость. После этого граф очень быстро покатился по наклонной плоскости. Кое-кто из друзей продолжал одалживать ему деньги, но и это скоро закончилось, а когда все от него отвернулись, бывшая любовница взяла его к себе и присматривала за ним, пока сама не заболела и не вернулась в Англию, откуда была родом. Он остался жить в ее квартире. Домовладелец, год не получавший ни квартплаты, ни ответа на свои письма и телефонные звонки, взломал наконец дверь. Говорят, граф был мертв уже некоторое время. Труп почти разложился, был обглодан крысами и покрыт личинками мух и муравьями. В квартире не было ни крошки еды. Он умер даже не в кровати, а за столом, среди заметок и планов очередного блистательного проекта обогащения.

В газетах об этом не писали, но женщина, убиравшая квартиру, принесла графине несколько принадлежавших ему вещей, в том числе закрытую коробку, доставленную от старинной и самой дорогой во Флоренции фирмы «Пинейдер», торгующей произведенными вручную канцелярскими принадлежностями. В ней были бланки писем, конверты и изящно, со вкусом гравированные визитные карточки с надписью по-английски: «Граф Уго Брунамонти, экспортер лучших итальянских вин», номером телефона маленькой квартирки, где он скончался, и другим номером, американским, который оказался номером телефона его бывшей тещи.

Графиня, разумеется, ничего не знала ни о карточках, ни о существовании этого бизнеса. Она оплатила счет торговца и погасила долг за квартиру. Однако то был еще не конец. Счета продолжали поступать несколько месяцев: от портного, обувщика, виноторговца — граф, правда, так ни разу не попробовал этих вин. Ей пришлось заплатить также за годовую аренду офиса, которым он не воспользовался. Графиня не только оплатила аренду, но, прежде чем вернуть ключи, отправила служанку привести все в порядок. Нет сомнений, что «привести в порядок» подразумевало уничтожение каких-либо свидетельств его безрассудств. Комната производила унылое впечатление: довольно просторная, с видом на красные крыши и на край купола собора. Стол, стул, отключенный телефон, принадлежавший Профессору кожаный письменный прибор, который служанка принесла домой.

Самое невероятное в этой истории было вот что: сотрудники множества других офисов, находившихся в том же здании, за год до смерти графа видели, как Брунамонти регулярно приходил и уходил, сидел там в рабочие часы и занимался несуществующим бизнесом. Тогда это был антиквариат. История с вином случилась позже. На двери висела латунная табличка. В то время он еще жил у своей бывшей любовницы, и, без сомнения, она была уверена, что он ежедневно отправляется на службу. Он всегда выглядел очень убедительно и благопристойно, пока она не оставила его умирать от голода.

После его смерти, освобожденная от бремени принадлежности к славному роду Брунамонти, графиня, которая никогда не пользовалась титулом, если не считать ярлыков на дизайнерской одежде, добилась успеха в мире моды. Она была талантлива, очень много работала, и банки, годами наблюдавшие, как она, несмотря ни на что, пыталась спасти имущество семьи, поверили в нее и оказали поддержку. Сейчас бренд «Contessa» широко известен в Европе, Америке и Японии.

— Ну теперь-то вы расскажете мне, что произошло? — закончил вопросом свой рассказ Джорджо.

— Да, конечно. Вот только поднимусь туда сказать пару слов, если вы не возражаете, и вернусь, — пообещал инспектор.

Пока он шел к передним дверям бара, официант выставлял на стеклянную стойку ряд графинов с красным вином. Запах жареной свинины, который ни с чем не спутаешь, картофеля и пряных трав внезапно пробудил аппетит у инспектора. Он взглянул на часы, а затем, неся фуражку в руках, вышел и направился в палаццо Брунамонти.

 

4

Инспектор Гварначча медленно брел по темному арочному туннелю входа, затем мимо заколоченной досками сторожки привратника, пока не вышел в уединенный сад, где тихо играли на солнце фонтаны и зимний жасмин оплетал стены цвета охры. Укрытые от зимнего ветра желтые и фиолетовые крокусы как разноцветные брызги украшали подножия фонтанов, и среди них весело прыгали и чирикали воробьи. Идиллическая картина. Инспектор взглянул вверх. Почти все высокие коричневые ставни на внутреннем фасаде были закрыты. Все как-то слишком спокойно.

— Могу я вам чем-нибудь помочь?

Он обернулся. За крытой галереей слева от него стояла, придерживая открытой стеклянную дверь, пухлая седоволосая женщина. Он подошел к ней:

— Не подскажете ли мне, каким входом воспользоваться? Я ищу Леонардо Брунамонти, я хочу сказать, графа…

— Он никогда не пользуется титулом. Он не очень хорошо себя чувствует, так что я даже не знаю… — Она обернулась на длинное помещение позади. — Идите за мной.

Гварначча вошел за женщиной в комнату с очень высокими потолками, возможно, ее проектировали для экипажей, а не для людей. Слабые лучи, проникавшие со двора, идеально подходили для глаз страдавшего аллергией на солнечный свет инспектора, но у большинства людей, наполнявших комнату, были свои лампы для работы с шитьем, кроем и драпировкой на моделях. В помещении висел гул — инспектору вспомнился гудящий улей июльским полднем, а жужжание швейных машинок еще более усиливало это впечатление. Одна за другой они замедляли движение и останавливались, едва работавшие замечали темный силуэт инспектора в дверях. Он не знал, почему их реакция на его появление оказалась именно такой, но она была удивительно единодушной. Они смотрели, как один человек, дышали, как один человек, — в этом не было сомнения. И все же кто-то из них стал наводчиком… кто-то, осведомленный о финансах семьи, об образе жизни ее членов. Инспектор готов был биться об заклад, что в данную минуту этого человека здесь нет. Да ему и нужно-то всего лишь узнать, куда идти, а задавать вопросы этим людям не его работа. Этим должен заниматься человек повыше чином — возможно, даже сам прокурор, поэтому инспектор ни о чем их не спросил.

Заговорила седая дама, которая привела инспектора сюда:

— Я синьора Верди, Марианжела Верди. Хочу сразу сказать, что мы не знаем, что происходит, но в любом случае мы все готовы вам помочь.

— Благодарю вас.

— Не нужно меня благодарить. Это Леонардо попросил нас собраться и помочь. Мы даже не догадываемся, что случилось. Может, вы сообщите? Извините… — Она замолчала и занялась только что, видимо, полученной посылкой.

— Пожалуйста… — Он смотрел, как она открывает небольшой пакет. В нем находились маленькие белые аккуратные кусочки ткани — ярлыки для платьев с вышитой золотым курсивом надписью «Contessa» и словом «Флоренция» в нижнем левом углу.

Глядя на них, инспектор вспомнил бланки и визитные карточки полоумного мужа графини, Уго Брунамонти, экспортера воображаемых прекрасных итальянских вин.

— Вы позволите?… — Он взял один из ярлыков.

— Да, пожалуйста. Раньше название вышивали серебром на черном фоне, но некоторые дешевые имитаторы копируют наш дизайн и ярлыки, поэтому мы их изменили. По-моему, здесь должно быть написано «ContessaBrunamonti», а не просто «Contessa» — так сложнее было бы подделать, но ее сиятельство не захотела, и все осталось по-прежнему.

— Возможно, немного длинновато, — пробормотал Гварначча.

Его изумило то, что дама будто бы действительно ждала, что он, инспектор карабинеров, выскажет собственное мнение по вопросу о подделке модных брендов, и насторожил тон, которым она произнесла слова «ее сиятельство», — почти злобный. Подобный тон вряд ли можно было объяснить разногласием по поводу вышивки на ярлыках.

Возможно, внутреннее чутье его подвело и предположение относительно этих людей в корне неверно? Про себя он решил обсудить это с капитаном, после того как сотрудников опросят. Что-то здесь не так.

Сколько человек находилось в комнате? На него смотрело множество пар глаз, вокруг витал запах новой одежды и машинного масла — запах его детства, дребезжание старой ножной швейной машинки…

«Мам, дай понажимать на педаль! Пожалуйста…»

«Сломаешь иглу».

— Не могли бы вы показать мне, куда идти, синьора?

— Понятно… Вы не собираетесь ничего нам говорить. — Она повела его к выходу.

— С вами придет поговорить другой человек. Это не в моей компетенции… По лестнице?

— Воспользуйтесь лифтом. Второй этаж. — Она вызвала для него лифт и ушла.

На втором этаже, где пол был отделан гладким белым мрамором, он оказался перед двойными дверями и коротко нажал на медный звонок. Открыла служанка-филиппинка в голубом платье и белом переднике. У нее было заплаканное лицо, а увидев его форму, она разрыдалась и бросилась прочь, даже не проводив его.

Перед инспектором неожиданно возникла высокая, светловолосая дочь графини — как же, черт возьми, ее зовут? Надо было посмотреть в блокноте. Она попыталась загородить ему дорогу, от мрачных предчувствий лицо ее побелело. Над краем белого дивана позади нее торчали ноги молодого мужчины, закутанные в шерстяной плед.

Инспектор покачал головой, словно показывая, что не собирается выдавать ее, но она не сдвинулась с места, и ему показалось, что она скорее прячет от него брата, чем старается скрыть его приход.

— Синьорина… — Он был готов притвориться, что незнаком с ней, но отступать не собирался. — Прошу прощения за вторжение, но я ищу Брунамонти, Леонардо Брунамонти.

Даже теперь девушка не отодвинулась, поэтому он аккуратно обошел ее и увидел, что молодой человек на белом диване медленно стянул плед и сел. На полу у его ног лежала летная кожаная куртка. Инспектор не сомневался, что она лежит здесь с момента его возвращения домой той роковой ночью. Он не ошибся: из кармана торчал сложенный собачий поводок.

Инспектора потрясло лицо Леонардо. Разумеется, следовало ожидать, что сын, сраженный горем, не сможет ни есть, ни спать, однако довести себя до такой степени!.. Лицо юноши было зеленовато-бледным, с черными кругами вокруг глаз, которые, казалось, он с трудом держал открытыми. Сделав попытку взглянуть на инспектора, он уронил голову на руки и пробормотал:

— Ставни…

В длинной комнате были открыты только внутренние ставни, и вошедшая служанка закрыла их, оставив тоненькую щель света, благодаря которой они могли видеть друг друга, однако лишь потому, что сама комната и все в ней было совершенно белым. Инспектор счел эту белизну странной, но сейчас не было времени удивляться. Он подошел и встал напротив дивана. Леонардо был такой же высокий и хрупкий, как его сестра. Он смотрел на инспектора сквозь пальцы и произносил слова, почти не разжимая губ, будто старался свести на нет любые мимические усилия:

— Почему вы здесь? Кто вы?…

Нет, это не просто стресс! Женщина внизу говорила, что Леонардо нездоровится. Признаться, похоже на похмелье, пронеслось в голове инспектора.

— Вы десять дней сидите у телефона? — ответил он вопросом на вопрос.

Леонардо промолчал. Он еще ниже опустил голову и сжал пальцами виски, словно боялся, что голова разлетится вдребезги. Его голос, казалось, доносился из другого мира.

— Как вы узнали?

— От информатора. Сейчас нет смысла об этом говорить, и вам нечего бояться: мы не подвергнем риску жизнь вашей матери.

Раздался звонок, Леонардо негромко вскрикнул и схватил трубку:

— Патрик! Я не могу… Сестра забрала у него телефон:

— Патрик? Он не может разговаривать, ему слишком плохо. Я знаю, он должен. Я говорила ему. У телефона могу сидеть я. Патрик, послушай, карабинеры узнали — не знаю как — наверное, от информатора. Один из них сейчас здесь. Мне кажется, ты должен переговорить с тем агентством и все отменить. Она моя мать, Патрик, а Лео не в состоянии… Когда? Я приеду за тобой в аэропорт. Я приеду за тобой! — И она положила трубку.

Леонардо снова лег, неловко натянув угол пледа на лицо.

Инспектор указал на внутреннюю дверь:

— Может быть, мы?… — И пошел за девушкой почти на цыпочках.

Какой бы ни была причина, боль молодого человека осязаемо присутствовала в белой, закрытой тяжелыми ставнями комнате с неподвижным воздухом.

— Я провожу вас в мою комнату. Там мы сможем поговорить.

Комната, в которую они пришли, казалась удивительно большой для незамужней молодой женщины. Возможно, все спальни в палаццо так же просторны, как эта, — даже массивная резная кровать терялась в огромном помещении. Напротив двери располагались две широкие ступени, они вели к высокому окну со светлыми, скрепленными между собой шторами.

— Мы можем поговорить здесь. — Держа спину очень прямо и положив руки на колени, она уселась на круглый кожаный стул у длинного дубового стола. На этот раз она, похоже, немного волновалась и во время разговора без конца крутила бриллиантовое кольцо на пальце. — Присядьте. Кажется, он не догадался, что вы узнали от меня?

— Конечно нет. — Инспектор сел в резное, похожее на трон кресло с высокой спинкой. — Думаю, он не в том состоянии, чтобы его это волновало. К тому же он явно нездоров.

— Ничего необычного. Я хочу сказать, это не совсем болезнь, скорее нервная реакция. У него всегда начинаются мигрени и страшно болит голова, когда он волнуется. В таком состоянии Леонардо не выносит ни света, ни шума, и говорить с ним бесполезно. Я могу ответить на все ваши вопросы.

Он отметил про себя, что девушка не пытается извиниться за свое исчезновение из офиса, а ведь он просил ее подождать. Возможно, она его не поняла. В любом случае, хотя она и не заворачивается в плед, как ее брат, необходимо помнить, что она также расстроена. Несомненно, она более сильная личность. И держится гораздо лучше.

— Но разве не существует какого-нибудь лекарства?

— Лео помогает только специально составленная смесь из болеутоляющих, и нужно вызывать врача, чтобы сделал ему инъекцию. Но дело в том, что после инъекции он около пятнадцати часов проводит практически без сознания. Поэтому сейчас Лео не хочет этих уколов: боится заснуть. Он не отходит от телефона. Это просто нелепо, ведь я же здесь!

— Действительно. Попробуйте уговорить его. Да и в том, чтобы вы сидели у телефона, необходимости нет. Никто вам сюда не позвонит, потому что линия прослушивается.

— Телефон прослушивается? Уже? — Она продолжала крутить кольцо на пальце, бриллианты ярко вспыхивали, так же, как и ее встревоженные глаза.

— В таких случаях телефон всегда прослушивается с самого начала, и похитители вашей матери не могут об этом не знать. Какой милый столик. Он принадлежал вашему отцу?

— Да, а еще раньше — деду. Мой отец оставил его мне. Можно было бы ожидать, что он оставит его Леонардо, но я была его любимицей. Вся мебель здесь принадлежала моему отцу. Это была его комната.

Графиня, надо полагать, вряд ли захотела бы держать столик у себя после всего, через что заставил ее пройти супруг, а у дочери, по словам Джорджо, было сильно развито чувство семейного долга. Теперь инспектор понимал, почему белизна гостиной показалось ему странной. Комнаты в палаццо эпохи Ренессанса должны выглядеть, как эта, и быть обставлены мебелью того времени, а гостиная была выдержана в строгом стиле и выглядела очень современно. Несомненно, для графини продажа антикварной мебели была одним из способов продержаться на плаву. Бедная женщина! Наверняка прошло немало времени, прежде чем она смогла позволить себе всю эту современную белую обстановку.

— Синьорина, вероятнее всего, похитители вашей матери постараются связаться с вами и вашим братом, передав написанное ею письмо. Оно почти наверняка будет адресовано близкому другу семьи. Этот человек, Патрик?…

— Хайнс. Он прилетает из Лондона завтра вечером. Я встречу его в аэропорту.

— Хорошо. А то, что он завтра прилетает, было условлено заранее? Ваша мать ожидала, что он будет здесь?

— Нет, на показ в Милане он не должен был прилетать, потому что еще очень многое предстоит сделать для недели моды в Нью-Йорке.

— Значит, к нему она не обратится. Кто ее ближайшая подруга?

— Не знаю. У нее много друзей, но я сто раз твердила ей, что она не уделяет им достаточно времени, потому что слишком занята своей работой. Они постоянно зовут ее на обеды и пикники, а она так редко принимает приглашения! Она чуть ли не дорожку протоптала между офисом и мастерской внизу. Каждому ясно, что это не идет на пользу ее здоровью. Не знаю, кому она могла бы написать, а если этот кто-то передаст письмо не мне, а Леонардо, то мы точно не узнаем, что происходит.

— Давайте решать проблемы по мере их возникновения. Надеюсь, мне удастся с ним поговорить. А когда ему станет лучше, вам обоим необходимо хорошенько подумать и составить три вопроса, ответы на которые может знать только ваша мать. Нам надо убедиться, что она жива.

— Вы хотите сказать, что ее может уже не быть в живых? Вы это имеете в виду?

— Не терзайте себя. Это маловероятно. Сейчас в их интересах сохранять ей жизнь и здоровье.

Намереваясь отвлечь ее от мрачных мыслей, он сказал, кивая на стену:

— Превосходные фотографии! Все до единой. Скоро волнения останутся позади, и вы будете улыбаться, как на этих снимках, вот увидите. Мы вам поможем. Это вы верхом на лошади?

— Да. Но верхом я больше не езжу… А эта фотография, где я в балетном платье, моя любимая. Она была сделана в прошлом году. Я вынуждена была бросить танцы из-за занятий в университете.

— Поразительно, как схвачен момент. Да она с автографом!

— Да, это подпись фотографа Джанни Таккола. Он хорошо известен во Флоренции. Он экспонирует мои фотографии на выставках, а эту подарил мне. Он использовал слово, которое вы употребили — «поразительная», и сказал, что рад тому, что я не стремлюсь быть моделью, как Оливия, потому что ни одно агентство не стало бы заключать со мной контракт. Люди замечают меня, а не мою одежду. А модель должна достаточно хорошо выглядеть, однако она лишь движущаяся вешалка для пальто, не более. Я немного работала моделью, помогая Оливии, но меня это и в самом деле не интересует… Мы не справимся! Мы не сможем справиться без нее!

— Постарайтесь успокоиться, все будет хорошо. Мы вернем ее домой. Вы все правильно сделали, но нам и в дальнейшем будет необходима ваша помощь. — И инспектор вновь попытался отвлечь ее. — Пожалуйста, соберите какую-нибудь одежду Оливии, ту, что она носила и которую еще не успели постирать. Вы понимаете, зачем это?

— Конечно. — Она поднялась, подошла к изголовью кровати и нажала на звонок. Через минуту раздался легкий стук в дверь, и вошла служанка-филиппинка.

— Да, синьорина, — сказала она, шмыгая носом. Ее щеки все еще были мокрые, она и не пыталась сдержаться или скрыть слезы.

— Отведите инспектора в комнату моей матери и дайте ему то, что он попросит.

Инспектор нахмурился:

— Будет лучше, если вы тоже пойдете.

— Я хочу посмотреть, как там Лео.

— Разумеется…

Ничего не оставалось, как последовать за заплаканной служанкой, которая повела его до конца темно-красного коридора. Поднявшись по двум серым ступеням, они оказались в последней спальне. Как он и ожидал, комната была полна света и воздуха. Здесь тоже были фотографии в серебряных рамках — почти стен не видно, — и на всех были сын и дочь. На одной или двух они были сняты вместе, еще маленькими. Инспектор рассмотрел их поближе. Никогда в жизни он не видел таких красивых детей. Неудивительно, что графиня так часто их снимала. Одна черно-белая увеличенная фотография выделялась среди цветных — дочь в тонком балетном платье, от нее будто свет исходил, а фон фотографии казался иллюзорным, размытым. Этот снимок явно был сделан недавно.

— Синьорина занимается балетом?

— Балет давно. Сейчас не танцевать. Сейчас сдавать экзамены. Университет. — Служанке удалось справиться со слезами.

— Да, жаль… — покачал головой инспектор, снова взглянув на прекрасную фотографию. — Конечно, в наши дни всем молодым людям необходимо образование…

Служанка, даже если и поняла его, не ответила.

Зимнее солнце пробилось между длинными муслиновыми занавесками и осветило большую новую кровать, застеленную пастельных тонов шелковым покрывалом. Возможно, гладкая пустота кровати, на которой давно не спали, сильно подействовала на служаку, и она вновь громко разрыдалась:

— Моя синьора! Моя синьора! О, что со мной теперь будет?

Она была такой маленькой, с короткими прямыми волосами, что походила скорее на девочку, а не на молодую женщину, так что инспектор почти машинально успокаивающе погладил ее по голове.

— Ну успокойтесь, успокойтесь. Все будет хорошо. — Он знал, как вести себя в таких ситуациях. — Вы ведь переживаете из-за документов? Я могу попробовать…

— Нет! — Она почти кричала на него. — Моя синьора все для меня делать, делать разрешение работать. Все! Моя плакать о синьоре, потому что они ее убивать!

— Нет-нет… Мы вернем ее домой. А сейчас послушайте меня. У нас есть специально обученные собаки, которые помогут нам найти вашу хозяйку, но для этого вы должны дать нам что-нибудь из ее одежды. Вы понимаете?

— Да, синьор.

— Что-то, что собаки понюхают, а потом… Вам понятно?

— Да, синьор.

Инспектор вздохнул. Он понимал, попроси он ее выпрыгнуть из окна, она ответит «да, синьор» и останется стоять без движения, как сейчас. Но он был опытным полицейским, почему капитан и отправил его сюда. Он попробует еще раз и, если ничего не получится, пошлет за дочерью графини.

— Как вас зовут?

— Сильвия, синьор. — Он протянул ей свой большой белый носовой платок. — Спасибо, синьор.

— Вытрите глаза.

— Да, синьор. — Она сложила платок вдвое и спрятала в карман халата, после чего вытерла глаза рукавом.

— А теперь, Сильвия, одежда твоей синьоры. О-деж-да… — Он осмотрелся и не увидел даже какого-нибудь пояска.

Сильвия открыла дверцы одного из выстроившихся в ряд бело-золотых шкафов — это был явный прогресс.

— Моя синьора иметь много-много платья, — произнесла она гордо. — О-очень… — Она продолжила открывать дверцы и внезапно вытянула что-то длинное, легкое и прозрачное.

— Это когда мистер Патрик приехать из Штатов. Моя синьора очень красивая для мистер Патрик… О, моя синьора… — Вернувшись к реальности, она снова принялась рыдать. Прозрачная тонкая ткань выпала из ее маленьких рук.

Инспектор поднял вещицу. Ее недавно постирали, поэтому она была совершенно бесполезна.

— Грязное белье, — сказал он медленно, сжав локоть служанки. — Где грязное белье твоей синьоры? Для стирки?

Хотя вполне возможно, что за эти десять дней она перестирала каждую вещь. Филиппинка, продолжая всхлипывать, повела его в ванную, очень большую, всю белую с золотом.

Корзина для белья! Он открыл ее, почти не надеясь, однако на дне лежала пара кружевных вещичек. Инспектор вынул их.

Сильвия пришла в ужас и крещендо «моя синьора» преследовало его, пока он возвращался в спальню и убирал белье в полиэтиленовый пакет. Он чувствовал себя почти так же скверно, как она. Совершенно незнакомый человек роется в нижнем белье ее синьоры — нестираном белье — большими грубыми руками. Он был рад поскорее уйти от ее слез и писков протеста и самостоятельно нашел дорогу назад, в белую гостиную.

Леонардо очень тихо разговаривал по телефону, поддерживая голову свободной рукой. Его сестра пристроилась на подлокотнике дивана рядом.

— Все в порядке. Я спущусь. — Он повесил трубку.

— Лео, ты не можешь. Это нелепо. Я сама пойду вниз.

Но он поднял куртку с пола так бережно, словно любое внезапное движение усиливало его боль. Потом мягко, успокаивая, погладил руку сестры.

— Им нужен я. Все хорошо. — Он встал и, взглянув на инспектора, произнес: — Извините…

— Пожалуйста, не беспокойтесь. Я понимаю, что вы не в состоянии со мной разговаривать. Я вернусь, когда вам станет лучше. Но, простите, мне кажется, что ваша сестра права. Вы же не собираетесь куда-то идти? — спросил инспектор.

— Только вниз, в мастерскую. В противном случае они не смогут продолжать работу. Вы пойдете со мной?

— Разумеется. — Хотя бы для того, чтобы поддержать его в случае необходимости.

Инспектору еще ни разу не доводилось видеть человека, который выглядел бы столь нездоровым и при этом самостоятельно передвигался. Леонардо, хотя и покачиваясь, начал спускаться вниз по лестнице.

— Вы не хотите вызвать лифт?

— Нет. Шум, движение… Не могу, — еле двигая губами, произнес Леонардо.

Они спустились по ступенькам. Проходя мимо фонтана, молодой человек остановился, покачнувшись. Инспектор поддержал его.

— Мама… О господи, даже не знаю, что лучше…

— Все будет хорошо. Если позволите мне поговорить с вами, если доверитесь мне.

Тут инспектор обнаружил, что разговаривает сам с собой. Глубоко запавшие глаза юноши были пусты. Он больше не мог ни слышать, ни двигаться и прошептал:

— Помогите…

— Я здесь, чтобы помочь вам, поверьте…

— Нет. «Скорую помощь», врача… Леонардо скорчился над травой в приступе рвоты и молча, медленно повалился на широкий камень у фонтана.

— И как он сейчас? Ты меня слышишь? Открой бутылку, Салва, раз уж ты там стоишь. — Тереза передала мужу бутылку.

Гварначча сжал оплетенное соломой горлышко:

— Я звонил в больницу перед уходом с работы. Они сказали, что он без сознания и еще нескоро выйдет из этого состояния.

— Бедняга. Не знала, что мигрень причиняет такие страдания, — посочувствовала Тереза.

— Когда появился врач, Леонардо не реагировал на свет, не чувствовал ни рук ни ног. Впору было заподозрить что-то и похуже мигрени. К счастью, его сестра все мне заранее объяснила.

— Как она выглядит? Не стой на дороге, Салва, я хочу подойти к раковине. Она так же красива, как ее мать?

— Красива, но по-другому.

— Как, ты сказал, ее зовут?

— Не знаю. Все время забываю! Ты помнишь графиню? Ты ведь уже перебралась во Флоренцию в те дни, когда здесь проходили показы мод.

— Я видела ее у парикмахера.

— Что?

— Не переживай. Я не трачу все твое жалованье на парикмахера, который причесывает графиню Брунамонти. Я видела в каком-то журнале большой материал с фотографиями, ну, знаешь, знаменитости в домашней обстановке. Там еще была фотография — графиня в бежевом кашемировом костюме, очень простом, позади нее на белой софе в белой комнате свернулась маленькая собачка. Я тогда подумала, что она, должно быть, старше меня, но выглядит просто превосходно, как модель.

— Она одно время была моделью.

— А затем я представила, что наши сорванцы натворили бы в такой белой комнате. Позови их, ладно? Все готово.

Первое, что сделал утром инспектор, — позвонил из офиса в больницу Санта-Мария-Нуова. Леонардо Брунамонти, сказали ему, все еще спит, но, возможно, проснется к обходу, в одиннадцать, после чего сможет уйти. Инспектор решил: он отправится в больницу под предлогом, что явился отвезти Леонардо домой, а чтобы не привлекать внимания, поедет на собственной машине и не возьмет водителя.

Если молодой человек и был удивлен, увидев его, то и вполовину не так сильно, как инспектор.

— Я просто не узнаю вас, — не смог скрыть изумления Гварначча.

— Со мной все в порядке. Выспался, только и всего. — Напугавшее вчера инспектора мертвенно-бледное, плохо вменяемое существо превратилось в приятного молодого человека с большими зеленовато-карими глазами, и если они все еще выражали беспокойство, то угадывалась в них и искренняя признательность. — Я обычно принимаю снотворное до начала мигрени, когда начинает ухудшаться зрение, но не в этот раз… Вы понимаете.

— Разумеется, понимаю. Однако я еще вчера говорил вашей сестре, что ваше бодрствование было бессмысленным. Никто не позвонит. Моя машина под окнами. Надеюсь, я не слишком бесцеремонно поступил, придя сюда, но я хотел бы побеседовать с вами…

— Я рад вашему приходу. Это правда, что Патрик — Патрик Хайнс — настаивал, чтобы мы все сделали сами. Он американец и не доверяет местным властям. Простите, что я так говорю, но…

— Не волнуйтесь. Такое бывает.

— Понимаете, он считает, что частный детектив будет работать только в наших интересах, тогда как вы захотите прежде всего арестовать похитителей.

— Отчасти он прав, — признал инспектор, — но невозможно представить, что мы сочтем успешным дело, если потеряем жертву.

— Нет, конечно, но он предполагает, что вы можете пойти на больший риск, чем…

— Когда вы познакомитесь с капитаном Маэстренжело, то поймете, как трудно представить себе его идущим на риск, тем более если предстоит рисковать человеческой жизнью! К тому же мы не собираемся возражать против того, чтобы вы наняли частного детектива, если он согласен сотрудничать с нами. Но могу ли я попросить вас сначала поговорить с капитаном и прокурором? Это ведь благоразумно, как вы полагаете?

— Более чем. Откровенно говоря, для меня это огромное облегчение. Не представляю, как бы мы справились одни.

— Вы бы и не справились. Никто не смог бы. Не верьте, если вам говорят, что кто-то справился самостоятельно.

— Наверное, вы правы. Могу я попросить о любезности? Остановите ненадолго машину, пожалуйста. Я десять дней не был на воздухе и, когда вернусь, отправлюсь прямо в мастерскую. Не хочу тратить ваше время, и все же…

— Нет проблем, мы непременно пройдемся, — успокоил юношу инспектор.

Возможно, Леонардо и оправился от мигрени, однако душевные страдания сделали его настолько рассеянным, что он и не заметил, что инспектор выбрал очень длинный маршрут, взбираясь на виа Микеланджело, хотя имел разрешение ездить через центр города. Инспектор чувствовал, что сейчас полностью владеет вниманием Леонардо Брунамонти, но не был уверен, что удержит его, когда появится Хайнс. Он припарковался, не доезжая до статуи Давида, они вышли из прогретой солнцем машины, и на них тут же набросились порывы ледяного ветра, от которых перехватывало дыхание.

В молчании они шли вдоль мраморной балюстрады. Внизу простирался гобелен красных крыш, блестящего белого мрамора и оливково-зеленой реки, спокойной и полноводной. Огромный, ярко раскрашенный автобус припарковался на площади, и туристы склонились над балюстрадой, пристраивая камеры, ветер ерошил их меха и заставлял краснеть носы.

Гварначча следовал своей обычной тактике, то есть хранил молчание. Некоторое время Леонардо шел, глубоко вдыхая холодный воздух, а затем посмотрел вверх, на темные, покрытые кое-где снегом горы на горизонте.

— Она ненавидит холод… Она рассказывала нам о первых годах, проведенных здесь, как она мерзла и мучилась от этого. Представляете, приехать сюда из Калифорнии! Эти полы — камень, мрамор. В Америке полы застилают коврами… Они где-то прячут ее, да?

Инспектор избегал его серьезного взгляда.

— Это в интересах похитителей — сохранить ей жизнь и здоровье. Требуя выкуп, они должны будут предъявить тому доказательства. Вы скоро получите от нее известие, — уверил он Леонардо.

— Раньше мне никогда не приходилось так близко с этим сталкиваться, но я слышал, что людей держат в самых ужасных местах… Вы думаете, она даст о себе знать? Они позволят ей написать или что-то в этом роде?

— Написать, да… — Он не стал поправлять юношу: похитители не только «позволят», они прикажут ей написать.

Глаза инспектора были прикованы к северным горам, темные очки смягчали резкие контрасты черного и белого. Темные, суровые горы. Некоторые считают их прекрасными и говорят о диких орхидеях и спарже, непроходимых лесах, полных грибов, трюфелей и кабанов, покрытых щетиной. Безбрежные первобытные ландшафты, живописные стада овец, прохлада в разгар лета.

Таким людям инспектор, нахмурясь, ответил бы: «Нет и нет…» У него не находилось слов, чтобы выразить свое беспокойство. Вы, любители суровой природы, стоите тут, под статуей, у ваших ног простираются сокровища цивилизации, туристы со всего света позируют перед фотографами, хихикают, ветер треплет их волосы и хлещет по лицам, а где-то там, в тех горах, находится женщина, скованная цепью, словно зверь. Если повезет, ей просто навсегда искалечат жизнь. Если нет — дикие кабаны не оставят ни кусочка, за исключением нескольких косточек, которые им надоест пережевывать, они их просто проглотят, и эти кости, непереваренные, окажутся потом в навозе. Инспектор не любил горы: ни эти, ни горы в Калабрии, ни в Сардинии. Он не искал там прохлады летом, не считал унылую бедность пастушеской жизни живописной, а непроходимые леса, по его мнению, давали приют не только диким животным, но и бандитам. Все это ему совершенно не нравилось. «Нет, нет и нет…» — сказал бы он, нахмурив брови.

— Что-то я замерз. Наверное, потому что голоден… Мы можем вернуться в машину?

Пока инспектор заводил двигатель, он чувствовал, что его молодой спутник весь дрожит.

— Простите!.. — Лео, как выяснилось, дрожал не от холода, он рыдал без слез. — Простите, но я почувствовал себя таким мерзавцем!.. Жалуюсь, что замерз, проведя пять минут на улице, когда она… — Он не смог продолжать.

— Не пытайтесь разговаривать. Вам действительно необходимо перекусить…

— Нет. Я хочу поговорить с вами. Это было так ужасно — молчание, ожидание. Я хотел бы поговорить.

Инспектор дал ему такую возможность. Вместо того чтобы разговаривать дома, он отвез его на Борго-Оньиссанти. Капитан, который собирался к прокурору, тепло приветствовал юношу, послал карабинера за напитками и сандвичами и ушел, оставив их в своем кабинете.

Леонардо говорил не останавливаясь два с половиной часа. Он постоянно возвращался к той ночи, когда исчезла его мать, надеясь, как мы все надеемся, будто что-то изменится, если сказать: «Я знал, что она устала, и мог бы сам вывести собаку… Сестра приняла душ…» или: «Я в общем-то собирался пойти вместе с ней. К тому времени мне просто необходимо было выпить кофе, поэтому я мог все бросить. Если бы я только…»

— Не терзайте себя. Это скверно для вас и не поможет вашей матери.

— Она должна была находиться за городом. У нас есть маленький домик совсем неподалеку — иначе она никогда не ездила бы туда. Она обычно старалась выкроить хотя бы пару дней, чтобы отдохнуть перед показом, потому что шоу — это серьезное нервное напряжение. Лишь в этом году, поскольку нам впервые предстоял в апреле показ в Нью-Йорке, она не поехала. Я должен был больше помогать ей. Она бы почувствовала, что может мне доверять. Если бы она уехала, этого не случилось бы.

— Сомневаюсь. Они ждали бы удобного случая несколько дней и дождались бы.

— Но почему? Почему мы? Мы не особенно богаты.

Это и странно. Как правило, похищают людей из семей, которые не скрывают богатства. Бандиты собирают нужную им информацию, суд ведет свои поиски, а широкая публика остается в неведении о незадекларированных деньгах, которые осторожно отзываются с оффшорных счетов. Ошибки, конечно, случаются, но по большей части похитители знают свое дело.

— Бизнес моей матери можно назвать успешным, но если бы люди знали, как она работает: годами без выходных и отпусков, постоянно влезая в долги! Сейчас дела идут хорошо, однако все деньги она вкладывает в дело, пробиваясь на международный рынок. Очень возможно, что в этом году мы не получим прибыли. Знаете, что пришло мне в голову утром, пока я ждал обхода? Убийство Версаче. Помните тот день, новости по телевидению? Конечно, он был всемирно известен, но только тогда, когда люди увидели его дом в Майами, они поняли, каким огромным состоянием он располагал, и это было для них настоящим потрясением. Немедленно поползли слухи… Мафия, отмывание денег, бог знает что!.. Как вы считаете, это могло спровоцировать похищение, привлечь внимание к миру моды? А убийство Гуччи? Упоминались такие суммы…

— Хорошо, что вы об этом подумали, — осторожно сказал инспектор, — это поможет нам понять, что навело похитителей на вашу семью.

— А разве это так важно — я имею в виду, для спасения моей матери? Мне кажется, это важно для вас.

— Это важно в любом случае. Если мы узнаем, кто организовал похищение, мы узнаем, кто его осуществил и где этот человек может действовать, где его территория.

— Понимаю. Даже если это так… — Леонардо поднялся из глубокого кожаного кресла и стал бродить по комнате, потерянно разглядывая картины, ряд календарей, медали, безукоризненно аккуратный стол. — Мы не Версаче, мы не столь знамениты, даже сравнения не может быть никакого.

Инспектору необходимо было действовать осторожно. Если он сейчас потеряет доверие Лео, появление Хайнса и детектива из Лондона положит конец всему расследованию.

— Ну, говорят, Версаче начинал с нуля…

— А моя мама начинала с долгов! Если вы что-нибудь знаете о моем отце… — Он перестал кружить по комнате и повернулся к инспектору. — Вы думаете, они купились на наше имя и графский титул?

— В иных случаях имя и титул — уже состояние. Это вам следует обсудить с кем-то более компетентным. Пока не придет требование выкупа, мы все равно не узнаем, какой информацией о вас располагают похитители и чем они руководствовались в своем выборе. О чем вам следовало бы подумать — так это откуда у них информация. Это неприятно, но я вынужден просить вас об этом. Список всех, кто работал с вами в любом качестве, кто знает о вас, кто часто бывает в доме по любым причинам. Начните с вашей девушки, если она появилась недавно.

— Этого не может быть, она американка и живет в Швейцарии.

— Тогда та, что была до нее. Вы поссорились? Бросили ее?

— Нет. Это она оставила меня. Они обычно так и поступают, потому что я работаю день и ночь. Никаких ссор. Не могу поверить…

— Если вы хотите спасти мать, составьте список. Ваши постоянные сотрудники, бухгалтеры, садовник, кто-то, кого вы прежде не знали, но кто недавно проявил интерес к вашей семье. Список всех. Не бойтесь. Их проверят очень осторожно. Они никогда не узнают. Имя Брунамонти не выбиралось с помощью «тыка» в телефонной книге. Вы меня понимаете?

Леонардо упал в кресло и протер глаза, словно заставлял себя смотреть на мир по-новому:

— Хорошо.

Инспектору оставалось только решить, подвезти ли юношу домой или предложить ему пройтись и подышать воздухом, когда заглянул карабинер и, извинившись, попросил инспектора взять трубку, поскольку капитан Маэстренжело хочет поговорить с ним.

— Я рассчитывал еще застать вас. Сын с вами?

— Да. Он здесь.

— Можете взять его с собой. Мы нашли машину.

Капитан дал указания, как добраться до места, где кто-нибудь встретит их, и повесил трубку.

— Мы нашли машину, — сообщил инспектор Леонардо.

 

5

Во время поездки, которую они проделали в служебной машине с карабинером за рулем, инспектор сидел на заднем сиденье с Леонардо на случай, если тому еще захочется поговорить. Всегда ли он был таким в поездках или то был результат шока, но Леонардо не знал золотой середины: либо он полностью раскрывал сердце, либо погружался в молчание. Разумеется, светской беседы ждать от него не приходилось, но инспектор, которому нередко доводилось бывать в сходных ситуациях, все еще считал его необычной личностью.

В это время дня — было слегка за полдень — движение не было интенсивным, и они вскоре выехали за пределы города. Прекрасные дворцы и мраморные фасады уступили место рядам стандартных домиков, узким, разбитым дорогам и фабрикам. Джип, принадлежащий местным властям, сопровождал их на узкой грунтовой дороге, ведущей от застроенного района к холмам. Несмотря на яркое солнце в чистом голубом небе, канавы, тянущиеся по обеим сторонам дороги цвета охры, были все еще покрыты коркой льда. В начале крутой, проложенной трактором тропы джип остановился, и водитель предложил им пересесть, потому что продолжать путь на служебной машине будет непросто.

Они перебрались в джип. Инспектор посматривал на своего спутника, ослабленного вчерашним приступом, но лицо Леонардо чуть разрумянилось и было спокойным. Он казался очень юным. Его взгляд устремился к горам, и инспектор посмотрел туда же. Ярко светило солнце, однако эти горы, независимо от погоды, всегда выглядели темными и неприветливыми.

Вскоре джип съехал на обочину и остановился. Прокурор Фусарри уже находился на месте. С ним были капитан и группа местных карабинеров. Позади них стояла черная машина графини Брунамонти, укрытая ветками и забросанная камнями. Над ней колдовали криминалисты и фотографы.

— Номера сорваны, — заметил инспектор, — но она похожа на машину вашей матери?

— Да. Что это значит? Она?… — Его взгляд вернулся к темным, припорошенным снегом горам.

— Это не означает ничего, кроме того что мы обнаружили след. Это всегда достаточно легко. Они меняют машину в каком-нибудь тихом месте. Графиня может находиться в этих горах или на другом конце страны. Оставайтесь в машине и погрейтесь, пока они не закончат работу, а затем вас попросят заглянуть внутрь.

На это потребовалось время. Никто не ожидал найти какие-либо полезные отпечатки, и все же машину надо было тщательно проверить.

Капитан и прокурор были погружены в беседу, и инспектор, нахмурившись, стоял на почтительном расстоянии. Задняя часть машины была обращена к пещере в склоне горы. В этих горах было много подобных пещер, некоторые достаточно большие, чтобы укрыть человека, некоторые — чтобы спрятать батальон.

Инспектор оглянулся в поисках карабинера, который их привез. Он не смог обнаружить его, зато увидел Бини, инспектора, возглавляющего местное подразделение карабинеров, и, подойдя, спросил:

— Чья это земля?

Бини понизил голос:

— Салиса, Франческо Салиса. — Казалось, он боится, что пресловутый бандит услышит его. — Я сказал капитану, да он уже, конечно, и так знает… Салис в бегах добрых три с половиной года.

— Давно вы служите здесь?

— В сентябре будет семь лет.

— Тогда вы его знаете.

— Знать-то знаю, только здесь никто с ним не справится, пока он сам не решит спуститься. Говорят, он может согнуться и бежать, я имею в виду, бежать, продираясь через подлесок, как дикий кабан. Однажды люди с собаками вышли на его след, но только одна собака смогла преследовать его в таком узком пространстве. Он повернулся и стрелял вниз, пока они не прекратили погоню. С вертолета над ними ничего не было видно. Нет, им не достать его, пока он не спустится. И что-то непохоже, что он собирается, да?

— А если он получит выкуп?

— Он скроется из страны раньше, чем сообщники освободят жертву. Поверьте, я его знаю.

— Гварначча!

Инспектор извинился и подошел к капитану.

— Гварначча, пусть сын заглянет внутрь, хорошо? Как дела? Он готов сотрудничать?

— Пока да. Он так напуган и смущен, что тянется ко мне. То, что мы обнаружили машину, поможет.

— Рад слышать. Но нам надо найти нечто большее.

И они нашли это нечто. Не в машине — она казалась пустой, хотя криминалисты, конечно, обнаружат улики, которые подтвердят то, что им уже известно, и потребуются для суда: волосы людей и собаки, например. В пещере, выше на горе, они отыскали пластиковые бутылки из-под воды, остатки пищи, старый грязный матрац и за всем этим надпись на стене по-английски: «ушол басейн».

Леонардо, которого привели посмотреть, выполз из пещеры и стоял молча. Он отвернулся от вопросительного взгляда инспектора, пробормотал:

— Простите… — И отошел прочь. Фусарри, зажав во рту незажженную сигару, удивленно поднял бровь и переводил взгляд с капитана на инспектора. Через некоторое время он сказал:

— Судя по реакции, он уверен, что писала его мать. Вряд ли можно узнать почерк по нацарапанной на камне фразе, значит, все дело в содержании. Мне лично это ни о чем не говорит. А вам, капитан?

— Нет, но…

— Ну, давайте же, Маэстренжело. Насколько я помню, вы хорошо владеете английским.

— Достаточно хорошо, чтобы понять, что написано с ошибками.

— В самом деле? Вы хотите сказать, что это хитрость? Возможно, это написано похитителями? К тому же странно, что надпись не соскребли со стены.

— Весьма странно, что они вообще ничего за собой не убрали. У них, я полагаю, были причины собираться в спешке…

Фусарри вынул изо рта сигару и взмахнул ею:

— Настоящий хитроумный план, да? Но машина — вот она.

— Да. И реакция сына неподдельная. Инспектор?

Инспектор направился к Леонардо, который сидел на большом валуне, глядя на горы так, словно взгляд его был к ним прикован. Инспектору было нелегко завладеть его вниманием.

— Она здесь была. Это она для меня написала, — наконец произнес Лео.

— Написано с ошибками, да? Мы даже решили, что это дело рук похитителей. Может, они пытались замести следы, оставляя фальшивые улики.

— Нет, это… Нет. — Он глубоко вздохнул. — Это потому… Это написано для меня. В детстве я ходил в итальянскую школу и, пока отец жил с нами, говорил с ним по-итальянски. Мама же всегда разговаривала со мной по-английски и пыталась научить меня читать и писать на этом языке. Она много мне читала… Но, боюсь, с английской орфографией я справиться не смог. Сказать по правде, я не слишком силен в ней даже сейчас. Когда мне было тринадцать или четырнадцать, я ходил в бассейн во второй половине дня и, если мама была внизу, в мастерской, оставлял ей дома записки. Именно это я всегда и писал, она так часто поправляла меня, что в конце концов сама начала произносить эти слова так, как я писал, и это стало нашей домашней шуткой. Она была здесь. Ну почему я не пришел к вам сразу…

— Не терзайте себя.

— Я знаю, вы правы. «Если бы я только знал» — самая бесполезная в мире фраза. Скажите мне, что делать.

Инспектор мысленно вздохнул с облегчением и рассказал ему, что они с сестрой должны придумать таких три вопроса, ответы на которые может знать только их мать. Что-то вроде тех слов, что она нацарапала на стене пещеры.

— И что с ними делать, когда мы их подготовим?

— Вам скажут.

— Вы имеете в виду — похитители?

— Да.

Франческо Салис родился в Оргосоло, на Сардинии, официально считался пастухом, но настоящий доход получал от похищения людей и, по сведениям местных сил правопорядка, документально подтвержденным, находился в бегах три с половиной года. Капитану было необходимо узнать о Салисе все, что возможно: о его подельниках, о прежних судимостях, привычках, возможностях отмывания денег, контактах в тюрьме из числа «белых воротничков», которые могли вывести его на семью Брунамонти или их бизнес. У капитана в группе расследования был толковый человек, настоящая ищейка, тоже с Сардинии, которому в ближайшие недели предстояло немало сверхурочной работы. Сам капитан трудился не покладая рук, даже не замечая этого. Прокурора Фусарри можно было найти в любое время дня и ночи.

Инспектор отправился на встречу с женой Салиса.

Он взял с собой Бини. Бини рассказывал анекдоты, причем непрерывно. Бог знает, где он их брал, но они были несмешные. Кроме того, у него был скудный репертуар, поэтому к тому времени, когда джип отъехал километра на три от места, где была обнаружена машина, он стал повторяться.

— Бьюсь об заклад, вы никогда не слышали этот: почему Флоренция напоминает женское тело?

— Что? Простите, я… — Гварначча, глубоко ушедший в свои мысли, ощущавший внутреннее беспокойство, причину которого пока не понимал, вдруг пришел в себя. Одна из проблем жизни во Флоренции заключается в том, что флорентийцы засыпают вас огромным количеством сложной информации, которая вам вовсе не нужна, в остальное же время вас донимают посетители, добиваясь информации, которую вы не в состоянии вспомнить.

Бини, нисколько не интересуясь ответной реакцией, продолжал говорить:

— Затем спускаемся снова к основанию крепости…

Перед тем как подобрать его на ближайшей деревенской площади, инспектор специально зашел на чашечку кофе в бар «Италия», и бармен, высказавшись о Салисе, упомянул имя Бини:

— Золотое сердце, всегда готов сделать доброе дело любому, великодушия через край. Я слова дурного о нем не слышал, но вы умрете с ним от скуки. А ведь если подумать, это просто ужасно: нам веселее с негодяем, чем со святым, который повторяет одни и те же дурацкие шутки.

Инспектор не отличался исключительным терпением, но был, к счастью, из тех людей, которые никогда в жизни не следят за сюжетом фильма. А поскольку Бини ответ не требовался, они ехали в полном согласии.

— Вот это место, — наконец произнес Бини. Они стояли на краю деревни, на выступе холма, и глядели вниз, на бледную ленту дороги, что извивалась по узкой долине, чуть более широкой, чем низина между крутыми склонами и подъем к крошечной деревушке, венчающей ближайшую гору. Земля Салиса находилась справа от дороги, в центре низины, и на ней возвышалось только одно строение.

Они подъехали к унылому дому и припарковали джип во дворе, где были натянуты бельевые веревки, стояла пустая собачья конура и кустарно собранная машина со срезанной крышей и без номеров — из тех, что фермеры обычно используют для перевозки тюков, бочек и забитого скота.

Внешность женщины, неохотно впустившей их в дом, поразила инспектора. Сначала он даже решил, что это мать Салиса: она была седой и выглядела лет на шестьдесят. У нее были гнилые зубы и ветхая, покрытая пятнами одежда. Очевидно, деньги, добытые Салисом, шли на покупку земли и овец. Кухня выглядела так, словно мебель принесли с ближайшей помойки, и, возможно, так оно и было. Они сели за пластиковый стол, и хозяйка подала им крепкое красное вино в стаканах.

— Вы зря теряете время. Он не имеет к этому отношения.

— К чему? — подал голос Бини. Инспектор прислушивался к разговору, пытаясь понять, что она недоговаривает.

— У меня есть собственные глаза и уши.

— Машину нашли на вашей земле. И укрытие тоже, — сообщил Бини.

На это она ничего не ответила.

— Когда ты последний раз его видела? — продолжил Бини. Женщина лишь пожала плечами. — Только не говори, что у тебя нет с ним никакой связи.

— Он уже год сюда не спускался.

— А кто же тогда доставляет ему еду?

Она вновь пожала плечами:

— Если хотите знать, я все это не одобряю.

— Что не одобряешь?

— Похищения людей. Особенно, если это дети.

— Но это не дети, во всяком случае, не в этот раз, да? Однако вы не слишком-то разбогатели. — Бини осмотрелся. Кухня пропиталась многолетним запахом сыра, однако была тщательно убрана. — Невозможно жить в таком месте одной. Ты никогда не думала вернуться домой, на Сардинию? Твоя семья, вероятно, все еще там.

— Они не примут меня, если я оставлю мужа. И это наша земля. А вы как думаете? Вы не слишком-то разговорчивы. — Это было, конечно, сказано инспектору, который разглядывал пластмассовые цветы на стиральной машине.

— Я согласен с мнением моего коллеги. Такая жизнь, должно быть, тяжела для вас. Вы продали его стадо? Я заметил, что во дворе нет собаки.

Она вздрогнула и перевела пристальный взгляд с одного на другого. Больше они не смогли добиться от нее ни слова.

Вернувшись в джип, Бини рассказал пару анекдотов, в то время как инспектор размышлял о жизни этой женщины на уединенной ферме, пока Бини не прервал его размышления:

— Если не возражаете, скажу, что зря вы упомянули о собаке. Думаете, он, вдобавок к тем проблемам, которые у него уже есть, захочет пойти на дело, за которое ему светит пожизненное?

— Это могло бы принести кучу денег. Терять-то ему нечего. Так она продала его стадо?

— Тут же. Ни один пастушок не захочет сейчас работать на них. У нее просто не было выбора.

Еще не стемнело, стоял погожий, хоть и ветреный день, но солнце уже опустилось в долину, и на джип медленно наползала тень от ближайшей высокой черной горы.

Когда они проезжали мимо дороги, где нашли машину графини, в душе инспектора вновь шевельнулось неясное волнение. Здесь, на земле Салиса, чуть прикрытую ветками машину не сумел бы обнаружить только слепой. А ведь ее могли оставить у дороги, ведущей на юг, или по крайней мере на земле, принадлежащей кому-то другому.

— Бини, я не могу избавиться от мысли, что это какая-то хитрость. Салис, говорят, профессионал и совсем неглуп.

— Наверное, с возрастом утратил квалификацию. Знаете, сейчас ему ближе к шестидесяти, чем к пятидесяти. К тому же около двадцати лет в Тоскане… Должно быть, потерял свой сардинский инстинкт. Оставить на своей земле машину и надпись — все это выше моего понимания. Нужны более крепкие мозги, чем мои, чтобы разобраться в таких вещах.

Инспектор, даже с его скромным мнением о собственных умственных способностях, уже собрал по капле и сохранил в памяти большую часть информации, необходимой, чтобы понять эти противоречия. Он оставил эту тему.

— Странно, а я и не думал, что он такой старый, — было его следующее замечание.

— Все из-за объявления о розыске. Фото на нем — времен его ареста в восьмидесятые годы. Он поседел в тюрьме. И с тех пор ни разу не снимался, понимаете, о чем я?

— Да, конечно. — В груди вновь зашевелилась тревога, но, прежде чем инспектор понял причину, Бини ударил по тормозам: какая-то женщина вышла на дорогу и махала им, прося остановиться.

Они уже почти взобрались на гору, где начиналась деревня Бини с желтыми оштукатуренными фермерскими домами вдоль дороги, каждый со своим клочком земли, стайкой кур, огородом и собакой на длинной цепи, бегающей с лаем от винной бочки, служащей ей конурой, к проезжающим машинам.

Женщина была невысокого роста, и разговаривала с ними через окно джипа, стоя на цыпочках.

В открытое окно ветер доносил запахи сладкого дыма от тлеющих дров и мясного супа с овощами и розмарином. На женщине был длинный фартук и толстая шерстяная шаль, но, несмотря на тускнеющий день и ледяной холод, она вышла на улицу в открытых домашних шлепанцах, чтобы покормить кур кукурузой и запереть их на ночь

— Я слышала, вы разыскиваете собаку.

— Да. Возможно, она мертва, однако мы все равно хотели бы узнать о ней.

— Сегодня утром, когда вы тут расспрашивали о ней, я была на рынке. Узнала, только когда домой возвращалась. А ведь я видела ее больше недели тому назад. Тогда она была жива, но сейчас, думаю, уже нет. Она вся была в крови и тащилась так, словно у нее кости переломаны.

— Опишите ее. Вы, наверное, замерзли. Может, пройдем к вам на кухню?

— Я должна кур покормить. — Широкая обветренная кисть, которой она хваталась за открытое окно джипа, посинела от холода, кожа на пальцах потрескалась. — Это была маленькая собачонка тусклого окраса. Не такая, как те, которых полно вокруг, не охотничья, этих, если они потерялись, обычно можно найти среди бродячих псов, особенно молодых. Мой муж пытался поймать ее и пристрелить, чтобы не мучилась, а она ускользнула и бросилась к дороге, что ведет к деревне. Какая-то машина ее ударила и подбросила в воздух, но она поднялась и, поскуливая, потащилась прочь. Поищите вокруг, небось найдете ее тело где-нибудь поблизости. Мы решили, что ее и до этого сбила машина, а сейчас говорят, что это дело рук Салиса. Что он еще натворил?

Не ответив, они поблагодарили ее и поехали вверх, к деревне.

Когда инспектор пересаживался в свою машину, Бини выглядел взволнованным.

— Полагаю, теперь будут проверять каждую семью сардинцев в этом районе. Это скверное дело, и вы знаете, как проводятся опросы, — сказал он. — А ведь мне придется жить и работать с этими людьми, когда ваше расследование закончится. Здесь много добропорядочных сардинцев, которые не нарушают закон… Вы же понимаете, не все они преступники.

— А что вы скажете о бесконечных разборках, которые всегда заканчиваются поножовщиной, а то и стрельбой? Вы-то знаете об этом лучше других.

— Так-то оно так, но это совсем не то, что похищение людей.

— Правильно. И все же боюсь, что опросов не избежать, Бини.

— Это понятно, но об одном и том же можно спрашивать по-разному. Такое серьезное расследование означает, что одними карабинерами не обойдутся, непременно привлекут полицию. Полицейским-то что! Они приедут и уедут, у них не будет никаких проблем.

— Что поделаешь, Бини. Хотя… Между прочим, глава расследования, прокурор — не совсем обычный человек. С ним можно поговорить.

— Вы шутите? Государственный прокурор и слушать меня не станет. Кто он, а кто я? Я для него никто.

— Этот станет. Он даже меня слушает.

На следующий день прокурор выслушал громадное количество людей, включая инспектора и капитана Маэстренжело. Затем он решил созвать пресс-конференцию, и через некоторое время журналисты толпились около главного управления на виа Борго-Оньиссанти и офиса прокурора. Местная газета «Ла Национе» уже напечатала статью Нести, одного из самых опытных криминальных репортеров, которая целиком состояла из вопросов вроде: «Почему графиня Брунамонти исчезла как раз перед большим показом мод?» или голых фактов: «Пропажа машины — персонал дома моды «Contessa» отказывается от комментариев» и так далее. Поэтому Фусарри решил:

— Нам нужно, чтобы пресса была на нашей стороне. Вы беседовали с семьей, инспектор?

— Вчера вечером я позвонил дочери, рассказал ей о собаке.

— Великолепно! Я знал, что могу на вас положиться. Это как раз та история, которую она может подбросить журналистам, чтобы удержать их подальше от других щекотливых тем. Если она позволит им сделать пару снимков, нам это только на руку.

— Я так и предполагал. К тому же брат и сестра внешне очень привлекательны.

— Отлично. Вы собираетесь к ним сегодня?

— Да. Я буду у них каждый день так долго, как они мне позволят.

— Если дочь почему-либо откажется беседовать с журналистами, историю с собакой изложите им вы. Я оставляю брата с сестрой на вашем попечении до тех пор, пока мы не получим требования о выкупе или, если это случится раньше, чем мы думаем, до приезда американца с детективом.

— Боюсь, это случится сегодня.

По этой причине инспектор постарался оказаться в палаццо Брунамонти во второй половине дня. Он обсудил с братом и сестрой три вопроса, ответы на которые послужат доказательством, что их мать жива.

— Вы ни о чем думать не сможете, когда похитители с вами свяжутся. Лучше подготовиться заранее, — посоветовал им Гварначча.

Он предложил детям графини просмотреть альбом с детскими фотографиями, чтобы освежить в памяти мелкие детали, о которых за пределами семьи не мог знать никто. Они решили остановиться на просьбе описать платье дочери для ее первого приема, которое придумала и собственноручно сшила ее мать, припомнить название первой английской книги, которую Леонардо прочел самостоятельно, и на дизайнерских разработках к нью-йоркскому показу, над которым продолжал работать Леонардо и рисунки к которому не видел никто, кроме его матери.

— Вы уверены в этом? А как насчет синьора Хайнса?

— Нет, он не видел рисунки.

— Подумайте еще раз. Только ваша мать должна быть в состоянии ответить на эти вопросы.

— Я это понимаю. Все в порядке.

Еще до того как у инспектора появилась возможность последовать совету прокурора относительно истории с собакой, журналисты уже столпились у дверей.

Постоянно плачущая Сильвия пошла открывать, а Леонардо встал и повернулся к сестре:

— Как ты? — Потом обратился к инспектору: — Не могли бы мы на минуту пройти в студию?

Гварначча последовал за ним. В студии царил беспорядок. Стены были увешаны рисунками и эскизами, причем, как он мог заметить, ни один не имел отношения к платьям. Не то чтобы он в этом разбирался…

Леонардо все инспектору объяснил: он не занимается дизайном одежды, он планирует темы показов, свет, музыку. Выбирает место, которое в наши дни может быть где угодно: от частной виллы в Риме до пакгауза в лондонских доках. Он выполняет такую работу и для других компаний, которые устраивают презентации.

То, что он хотел обсудить с инспектором, касалось финансовой ситуации семьи. Он думал, что в этом вопросе тоже лучше заранее подготовиться. Из изможденного, бессловесного страдальца, которого увезла «скорая помощь», он превратился в сосредоточенного, разумного и решительного человека. Он уже изучил правительственный закон о замораживании семейных активов и знал, что не члены семьи могут обойти этот закон и что в нем имеется статья, позволяющая в интересах следствия выплачивать выкуп. Справедливо предполагая, что при выкупе полиция может использовать помеченные банкноты или вмешаться в момент передачи денег, он заявил, что согласен на первое, но не на последнее, так как это может подвергнуть риску жизнь его матери.

Леонардо подготовился к разговору с инспектором, предварительно нанес визит банкиру. Он объяснил, что после смерти отца он и его сестра унаследовали две трети имущества Брунамонти. Каждый из них владеет некоторой суммой денег, вложенной в долгосрочные инвестиции, к которой в случае крайней необходимости можно получить быстрый доступ. Помещения, которые графиня восстановила и в тяжелые времена сдавала в аренду туристам, могут быть проданы банку, что, возможно, принесет крупную сумму, которая, как он надеется, сможет соответствовать сумме выкупа. Если дела пойдут совсем скверно, придется увеличить сумму за счет самого палаццо Брунамонти. Он и его сестра могут его продать, так как им принадлежат две трети палаццо и юридическое право пользоваться оставшейся третью, принадлежащей матери.

Инспектор, никогда не имевший ничего, кроме своего жалованья и оставленной ему в наследство отцом больной матери, тем не менее знал достаточно, чтобы не спрашивать, насколько крупной может быть сумма их состояния или в какой стране находятся их инвестиции. По его информации, графиня откупилась от мужа и получила полный контроль над имуществом еще до его смерти, но инспектор не стал ничего комментировать и записывать. Информация такого рода была столь же изменчива, как и закон, оговаривающий ее использование.

— Это, безусловно, ситуация крайней необходимости, — вот и все, что сказал Гварначча, пока они возвращались в белую гостиную.

Он имел все причины быть довольным выбором времени визита. Когда они проходили через гостиную, журналисты, фотографы и Катерина были уже там. Она была элегантно одета и, как показалось инспектору, сделала легкий макияж, поскольку выглядела сейчас куда менее бледной. При данных обстоятельствах официальное представление прессе было бы явно не к месту, поэтому он довольствовался доброжелательным взглядом и пробормотал Катерине слова благодарности за сотрудничество, пытаясь незаметно пробраться к двери:

— Вы прекрасно выглядите и превосходно справляетесь.

Едва ли была необходимость упоминать о собаке, поскольку она явно владела ситуацией.

— Они еще хотят сделать несколько снимков внизу, в мастерской. Я буду их сопровождать. Только сначала что-нибудь накину, — сказала Катерина.

— Конечно. Там очень холодно. Наденьте что-нибудь теплое.

Журналистов было слишком много, чтобы втиснуться в лифт, поэтому инспектор спустился по лестнице вместе с криминальным репортером Нести, которого знал много лет.

— Как идет расследование? — поинтересовался Нести.

— Мы пока многого не знаем…

— Это точно. — Нести прикурил сигарету, его полное лицо было угрюмо. — Мы даже не знаем, похищение это или способ сделать карьеру.

Они спустились по лестнице, и Нести, не сказав больше ни слова, присоединился к коллегам. Гварначча не понял его: они знакомы с незапамятных времен, так что Нести получше других понимает, что его, инспектора, вполне устраивает нынешнее положение. А прокурор Фусарри — каким бы странным он ни казался — всей Флоренции известен тем, что больше всего на свете его интересует сама работа. Правда, капитан Маэстренжело действительно честолюбив. Днем, во время пресс-конференции, он долго рассказывал, что они серьезно продвинулись в расследовании, и заверил даже — правда, не впрямую, — что с этим делом справятся карабинеры. Но честолюбие капитана не мешало инспектору уважать его за серьезность, честность и порядочность. Нести, как правило, отличался здравыми суждениями, однако тут его явно занесло.

Если вчера вечером инспектору было немного не по себе, то сегодня он вернулся домой совершенно расстроенным.

— Что с тобой? — встретила его вопросом жена, которая даже не подняла глаза от миски, где перемешивала накрошенный хлеб с оливковым маслом.

— Ничего.

Тереза вздохнула. Гварначча любил вертеться на кухне и мешаться у нее под ногами, и все годы их брака она безуспешно пыталась выставить его оттуда. Кухня была не слишком большая, а он занимал много места. Со временем она научилась чувствовать его настроение, и, если он снимал форму и принимал душ, прежде чем появиться на кухне, значит, он был расположен поговорить с женой и собирался понюхать, а может, и попробовать, что готовится на ужин. Темная молчаливая фигура, которую она заметила краем глаза, не предвещала ничего хорошего.

— Ты такой из-за дела Брунамонти?

— Нет. Да. Я не знаю.

Она вытряхнула обжаренный хлеб в миску и пошла к шкафу за оливками и макаронами:

— Пожалуйста, не путайся под ногами, Салва. — Он чуть отступил и снова замер как вкопанный. — Может, пойдешь посмотришь новости? — Он промолчал. — На ужин у нас спагетти а-ля Моллика с хлебными крошками.

— Где мальчики? — наконец спросил он.

— В своей комнате, наверное, делают уроки. Позовешь их. Вода кипит. Салва, пожалуйста! Ты торчишь тут, как выброшенный на берег кит, пока я пытаюсь накрыть на стол к ужину. Мог бы хоть бутылку вина открыть, к примеру… Я поставила стаканы? Поставила… Уйди с дороги. Не знаю, что на тебя нашло. Когда ты в таком состоянии, это все равно что разговаривать со стеной. Напомни мне купить спагетти, когда мы пойдем за покупками. Дают три пакета по цене двух. Откроешь ты бутылку или нет?

Он стоял, вслушиваясь в такие привычные, утешающие звуки ее голоса, и чувствовал себя гораздо лучше.

— Что ты собираешься сейчас делать? — продолжала выставлять его с кухни жена.

— Может, новости посмотрю. Что на ужин? — спросил инспектор: он слышал лишь голос, смысл ее слов не доходил до него.

Перед сном, закрывая ставни, он почти пришел в себя. Спагетти и красное вино прекрасно восстанавливают душевный покой. Несмотря на это, когда он лежал, вытянувшись под одеялом, и наслаждался самыми спокойными минутами дня, пока Тереза сновала взад-вперед, убирая вещи, разговаривая с детьми и накладывая крем на лицо, в душе все же копошилось какое-то неясное беспокойство. Ничего серьезного, что-то незначительное, смутное, неопределенное, но это чувство не оставляло его.

— Знаешь, Тото действительно намного сообразительнее Джованни, но вся беда в том, как он относится к делу, — обратилась к нему Тереза.

Инспектор не мог понять, о чем идет речь.

— Если хочешь знать мое мнение, — продолжила она, — есть много способов сладить с гордыней. Джованни знает, что он медленнее соображает, и не против того, чтобы плестись в конце и просить о помощи, если она нужна, а вот Тото нравится думать, что он может и вовсе не учиться. Так не должно быть. Ему нужно взяться за ум, чтобы хорошо закончить учебный год.

— Но сейчас только февраль…

— Бога ради, только ему этого не говори! Чуть меньше самонадеянности и чуть больше упорного труда — вот что ему необходимо. Надо вбить ему в голову, что он должен учиться так же, как все остальные.

— Да, конечно…

Так же, как все остальные. Быть может, его задевает необычное поведение прокурора Фусарри?

Нет, едва ли. И все же тревожное чувство, которое вдруг усилилось сейчас, когда он спокойно лежал в постели, казалось, как-то связано с тем, о чем говорит Тереза… Как все… Прокурор, капитан Маэстренжело, Нести.

Замечание Нести о способе сделать карьеру действительно не давало ему покоя, но с репортером Гварначча встретился только сегодня, а то, что мучило его, точно так же мучило и раньше. С самого начала этого расследования. Почему он чувствует себя так скверно? Он сделал все, что должен был сделать. Важнее всего, что у него возникло настоящее взаимопонимание с Леонардо. Если бы удалось еще наладить хорошие отношения с синьором Хайнсом, все было бы правильно, как надо…

— Ты правда не забудешь, Салва? Ты точно поговоришь с ним завтра?

— Да… да, я завтра перекинусь с ним парой слов.

Подключить Хайнса к делу, сообщить детали о машине, укрытии, Салисе и старой банде сардинцев. Но, к сожалению, это не в его компетенции. Фусарри должен одобрить его действия, а он может фыркнуть и заявить, что негоже «нянчиться» с американцем…

— Салва, ты меня слушаешь?

— Да, слушаю.

— О чем я сейчас говорила?

— О Тото.

Все его школьные учителя привычно выводили его из задумчивости вопросом: «Что я только что сказал?» Еще в детстве он выработал способность запоминать ключевое слово последнего предложения, которое как будто еще висело в воздухе и которое выхватывал его слух.

Стыдясь себя, он повернулся и обнял ее:

— Прости меня. Повтори еще раз.

— Что случилось, Салва? Ты становишься таким, когда тебя что-то по-настоящему тревожит. В чем дело?

— Не знаю. Действительно не знаю. Что-то, чего я никак не могу понять, в этом-то и проблема.

— Похищение — ужасное преступление. Одна мысль об этой бедной женщине… — Голос Терезы прервался. — Кто знает, в каких условиях они ее держат, да еще в такой холод и ветер.

Они помолчали минуту, прислушиваясь к вою ветра с гор, шелестящего кипарисами в садах Боболи, и редким громким ударам чьей-то незакрепленной ставни.

— Это заставляет почувствовать, как нам повезло, что мы находимся в безопасности и тепле. Конечно, гораздо страшнее, если бы это был ребенок, но, как бы там ни было, я уверена, любая женщина предпочтет, чтобы похитили ее, а не ее ребенка.

— Да, я тоже так думаю. Расскажи мне еще раз о Тото.

Они проговорили допоздна, и когда он устраивался перед сном поудобнее, то чувствовал себя значительно лучше. Но в три часа ночи он начал беспокойно метаться, бормоча в полусне. Он вплотную подобрался к решению проблемы. Все дело в пропавшей собаке! И в фотографе… Откуда-то появился фотограф. Сейчас было уже очень поздно. Нести и фотограф давно ушли домой. Инспектор долго волновался и вертелся в постели, пока не пришел к решению настолько очевидному, что оно казалось абсурдным. Господи, у них на Борго-Оньиссанти есть собственные фотографы. Он в своей крошечной студии сделал снимки преступника и поехал снимать место преступления. Уж фотограф-то должен знать, что полицейские снимки Салиса устарели. А сейчас нужно было взять туда собаку. Когда фотографию проявили, она оказалась странной, не такой, как можно было ожидать. Голова собаки свесилась вниз, вместо того чтобы держаться прямо, а ведь для полицейской фотографии голову надо держать прямо. Конечно, она серьезно ранена и не может держать голову, на морде запеклась кровь. Все же снимок был сделан, вот что главное. Инспектор напрягал глаза, пытаясь прочесть имя и номер, прикрепленный впереди. Он не мог его разобрать, потому что устал — неудивительно, сейчас глубокая ночь и ветер по-прежнему воет…

Надо записать. Будет лучше, если он сможет найти выключатель, достать свой блокнот…

— Салва!

— Что?

— Ты стукнул меня по лицу! Что происходит?

— Ничего, ничего… Вот только запишу… — И он наконец заснул.

 

6

— Я бросила университет. Сегодня утром я встречалась с куратором моего курса и поставила его в известность. Он отнесся к этому с пониманием, но расстроился, потому что я одна из его лучших студенток, возможно, самая лучшая из всех, что у него были. Конечно, он все понял, когда я сказала ему, какой у нас сейчас тяжелый период в жизни.

— Уверен, вы вернетесь туда после того… — Инспектору не удалось подыскать подходящего окончания предложению.

— Как я могу об этом думать? Мы не знаем, что произойдет! Если Оливия умрет, если она не вернется, я вынуждена буду все взять на себя. Я не смогу и подумать о собственном обучении.

— Но ваш брат…

— Лео не захочет этим заниматься. Я говорю об управлении нашим домом и остальным имуществом Брунамонти. Лео — артистическая натура, он дни напролет просиживает за компьютером и рисует, больше его ничего не интересует. Когда надо заниматься бизнесом, он спит. Все ляжет на мои плечи.

— Ну… — Глаза инспектора рассеянно разглядывали стоящую на столе черно-белую фотографию, на которой она была в балетной пачке. — Очень жаль, действительно очень жаль, что вы бросили заниматься танцами. Может, вы вернетесь к ним снова? Даже сейчас… немного упражнений, немного разрядки — это было бы совсем неплохо. Быть запертой здесь все время и делу не поможет, и для вас очень скверно.

Она отвернулась, по-прежнему прямо держа спину, взглянула на него искоса и заговорила:

— Классические танцы — это не просто упражнения и способ развеяться. Лучших учеников отбирают и переводят на профессиональные курсы, что означает уроки пять раз в неделю плюс репетиции перед выступлениями. Я должна была бросить танцы, как и многое другое, потому что этого требовали занятия в университете. Преподаватель танца, сама в прошлом прима-балерина, была в ярости. Это понятно, конечно. Она пыталась создать свою труппу, и когда потратишь на кого-то годы, а ученики уходят… Сейчас она едва говорит со мной, если встречает на улице. Но я не могла заниматься танцами профессионально. Это мне не подходило. А сейчас из-за похищения я не могу еще и учиться в университете.

— Ну, не все так безнадежно. Нужно время, но я уверен, ваша мама вернется домой. Как сегодня утром прошел ваш визит к прокурору?

— Он почти ни слова мне не сказал. Его интересовали только Патрик и тот детектив из Лондона, на приглашении которого Патрик настоял. Они остановились в одной гостинице. Лично я не вижу в этом никакой необходимости. Патрик обычно останавливается в доме.

У инспектора, вспомнившего прозрачный белый пеньюар и реплику заплаканной Сильвии, были по этому поводу свои предположения, однако он воздержался от комментариев.

— Прокурор сообщил хотя бы, что запланировал телевизионное выступление в новостях для вас обоих?

— Да. Патрик собирался пойти с нами, а прокурор сказал, что говорить должны Лео и я. Думаю, будет лучше, если просьба отпустить Оливию будет исходить от меня. Не знаю, что мне следует надеть. Я хотела бы все сделать правильно, но от Лео совета не дождешься.

В этом смысле от инспектора тоже было мало толку.

— Ладно, спрошу у Патрика, — сказала Катерина.

Она оделась в черное. Очень простой черный костюм. Никаких украшений, кроме обычного кольца, которое она непрерывно крутила, пока говорил Леонардо. Когда камеру направили на нее, она резко отвернула голову в сторону и искоса испуганно посмотрела на камеру, словно та собиралась на нее напасть.

— Бедная девочка. Она слишком расстроена, чтобы говорить, — прокомментировала Тереза. Она подошла к мужу, который сидел на софе и смотрел последний выпуск новостей, и протянула ему чашку ромашкового чая.

В кадре мелькнула рука Патрика Хайнса, который попытался подбодрить Катерину. Журналист постарался исправить ситуацию:

— Ваш брат Леонардо обратился к похитителям, умоляя их связаться с вами и дать знать, жива ли ваша мать, на что все мы искренне надеемся. Но я думаю, у вас есть и свое, личное обращение, синьорина… э-э… синьорина Брунамонти?

Та же прямая спина, взгляд искоса. Молчание.

— Она в ужасе, — сказал инспектор. — Наверное, я был бы в таком же состоянии перед телекамерами, но она так прекрасно справилась с газетчиками, что я думал, все будет в порядке.

— Тебе-то по крайней мере не придется давать интервью? — Тереза указала на телевизор. — Смотри, они вернулись к брату.

Леонардо просил тех, у кого находится Оливия, хорошо с ней обращаться и оказывать уважение, как если бы это была их собственная мать. Патрика Хайнса показали мельком, представив как друга семьи, который приехал, чтобы помочь, что исключило его из возможных адресатов письма о выкупе. Ни один карабинер не появился в кадре, но похитители узнали достаточно, чтобы не сомневаться: все это было подготовлено прокурором. Исключение Хайнса из возможных адресатов соответствовало планам прокурора. Мысль о частном детективе его не волновала, хотя детектив ему даже нравился.

— Уверяю вас, я намерен действовать строго в рамках закона, — сказал детектив, — и мое присутствие ни в коей мере не нанесет вреда расследованию. Рассматривайте меня просто как друга семьи, я хотел сказать, как хорошо информированного друга семьи.

— С удовольствием, — ответил Фусарри, — но я должен указать на то, что друзья семьи, в отличие от членов семьи, не попадают под действие статьи закона восемьдесят, пункт два, который замораживает активы Брунамонти и не позволяет безнадзорной выплаты выкупа.

— Хорошо информированный друг семьи, — повторил детектив без выражения.

Это был крупный мужчина, мускулистый, с аккуратно причесанными короткими волосами. На нем было толстое темно-синее пальто и военный шарф. Он представлял известное лондонское детективное агентство, но Фусарри достаточно было одного взгляда, чтобы догадаться, что детектив много лет проработал в спецслужбах, о чем прокурор и сказал:

— Да-да, МИ-шесть.

Несмотря на спокойный тон, в его голосе чувствовалась сталь, которая предупреждала, что он может стать опасен, если его донимать. Но Фусарри тут же смягчил тон, предложил сигару и представил инспектора, довольный убеждением, что многолетней службы в разведке недостаточно, чтобы противиться успокаивающему взгляду слегка выпуклых глаз Гварначчи. Газеты в этот день посвятили все первые полосы — а некоторые и по две полосы — похищению Брунамонти с фотографиями Оливии Беркетт в дни расцвета ее карьеры модели. Статья подробно рассказывала о том, как она приехала в Италию на курс итальянского языка в одной из многочисленных американских школ Флоренции, как ей предложили работать моделью в доме моды и как через несколько лет успешной карьеры она вышла замуж за графа Уго Брунамонти. Фотографии дочери, хотя и сделанные в белой гостиной и дворике палаццо, были умело сняты и обрезаны так, чтобы не дать никакой информации об имуществе семьи и ее состоянии в целом. Приводились ссылки на слова дочери о том, что их средства ограниченны и она рассчитывает, что требования похитителей не будут чрезмерны, поскольку семья не сможет их удовлетворить. Когда ее спросили, что она хочет передать матери, она ответила, что они делают все, абсолютно все, что только возможно.

— До чего же она хороша на этом снимке, — заметила Тереза, сгибая страницу, чтобы взглянуть поближе. — Похожа на себя? Здесь она не такая, как в новостях.

— Вполне, но не следовало надевать эту дорогую шубу, говоря об ограниченных средствах семьи.

— М-м… В любом случае шуба не подходит для юной девушки. Возможно, она принадлежит ее матери.

— Наверное, это моя вина. Было холодно, и я посоветовал ей одеться потеплее. И все же она могла бы надеть шубку поскромнее, а еще лучше пальто. Ограниченные средства…

— Она не слишком умна?

— Да нет, говорят, что она одна из лучших студенток, которые когда-либо были у ее профессора, хотя она решила, что из-за случившегося должна бросить учебу.

— Как жаль. Ну, она всегда сможет возобновить обучение, когда все закончится. Будем надеяться на благополучный исход. Ты веришь в это, Салва?

— Трудно сказать. Никто не выходит на связь. Это беспокоит капитана, он говорит, что это демонстрация силы, похитители заставляют семью ждать так долго, чтобы показать, что они не торопятся и не волнуются.

— И именно это беспокоит тебя в последние дни? Дай-ка мне твою чашку. Думаю, надо лечь сегодня пораньше…

Гварначча действительно лег пораньше, и все же, хотя спал он спокойно и без сновидений, у него осталось чувство, будто всю ночь он решал какую-то сложную задачу. Так часто бывало: сталкиваясь с чем-то непонятным, он становился замкнутым и раздражительным. Лучшим лечением от подобного состояния был покой, предпочтительно — унылый день в собственном крошечном кабинете, подальше от должностных лиц, прокуроров, семьи Брунамонти. Именно так он и распланировал свое утро.

В восемь часов он уже сидел за своим столом, а к двенадцати успел принять женщину, утверждавшую, что ей угрожают два электрика, которые плохо поменяли проводку в доме, а еще деньги хотят получить; старика — тот пришел требовать разрешение на ношение оружия, поскольку собирался в ближайшее время пристрелить ублюдка, ограбившего его прямо у дверей собственного дома; юношу, у которого украли мопед. Когда все они, успокоенные инспектором, ушли, он тоже почувствовал себя значительно лучше. И вдруг…

Гварначча даже охнул про себя: он внезапно осознал всю логическую цепочку событий, вызывающих его тревогу и беспокойство: пустая собачья конура, «зря вы упомянули о собаке…», «вдобавок к тем проблемам, которые у него уже есть…», «ни один пастушок не захочет сейчас работать на них».

Теперь инспектор не торопясь размышлял: человек вроде Салиса, даже когда он не в розыске и не скрывается, половину своего времени проводит в дороге, перегоняя украденный скот вверх и вниз по тропам Апеннин, торгуя украденным оружием и автомобилями. Он держит мальчика-пастушка — все они держат. Его жена делает сыр, жизнь идет своим чередом, у него надежное прикрытие — дома он или находится в бегах.

«Не сейчас, — подумал Гварначча, — не при нынешних обстоятельствах».

Инспектор попробовал связаться с капитаном Маэстренжело и выяснил, что тот уехал в деревню начинать опросы и проверки в каждом доме. Туда же направились сотрудники гражданской полиции из отдела по расследованию уголовных преступлений. Едва услышав это, Гварначча, разволновавшись, повесил трубку. Он знал, что это неизбежно. Они проверят, все ли члены подозрительных семей дома. Ведь кто-то должен относить еду в горы, и кто-то, помимо Салиса, вынужден находиться наверху, охраняя жертву. Как сказал Бини, существует масса способов проводить эту проверку, и методы флорентийских полицейских иные, чем у местных карабинеров, ведь карабинеры-то никуда не денутся: им предстоит и дальше жить в деревне, рядом с этими людьми, в то время как полицейские вернутся в город.

— И кроме того, эти люди не виноваты, — пробормотал инспектор себе под нос. — Они ни при чем, потому что это не Салис. Собака…

Да, именно с собакой было связано это чувство — «что-то не так», но прежде чем он смог спросить Бини, та женщина помахала им и стала рассказывать о другой собаке. С чего же начать? Факты. Нужны факты.

Франческо Салис находится в розыске, а его уголовное прошлое зафиксировано в досье, но не потому, что он, как Пудду, сбежал во время условного освобождения. Он отбыл свой тюремный срок — успел даже за эти годы поседеть — и, как сказал Бини, с тех пор не фотографировался: больше его так и не смогли поймать. Сейчас Салис разыскивается за убийство мальчика-пастуха.

Когда инспектор приехал в деревню, то обнаружил, что Маэстренжело уже трясет от гнева. Опрос ничего не дал следствию. В этих местах ведь как: задень одну семью — и целый клан обернется против тебя. А тут задели не одну семью. Капитан чувствовал ответственность за то, что ситуация вышла из-под контроля, а он так работать не привык.

— Если бы у меня было достаточно людей…

У инспектора имелись две новости — плохая и хорошая. Плохая — эти семьи были потревожены напрасно. Хорошая — расследованию пока не повредили. Как сейчас понимал инспектор, след Салиса явно был ложным, однако эти добросовестные поиски и опросы усыпят бдительность истинных преступников и выведут из себя Салиса, который, если карабинеры сумеют с ним связаться, наверняка будет разъярен настолько, что захочет помочь им поймать врага, который его подставил.

Они вернулись в деревню и зашли к Бини. На этот раз он не рассказывал капитану анекдоты, зато пожаловался, как ему тяжело после того, что произошло, продолжать жить рядом с этими людьми. Капитан весьма разумно заметил: чем быстрее все закончится, тем лучше для него, Бини, и попросил подробно рассказать об убийстве мальчика-пастуха. Бини сообщил то, чего не найти ни в одном официальном документе: что за человек Салис и какие он мог иметь мотивы.

В то время когда Салис находился в тюрьме, о стаде сначала заботился его двоюродный брат, который позднее вернулся на Сардинию, где унаследовал после смерти матери небольшой клочок земли. Его место занял племянник Салиса, Антонио Варджу, подросток, только что приехавший, как он говорил, «на континент». Он какое-то время не вызывал никаких нареканий и ничем не привлекал к себе внимания, однако вскоре жена Франческо заметила, что мальчик небрежно относится к работе, потом ей сказали, что его видели в деревенском баре в компании членов конкурирующего клана. Мальчик пристрастился к героину, что старался скрыть от своей семьи. Героином его снабжали люди Пудду, а расплачивался он овцами из отары Франческо.

Украденные овцы хотя и имели клеймо, пропадали бесследно, разве что иногда их обнаруживали в ходе поисков жертв похищения. Обычно же их уводили далеко от дома по тропе между Болоньей и Римом, туда, где установить их принадлежность было почти невозможно.

Клан Салиса решил наказать мальчишку и его поставщиков, но все закончилось обыкновенной дракой в деревенском баре, овцы же продолжали пропадать. К тому времени как Салис освободился из тюрьмы, он уже обо всем знал. Вернувшись домой, он поел, поспал, проснулся туманным утром, снял со стены за дверью винтовку и приставил ее к сердцу предателя, который спал в овчарне. Но пастушок был молод и проворен, и страх заставлял его быть настороже даже во сне. Первый выстрел ударил его в плечо в тот момент, когда он откатился прочь и вскочил на ноги. Он выбежал во двор, надеясь удрать на мопеде. Следующий выстрел срикошетил от мопеда, и, пока мальчишка пытался вернуть к жизни заглохший мотор, Салис успел перезарядить винтовку и дважды выстрелил парню между лопаток.

Еще до того как полностью рассвело, он перевез тело через горы в багажнике старой машины без крыши и выгрузил его на земле враждебного клана. Недавняя поножовщина в баре насторожила Бини. Он понимал, что добром дело с мальчишкой не кончится, и был твердо намерен арестовать Салиса. Бини обнаружил во дворе лужу крови и мопед. Жена Салиса хранила молчание. Сам Салис сбежал, и с тех пор его никто не видел. Жена Франческо не одобряла похищения людей, но на этот раз она явно не была серьезно обеспокоена. Когда в доме появились Бини и инспектор, ее испугало только одно: если в результате поисков похищенной женщины ее муж будет обнаружен, его обвинят в убийстве мальчика. Поэтому она и закрылась, как моллюск в раковине, когда инспектор упомянул о собаке.

— У вас есть доказательства вины Салиса? — спросил капитан. — Я говорю о конкретных доказательствах, а не о луже крови.

— И крови-то нет, — ответил Бини. — Это было в августе. Еще до того как полиция добралась сюда, случилась буря. Потоки дождя переполнили все канавы и ручьи, все затопило. Нет никакой крови. Все, что у меня есть, — вернее, чего нет! — это собака. Ее отсутствие поразило меня, как и Гварначчу, когда я пошел поговорить с женой Салиса на следующий день после убийства. Овцы в загоне и пустая конура. У пастуха должна быть собака. Я спросил ее: «Где собака?» — и она ответила: «Умерла». Если верить ей, муж пристрелил собаку, потому что она заболела. Я спросил, где ее зарыли. Она показала, и я ее выкопал. Сделали вскрытие. Да, собаку застрелили, но она не была больна. И оружие использовали то же, что при убийстве мальчика. Понимаете, это была пуля, отрикошетившая от мопеда. У меня есть улика. Собака все еще в холодильнике Института судебной медицины.

— Уверен, он знал, что ты найдешь собаку, — сказал капитан.

— Конечно знал, — подтвердил Бини. — Он и лужу крови не попытался хоть как-то замаскировать, она исчезла только в результате налетевшей бури. Салис — бандит старой школы, вы должны это понять. Он посчитал, что имеет право сделать то, что сделал, и не видел никаких причин это скрывать. Он подбросил тело на землю клана Пудду потому, что племянник его предал. Он скорее умрет в горах, чем позволит предательству остаться безнаказанными. Я его знаю. Он гордый и поступает по своим законам.

Капитан удержался от замечания, что Бини должен был рассказать им эту историю раньше. Едва ли это было справедливо. Никто не сообщил Бини, что помимо Салиса у карабинеров имелся и второй подозреваемый в деле о похищении графини и что этот подозреваемый — глава соперничающего клана Джузеппе Пудду, который за год до этого сбежал во время условного освобождения.

— А Пудду? Что вы о нем знаете? — Это было все, что капитан сказал.

— У них много общего с Салисом, это понятно. Но мне кажется, Пудду связан с самыми разными людьми, с тосканцами, ростовщиками, даже с мафией. Пудду давно забыл, что он с Сардинии. После сегодняшнего опроса он, наверное, будет считать, что успешно пускает нам пыль в глаза. Вам надо спросить Франческо Салиса, что он думает о Пудду, но от себя скажу: его следует посадить пожизненно. Мне кажется, такие люди без труда выходят досрочно, отсидев лишь половину срока. Они уже в тюрьме планируют следующее дело и исчезают, едва выйдя за дверь, а мы остаемся с очередным делом о похищении на руках.

— Похоже, вы правы, — заметил капитан.

К концу дня инспектор отправился назад во Флоренцию, оставив капитана сворачивать поиски на территории Салиса и объяснять развитие событий прокурору.

Столько изменений в расследовании из-за пустой конуры! Но одна мертвая собака, лежащая в холодильнике Института судебной медицины, еще не означала раскрытие преступления, а «день собаки», как назвал его инспектор, оказывается, еще не закончился. Гварначча нанес ставший привычным визит в палаццо Брунамонти около семи вечера и обнаружил, что Леонардо и Патрик Хайнс — слава богу, без детектива — сидят на белом диване, склонившись над чем-то стоящим между ними на полу. Рыдающая сильнее, чем обычно, служанка Сильвия впустила инспектора и исчезла.

— Она вернулась домой, — подняв сияющие глаза, сказал Леонардо. — Тесси…

На полу между мужчинами стояла корзина. В ней лежала совершенно обессиленная маленькая золотистая собачка. Леонардо осторожно смывал запекшуюся кровь с ее мордочки и поил ее из пипетки. Лапки собаки были забинтованы. Она была слишком слаба, чтобы поднять голову или даже открыть рот, но, когда она ощущала капли холодной воды на пересохшем языке, ее крошечный хвостик делал слабое усилие повилять в знак благодарности.

— На ней живого места нет, — сказал Патрик Хайнс. — Одному богу известно, как ей удалось доползти до дома. По ступенькам она подняться не смогла, пыталась добраться до фонтана. Она не пила много дней, не говоря уж о еде. Когда я пришел, то увидел, что вокруг нее собрались работники мастерской. Они принесли ее сюда на тряпке. Думаю, у нее все кости переломаны, а подушечки на лапах стерты до крови.

Инспектор стоял, глядя вниз на маленький комок шерсти и костей. Бессильное тельце и сила духа, заставляющая помахивать хвостиком. Она казалась такой хрупкой, такой измученной болью, что он не решился погладить ее своей большой неловкой рукой. Он смог лишь спросить:

— Может, ветеринара?

— Она слишком слаба, — отказался Леонардо. — Ей нужна вода, покой и ночной отдых, перед тем как ее обследуют и сделают рентген. Сейчас это ее добьет. Я уверен, что она выживет. Она должна жить!

Он поднялся и отправился принести чистой теплой воды, чтобы промыть раны. Когда он вышел из комнаты, Патрик Хайнс сказал инспектору, что возвращение собаки — это настоящее счастье, словно бы посланный им тайный знак; к тому же, заботясь о Тесси, они могут сделать что-то конкретное для Оливии, вместо того чтобы просто сидеть без пользы. И Лео тоже так считает, добавил Хайнс.

— Это можно понять, — согласился инспектор. — Ужасное чувство неопределенности пройдет, когда похитители свяжутся с вами.

Инспектор расценивал Чарльза Бентли, детектива из Лондона, почти как пришельца с враждебной планеты, а вот Патриком Хайнсом, пожалуй, даже восхищался. Это был высокий, спортивного телосложения человек, голубоглазый и седовласый. Он выглядел спокойным, здравомыслящим, что, как понимал инспектор, кое-что узнавший о прошлом Оливии Беркетт, должно было особенно привлекать ее в мужчине. Казалось, что присутствие Патрика доставляет большое облегчение и сыну Оливии.

Громкий всхлип возвестил о приближении Сильвии. Инспектор и Хайнс обменялись взглядами, и последний пробормотал:

— Слава богу, у нее тут неподалеку живет замужняя сестра. По-моему, она сегодня собирается к ней.

Появилась рыдающая девушка и запричитала из-под бумажного носового платка, что синьорина хочет поговорить с инспектором. Гварначча последовал за служанкой, но очутился в комнате не синьорины, а ее матери.

Комната купалась в мягком ярком свете, лившемся из какого-то невидимого источника, и на этот раз большая кровать выглядела так, словно на ней кто-то спал. Подушки были сбиты в кучу в изголовье, стеганое покрывало отброшено к ногам. Возможно, дочь искала утешения в своем несчастье и здесь чувствовала себя ближе к матери.

Все шкафы были открыты, в центре кровати высилась груда одежды. Маленький инкрустированный письменный столик тоже был распахнут и усыпан бумагами.

— Можете оставить нас, Сильвия. Простите, инспектор, здесь некуда присесть, как вы сами видите… Сильвия, можете идти.

— Я готовить ужин, филиппинский ужин. Мистер Патрик просить меня…

— Вы можете идти.

Глядя на Сильвию, инспектор предположил, что вечер с сестрой вряд ли ее утешит. Маленькая служанка, громко зарыдав, покинула комнату, и стихающие причитания «моя синьора» продолжали долетать до них, пока она удалялась по длинному коридору.

Дочь еще раз извинилась за беспорядок. Интересно, отчего она так рано принялась убирать зимние вещи? Это занятие мало кому из женщин по вкусу: тяжелая работа, много раз приходится залезать в высокие, редко используемые шкафы, бесконечно носить в чистку и обратно зимнюю одежду. Инспектор и сам это дело терпеть не мог, потому что холодная, дождливая погода неизменно наступала сразу, как только все было закончено, и приходилось разыскивать запакованные свитера и терпеть зловоние нафталиновых шариков.

Он собирался высказаться вслух о некой преждевременности этих действий, но вовремя остановился. Шкафы располагались вдоль всех стен комнаты и, без сомнения, могли вместить одежду всех четырех сезонов, а переход от одного к другому был ограничен главным образом объемом шкафа и размером дохода. Вероятно, дочь Оливии — с ее-то пессимистическим взглядом на мир — занялась разборкой вещей, предполагая, что мать едва ли вернется домой до конца зимы. В этом она, возможно, была права. Она подтвердила его мысль, сказав, отодвигая меха к куче одежды на краю кровати.

— Эти тоже надо отправить в холодильник, пока они не обветшали. И здесь много хлама, который Оливия собиралась передать в Красный Крест, но вечно не находила времени. Думаю, я должна сама об этом позаботиться.

— Очень благоразумно с вашей стороны чем-то заняться. Ваш брат и мистер Хайнс сейчас пытаются помочь собачке.

— О да, я знаю, они трясутся над ней, но ее надо отвезти к ветеринару, я сделаю это завтра. Я хотела с вами поговорить о частном детективе из Лондона. Вы его видели?

— Один раз.

— И что вы о нем думаете?

— Я… ну, он прекрасно говорит по-итальянски и, кажется, хорошо информирован.

— А какая от него польза?

— Для нас? — удивился Гварначча. — Совсем никакой. Он может быть полезен только вам, когда придет время, в переговорах с похитителями.

— Извините, но разве не вы этим займетесь?

— Да, я… Но я не могу помешать вам…

— Мне? При чем тут я?! Это выдумки моего брата и Патрика! Вы представляете себе, в какую сумму он нам обходится?

— Я не… — начал инспектор, разглядывая кучу одежды и размышляя о том, зачем Красному Кресту может понадобиться вот эта прозрачная белая вещичка.

— Он обходится в целое состояние, — сама ответила на свой вопрос синьорина Брунамонти. — Четырехзвездочная гостиница, крупные ежедневные издержки. И вы не поверите, какой гонорар! Я хочу, чтобы вы поговорили с Лео и Патриком. Я просматривала личные счета матери, поэтому могу разобраться в том, что происходит. Последний год она вкладывала деньги в дело, и мы не можем позволить себе быть расточительными. Учитывая, что вы здесь, оплата детектива — лишние расходы, вы согласны? Уверена, нам понадобятся все деньги, которые мы сможем собрать, если придется платить выкуп.

— Это правда, однако я вряд ли смогу…

— Я хочу, чтобы вы поговорили с ними. Они согласятся, что собрать деньги для выкупа важнее. Я читала все эти статьи о похищениях в сегодняшних газетах. Вам нужны контакты, информаторы, прослушивание телефонов, люди для слежки в горах, а не это толстое создание с сальными волосами, проживающее за наш счет в первоклассной гостинице. Ведь так?

— Да, синьорина, это верно. Но вспомните, что все это в любом случае делается для вашей матери. И если мистер Хайнс и ваш брат чувствуют себя спокойнее в присутствии детектива, они лучше справятся с предстоящими им испытаниями. Постарайтесь не расстраиваться из-за этого.

— Он даже, кажется, не особенно умен, — перебила инспектора девушка. — Я дважды разговаривала с ним, а, когда мы встретились утром, он не смог вспомнить мое имя.

Инспектор решил откланяться до того, как испытанию подвергнутся его умственные способности. Он оставил ее разбираться с вечерними туалетами, которые мягко поблескивали в рассеянном свете, так и не вспомнив, как ее зовут, — хотя к этому моменту уже записал имя в блокнот, — но точно уверенный в одном: даже если она права и детектив здесь лишний, он не собирался говорить об этом ее брату. Он не мог позволить себе потерять его доверие.

Его последний в этот день визит был к капитану. Как и ожидал Гварначча, капитан был сильно не в духе, потому что сейчас делом занимался не он, а люди поважнее. На его месте человек менее достойный (а таких в военной полиции было немало) немного переждал бы и занялся более перспективным делом. Но Маэстренжело, хотя он выглядел усталым и послал за стаканом воды, чтобы запить таблетку от головной боли, даже не воспользовался случаем снять камень с души, пока инспектор был с ним, — промолчал. Инспектор удивился, что тот нашел время принять его, — он так и не понял, что поддерживал начальника одним своим присутствием. Вполне возможно, что, если бы сам капитан это осознавал и попытался сказать об этом, результатом был бы непонимающий взгляд. Их духовное родство имело глубокие корни, хотя ни тот ни другой этого не признавали.

После того как инспектор рассказал последние новости о собаке, капитан сообщил, что его люди сейчас работают сверхурочно, разыскивая всех сообщников Пудду и пытаясь выяснить, кто в тюрьме мог рассказать ему о семье Брунамонти.

— Может, работники мастерской, — предположил инспектор. — Я только заглянул туда, но, полагаю, вы проверили…

— Все как стеклышко чисты. А в чем дело? Семья подозревает кого-то из них?

— Нет-нет, у меня просто такое впечатление, понимаете, на первый взгляд они очень дружные и преданные…

— Но?

Инспектор поизучал фуражку на коленях, потом левый ботинок, картину на стене перед собой:

— Там что-то не так…

Капитан удержался от подсказок или вопросов.

— Не могу пока объяснить, — продолжил инспектор. — Я обычно чувствую, что есть нечто, только не могу определить, что именно… И это дело с собакой… Еще, конечно, мне показалось странным, что та дама в мастерской назвала Оливию «ее сиятельство». И этот тон. Вот что беспокоит меня больше всего!

Капитан молчал, неторопливо катая ладонью ручку по полированному столу. Он хорошо понимал: Гварначче сейчас нужен внимательный слушатель и собеседник.

— И в семье что-то не так, — заявил наконец инспектор. — Правда, никого конкретно, включая Хайнса, обвинить я не могу.

— Вы относите Хайнса к членам семьи?

— Пожалуй. Кое-что рассказала служанка. Он и Оливия Беркетт любовники, но он об этом не распространяется. Другой на его месте повел бы себя, словно он хозяин в доме, а Хайнс остановился в гостинице, хотя день проводит вместе с детьми графини, иногда с детективом, иногда без.

— А они все еще сотрудничают с нами? Здесь нет проблем?

— И да и нет. Между ними нет согласия, понимаете, поэтому я должен быть осторожен, я стараюсь не принимать ничью сторону.

Капитан не слишком волновался на этот счет, он знал, что Гварначчи не подведет его, потому заговорил о другом:

— Собираюсь отправить двух карабинеров на территорию Пудду. Ребята спрячутся и будут ждать появления посыльного с едой, смены охранников или чего-то в этом роде. Завтра там будут летать вертолеты, хотя они скорее всего ничего не обнаружат. Пудду знает свое дело.

— Возможно, если жертва услышит вертолеты, это поможет ей продержаться.

Капитан покачал головой:

— Это пошло бы на пользу в первые два-три дня, когда человек еще не потерял счет времени, или в последние несколько дней между выкупом и освобождением. Тогда есть шанс, что впоследствии жертва вспомнит время, когда пролетал вертолет, и направление, что поможет засечь место укрытия. А сейчас… — Он махнул рукой, а потом заметил: — Но это полезно для связей с общественностью. Там будут телекамеры службы новостей. Нам нужен организатор похищения, Гварначча. Продолжайте работать с семьей, должна же быть хотя бы маленькая зацепка. Дочь с кем-нибудь встречается?

— Нет, кажется, ни с кем. Она упоминала только о двух мужчинах: один из них — фотограф, он часто ее снимает и, по ее словам, много о ней думает; второй — ее университетский преподаватель…

Фотограф… Что-то связанное с фотографом вызывало постоянное беспокойство Гварначчи, как прежде мучила мысль о пустой собачьей конуре, пока он не понял, в чем дело. Он открыл было рот, чтобы сказать об этом, и тут же закрыл его в смущении, потому что вспомнил нелепый сон о фотографии избитой собаки. Кровь на ее мордочке, которую Леонардо смывал в тот вечер. А не был ли Нести каким-то образом связан с этим его беспокойством и унынием? Нести решил, что капитан Маэстренжело видит в этом деле шанс сделать карьеру. Тут Нести был не прав, совсем не прав, может, даже стоит сказать ему об этом при следующей встрече. Капитан хороший человек, серьезный человек, и он, не ища выгоды, сделает для расследования все возможное, чего бы это ему ни стоило.

Размышляя, инспектор стоял, уставившись в стену и не произнося ни звука. Капитан понял, что больше в этот вечер он от Гварначчи ничего не добьется, отпустил его и вернулся к своим обязанностям.

Назад, в Палаццо Питти, инспектора отвез один из карабинеров. Гварначча глубоко задумался, в голове проносились смутные образы, иногда он останавливался на чем-то, чтобы проверить детали и повторить диалоги.

«Ее сиятельство»… «Ее сиятельство не захотела, и все осталось по-прежнему»… Еще что? Ах да, ярлыки с именем Брунамонти. Почему? Ее собственное имя Беркетт, замужество было неудачным. Она начала работать, несмотря на… А супруге Брунамонти не следует работать. Хм. Так почему же такой тон? «Ее сиятельство». Нет, нет. Это не подходит. Капитан должен выяснить это у кого-то более осведомленного. Что может сделать инспектор? Найти какого-нибудь друга семьи, не имеющего отношения к делу, кого-то, кто знает все слухи, предпочтительно женщину, потому что мужчины редко интересуются слухами. Будь на его месте Тереза, если бы она была вхожа в семью, она уже знала бы все подробности, тогда как он чуть ли не ночует там, но до сих пор не может сказать, есть ли у дочери — как-ее-там — приятель. Если на то пошло, может, Тереза и знает! Она читала ту чепуху в парикмахерской, а разве не такими вопросами больше всего интересуются журналы?

Так оно и оказалось. У синьорины Брунамонти не было приятеля. Тереза говорила, накладывая крем на лицо перед сном:

— Не то что я в этом уверена, это ведь было несколько месяцев назад. С тех пор она могла найти себе молодого человека.

— Ее фотография тоже была в статье или только фото ее матери?

— Только матери. Статья была о ней.

— Что это был за журнал?

— «Стиль». Глянцевый, довольно дорогой.

— Я закажу экземпляр. Хочу посмотреть.

— М-м. Выключи свет со своей стороны. Ты ничего не заметил?

— У тебя новая ночная рубашка?

— Да нет же! Этой уже несколько лет. Ты невозможный человек. К следственной работе надо привлекать женщин, знаешь об этом?

— Да. — Немного погодя он добавил: — Я не следователь, я человек, который помогает людям находить украденные мопеды.

— И их матерей.

— Это дело капитана. Я просто веду дружеские разговоры с семьей, налаживаю с ними добрые отношения. Между прочим, что я должен был заметить?

— Слышишь? Ветер утих.

 

7

— В то утро погода переменилась: впервые ледяной ветер не исхлестал мне лицо в ту же секунду, как я высунула голову из палатки. Я уже стала привыкать к этому и даже с нетерпением ждала этого мгновения, потому что это были реальные ощущения, сильное, бодрящее прикосновение, которое проникало в мой уединенный темный подводный мир. А потом холод заставлял меня радоваться возвращению в мою тюрьму, и я сворачивалась калачиком в сохранившемся тепле между спальным мешком и пальто. Но когда я выползла наружу тем утром, появилось чувство пустоты. Воздух пах немного иначе, землей и сыростью, стало гораздо теплее. После обычных утренних процедур я села у входа палатки и выставила наружу ноги, обутые в ботинки. Моя последняя победа. Я была так аккуратна, спокойна и послушна, что теперь получала ботинки каждое утро, и цепь протягивалась и запиралась поверх них, поэтому я могла выходить наружу, вместо того чтобы пользоваться судном в палатке. Я шла вдоль цепи, туго натягивая ее до тех пор, пока не подходила к дереву, и мне приносили судно.

Не знаю, как вам объяснить, что это для меня значило, но, поверьте, это возвращало мне чувство, что я человек, чувство, которое я совсем было потеряла. Я брала с собой куски туалетной бумаги и влажные салфетки, чтобы протереть руки и тело. Меня не слишком беспокоило, что я проделывала все это на глазах людей, которые меня охраняли, возможно, потому, что я не видела их и не слышала. У меня было ощущение, что я прячусь в своем личном мирке. Потом я садилась у входа палатки и завтракала. Мне крошили хлеб в кофе с молоком только первые два или три дня, чтобы легче было глотать. Наверное, им просто не хотелось кормить меня с ложечки. Как-то я попросила разрешения поесть сама и почти все пролила. Помню, как жидкость и размокшие кусочки хлеба скользили по шее на грудь. Тогда у меня не было другой одежды. Лишь значительно позже мне принесли спортивный костюм.

Поэтому утром я снова с трудом глотала резиновый хлеб и жесткий пармезан. Хуже всего, что я даже не могла пытаться жевать подольше, потому что они торопились и держали передо мной тарелку. Но даже так — каким же наслаждением было сидеть почти на улице и вдыхать свежий воздух! Я старалась не поднимать лицо к небу, ловя тепло утреннего солнца, потому что это расценивалось ими как «игра в сыщика»: когда я один раз так сделала, мою голову с силой опустили вниз.

Тяжелая цепь на лодыжке всегда была слишком туго натянута, и через несколько дней я была почти уверена, что там образовалась рана. Однажды утром я попросила Лесоруба взглянуть на нее, и на следующий день он наложил какую-то мазь. Попозже он сделал повязку с пластырем на лодыжку, а на цепь надел пластиковую трубку, какие надевают на велосипедные цепи, чтобы продлить срок их службы. Почему бы им просто не ослабить мою цепь? Какая нелепость. Я решила, что в следующий раз попробую получить яблоко или еще какую-нибудь свежую еду — мне нужны витамины — и хотя бы маленький кусочек мыла. Дождалась возможности и поговорила с Лесорубом, когда он остался один. Пока я попросила только яблоко. Одна просьба за один раз. Мыло не так важно.

К этому времени я пришла к выводу, что обычно к вечеру возле меня остается только двое охранников, и Лесоруб — чаще других. Днем среди присутствующих частенько появлялся какой-то босс. Я знала это, хотя ко мне он никогда не подходил. Все боялись его: иногда, когда я просила Лесоруба о каких-нибудь новых уступках, он отвечал, прижавшись губами к моему заклеенному уху: «Не могу. Босс не велел». Я была совершенно уверена, что он не лжет.

Я поняла и кое-что еще. Например, мой слух, привыкнув к затычкам, начал различать звуки и узнавать их новое, приглушенное звучание.

«Пш-ш, пш-ш, пш-ш» — звук как от капавшего в уши воска, но на расстоянии. Охотники! Неудивительно, что мои похитители не решились подавать друг другу сигналы выстрелами. Вспоминая, как мы пробирались сюда на четвереньках, я поняла, что охотники могли ходить на кабана и, конечно, у них была свора собак. Я проводила — или тратила — часы, представляя, как они случайно обнаружат наше укрытие, следуя за любопытными собаками. Я сочиняла десятки сценариев, которые заканчивались моим освобождением. Я даже точно выбрала момент, когда смогу рискнуть и закричать: «Помогите! Помогите!» Но реальность каждый раз разбивала мои иллюзии, и на это были две причины. Во-первых, даже если они обнаружат лагерь и увидят моих вооруженных стражей, они наверняка подумают, что это просто компания других охотников, и пойдут своей дорогой. А во-вторых, и это куда труднее объяснить, я обещала Лесорубу, что буду хорошо себя вести и молчать, — это необходимое условие моего выживания, которое он, в свою очередь, гарантировал. Если бы охотники обнаружили меня в первые дни моего плена, я бы вопила изо всех сил. Но не теперь. Меня подавили. Я дала слово. Я бы промолчала.

«Пш-ш, пш-ш, пш-ш». В те дни, когда раздавались эти звуки, мои стражи бывали раздражительны, все, включая Лесоруба. Через некоторое время я вспомнила, что охота запрещена по вторникам и пятницам. Сама я никогда не охотилась, но у нас маленький домик в деревне, и я позволяла Тесси побегать свободно только в эти дни. Мне попадалось так много убитых собак, порой застреленных случайно, порой нарочно. В дни, когда не было охоты, я напряженно вслушивалась, дожидаясь, пока Лесоруб останется один: частично из желания человеческого общения, ну и, конечно, для того, чтобы добиться каких-нибудь маленьких уступок.

К тому времени как я разобралась в ситуации с охотниками, меня стали лучше кормить. Лесоруб объяснил: когда обнаружилось, что по ошибке вместо моей дочери похитили меня, было много споров и возникли проблемы с деньгами. По очевидным причинам он не посвятил меня в детали, только сказал: «Действительно облажались».

Спустя некоторое время босс решил извлечь пользу из новой ситуации и вложить несколько тысяч лир в то, чтобы сохранить мне жизнь. Я сказала бы даже, сохранить жизнь всем нам, потому что мои стражи ели и пили то же, что и я, и долгое время у нас не было ничего, кроме хлеба, пармезана, вина и воды. Но однажды утром чудесный аромат готовящейся еды просочился в палатку, и, когда молния открылась и я вылезла наружу, на моем подносе стояла тарелка с чем-то горячим. Это были спагетти с томатным соусом! Я чувствовала аромат чеснока, обжаренного в оливковом масле. Лесоруб положил мне в правую руку ложку:

— Я тебе их порезал. А то, если станешь есть вилкой, все останется в тарелке. Бутыль справа от тебя.

— Спасибо! — искренне поблагодарила я. Спагетти и красное вино! Но я не сумела съесть много, хотя поначалу запахи разбудили аппетит и растопили комок ужаса, который сжимал горло. К этому времени я просто хотела жить, даже если придется жить так, как сейчас. Я отчаянно старалась впихнуть в себя еду, чтобы выразить свою признательность. А то в следующий раз они не станут беспокоиться, а мне обязательно надо нормально питаться, чтобы сохранить силы. На вкус еда была превосходна, но челюсти скоро окаменели, нестерпимо заболели уши, а съежившийся желудок протестовал.

— Вы превосходно готовите! — восторженно сказала я Лесорубу, надеясь, что он простит меня за то, что я не доела, не станет высмеивать как «богатую суку». — От запаха томатного соуса у меня впервые появился аппетит.

Понял ли он, что я имела в виду? Но он не стал надо мной смеяться и не рассердился, когда я объяснила, что моему желудку нужно время, чтобы приспособиться к нормальной еде.

Пока я сидела, отставив поднос и ожидая приказа вернуться в палатку, я почувствовала запах кофе. Кофе с тостами, горячий и ароматный, на утреннем воздухе! Тут же я представила утро дома, новости по радио, спутанный клубок мягких волос Катерины, ее мятая белая шелковая сорочка. Тоска по прошлому обрушилась на меня. Она была такой острой, что я отказалась от кофе, сказав Лесорубу:

— Пейте сами. Мне достаточно запаха.

Я подразумевала именно это, но он ответил грубовато:

— На всех хватит, раз сделано, так пей.

Он не понял. Да и как он мог? В руки мне сунули горячую чашку, и я выпила кофе. Потом мне дали что-то еще. Яблоко! Мне были нужны витамины, однако я не решалась съесть его. Я нюхала, гладила его, прижимала к щеке, пыталась представить его цвет — почему-то я была уверена, что это сорт «Грэнни Смит». Я сжимала его в ладонях, пока оно не согрелось, и вспоминала студенческие дни на севере штата Нью-Йорк, где осень означает мокрые опавшие листья вдоль сельских дорог и тележки с горами хрустящих сочных красных яблок, банками сидра и яблочного уксуса на продажу. Как безразлична я была тогда к печальной действительности этого мира! Я попыталась представить, что значила бы для меня газетная статья о некоей женщине, ставшей жертвой похищения где-то далеко в Италии, женщине, которую бандиты приковали к дереву цепью.

Да ничего, разумеется. Это было бы так же нереально, как далекие дни моего студенчества нереальны для меня сегодня. Так мы смотрим на себя и свои поступки во сне — скорее как сторонние наблюдатели, чем действующие лица. Если я когда-нибудь снова вернусь в нормальный мир, возможно, я смогу сложить вместе половинки моей расколотой личности — себя до и себя после этой истории. Пока же я должна сосредоточиться на том, чтобы выжить, на различных мелочах, небольших победах — вот на этом яблоке. Я сгрызла все, прожевала сердцевину и косточки, на вкус похожие на орехи. Мне нравилось яблоко, но в этом было и нечто демонстративное. К тому же я не хотела казаться богатой стервой, которая в состоянии съесть яблоко, только если его почистили и порезали на ломтики серебряным ножичком в каком-нибудь изысканном ресторане.

И ведь действительно, с тех пор как я вышла замуж, я ела яблоки исключительно в таком виде, но в солнечные августовские дни моего студенчества мы вгрызались в жесткую сердцевину яблока, словно дети, и сок стекал по нашим подбородкам. Так же я ела и сейчас, хотя вынуждена была откусывать маленькими кусочками, потому что было больно широко открывать рот. Они все заметили и почувствовали фальшь в том, что я съела сердцевину. Мне показалось, что Лесоруб смотрит на меня.

— Обычно ведь ты так не ешь?

— Яблоко вкусное, и косточки как орешки. Я так ела яблоки в детстве и когда была студенткой. Я жила там, где выращивают удивительные яблоки.

Завтрак закончился, но никто не велел мне залезать в палатку, я сидела на свежем воздухе, размышляя о днях, проведенных в университете. Пыталась вспомнить имена сокурсников, но не смогла, за исключением двух или трех. Я потеряла с ними связь, да и вообще с Америкой остались лишь деловые контакты. А значит, не только похищение сломало мою жизнь. Отъезд из Америки, развод… Такие события происходят без предупреждения, поэтому мы не пытаемся на них повлиять или что-то исправить. Возможно, следовало мысленно вернуться назад и обдумать свою жизнь. Может, именно это было истинной причиной моего желания устроить показ новой коллекции в Нью-Йорке.

Я оставила эту мысль, чтобы вернуться к ней позднее, когда отправлюсь назад в палатку. Пока я находилась снаружи, мне хотелось насладиться воспоминаниями об университетских днях. Я редко вспоминала об учебе, может, потому, что это было счастливое время, а долго обычно помнятся неприятности, горе, унижения. Я почувствовала внезапную острую тревогу. Права ли я была, уговорив Катерину поступить на факультет литературы и философии? Во Флоренции это нелегко. Факультет переполнен, плохо организован, да и учиться скучно. Она за полтора года кое-как сдала один экзамен из пяти. Похоже, это была ошибка, я приняла решение второпях, чтобы отвлечь ее от разочарования в танцах…

Легкий стук по плечу. Пора обратно в палатку.

— Спасибо за яблоко. Не только потому, что оно было восхитительным на вкус, но еще и потому, что свежие фрукты или зелень помогут мне остаться здоровой, а это так же важно для вас, как и для меня. Ведь так?

— Хватит болтать! Снимай ботинки.

Ежедневная рутина: утреннее умывание, кормление, возвращение в палатку, попытки размять мышцы, время размышлений, кормление, снова возвращение в палатку, долгое время для размышлений, цепь и замок на запястье, спальный мешок, ночь. Ничего не меняется. Я и не хотела никаких изменений, кроме освобождения. Вот это однообразие и было моим миром, моим утешением. По утрам я говорила Лесорубу «доброе утро», по вечерам желала «спокойной ночи». Он почти всегда мне отвечал. Только изредка он становился грубым, обычно из-за ссор с охранниками или с таинственным боссом.

Яблоко заставило меня впервые задуматься, какая это, должно быть, проблема — доставлять продукты и все остальное в такое отдаленное место. Я была благодарна за минеральную воду, бумажные полотенца, а сейчас еще и спагетти. Я догадалась и о причине, по которой они так настаивали на соблюдении правил гигиены, при этом никогда не позволяя мне как следует помыться. Возможно, под рукой просто не было источника воды. В район, прилегающий к реке, могут часто ходить кабаны и соответственно охотники. До сих пор я размышляла только о своем положении, но с этого момента стала задумываться и о судьбе своих похитителей. Не то чтобы мое мнение о них изменилось. Я продолжала бояться Мясника, ощущая исходящие от него волны ненависти и его потенциальную жестокость, которую сдерживало только присутствие Лесоруба. Маленький, с костлявыми пальцами — тот, кого я называла Лисом, часто пытался играть со мной злые шутки, однако я решила не реагировать. Я ненавидела его запах и особенно не любила брать от него еду. Мои преувеличенные выражения благодарности за изменения в еде, конечно, были ему только на руку. Однажды вечером, когда я сидела у входа в палатку в ожидании ужина, он подошел вплотную и взял мою правую руку:

— Есть кое-что новенькое для тебя, попробуй.

Я была очень осторожна, с тех пор как он сделал такое впервые. Тогда Лесоруб вырвал у меня еду прежде, чем я поднесла ее ко рту. Позднее он рассказал, что это был упакованный квадратик сливочного сыра, покрытого толстым слоем зеленой плесени. На этот раз Лис положил что-то теплое мне на руку и подтолкнул ее ко рту. Я услышала искаженный звук его громкого хихиканья, когда в смятении отшатнулась от его пениса. Его голос прошептал прямо в мое ухо-раковину:

— Ну что, не хочешь взять его в рот? Может, вместо этого мне облизать тебя?

Это был один из тех редких дней, когда Лесоруба не было, и я покрылась испариной от ужаса при мысли, что Лис и Мясник могут со мной сделать. Но я подумала: похоже, Лесоруб главный среди них, он отвечает за мое состояние перед боссом. Они не решатся надругаться надо мной даже в его отсутствие. Он не раз напоминал, что я должна быть благодарна ему за то, что со мной прилично обращаются, и я действительно испытывала благодарность. Я не смогла бы его узнать, даже голос — вряд ли.

Когда, перед тем как мне следовало заползти в палатку, Лесоруб застегивал цепь у меня на лодыжке и наклонился близко, я спросила:

— Вы поменяете повязку на глазах сейчас?

— Позже.

На самом деле я хотела спросить, принесет ли он газету со статьей обо мне, как обещал, но не решилась из страха показаться навязчивой. Он ушел с моими ботинками, я вползла внутрь и устроилась поверх спального мешка, поскольку в тот день холод отступил. Я обнаружила, что, если кладу руки под шею и поддерживаю голову так, чтобы не давить на «камни» в ушах, боль вполне терпима. Однако после нескольких ночей сна в такой позе страшно разболелись плечи, поэтому я стала использовать для поддержки рулон туалетной бумаги. Я с нетерпением ждала этого момента уединения, как ждут просмотра любимой развлекательной телепрограммы. Но мое развлечение ограничивалось мыслями и воспоминаниями. Было в этом даже что-то притягательное после многих лет постоянной гонки, бесконечных усилий, необходимых, чтобы удержаться на плаву, ловкого жонглирования средствами, которых не хватало, а затем, позже, — стараний сохранить с таким трудом выцарапанный у судьбы успех.

Только однажды, в детстве, я испытала те же чувства. Я выздоравливала после болезни — кажется, это была корь — и должна была оставаться в постели. Это особое чувство уединенности, которое приходит, когда спокойно лежишь в кровати и слушаешь, как мир продолжает снаружи крутиться без тебя, узнаешь голоса, окликающие друг друга по дороге в школу, звуки машин, радио, работающего этажом ниже, пылесоса. У меня была книжка для раскрашивания и цветные карандаши, сборная картинка-головоломка, изображающая лошадей на снегу, и превосходная новая книга — даже в моей заплесневевшей палатке я воскрешала в памяти удовольствие от запаха глянцевой обложки и свежей типографской краски, — которую я не могла читать, из-за того что болели глаза. Даже тогда, в детстве, я высоко ценила наслаждение часами, которые полностью принадлежали мне.

Понимаю, вам кажется странным сравнивать пленницу, прикованную цепью в палатке, и девочку, лежащую в мягкой постели. Но была ли я тогда более свободной? А сейчас Лесоруб был моей иногда доброй, порой сердитой нянькой, которая кормит и отвечает за меня. Первое время я пыталась бороться с растущей зависимостью от него, но потом перестала и позволила событиям идти своим чередом. Почти ничего не происходит без веской причины, и я точно знаю, что, если бы я не доверилась ему, я бы умерла. От непроходимости кишечника, от заражения крови в раненной цепью ноге — да от чего угодно. И это была бы понятная, но не главная причина. На самом деле я не смогла бы выжить без человеческого общения. Иначе — смерть, а я хотела жить.

Я, наверное, вспомнила все, что могла, о событиях моего детства, хороших и плохих, воспоминания захватывали меня полностью, так что часто даже перерыв на еду казался ненужным, особенно когда пищей служили черствый хлеб и сыр. У меня не было аппетита, еда превращалась в вынужденный механический процесс. Я предпочитала этому мысленные странствия в прошлое. Думаю, Лео в этом похож на меня. Знаю, он всегда проводил много времени, погружаясь в размышления, даже когда был маленьким. Нередко он бывал молчалив, сосредоточен на своих рисунках, иногда я слышала, как он что-то бормочет, тихо разговаривает сам с собой. В своем воображении он жил второй, очень насыщенной жизнью. По вечерам я читала ему книги на английском языке — в школе все предметы велись на итальянском, а я считала, что он должен знать свой язык и литературу: «Тома Сойера», «Николаса Никльби», «Алису в Стране чудес». А еще мы вместе прочитали на английском «Одиссею» и «Илиаду» и кое-что из Библии.

Уже тогда, в раннем детстве, они были такие разные — Лео и Катерина. Он мог часами блуждать по своему воображаемому миру, тогда как Катерине требовалась компания. Ей нравилось с кем-нибудь поболтать, она обожала маленькие подарки — крошечных кукол и миниатюрных китайских зверюшек. У нее было что-то вроде коллекции. Я хотела и с ней читать книги, но она предпочитала, чтобы это делал отец, а значит — всегда только на итальянском. Знаете, эти отношения между маленькими девочками и их отцами. Мне даже не позволяли присутствовать, если они были вместе! Потом, когда он ушел, ее нельзя было оставить ни на минуту. Не важно, что я была занята, она никогда не готовила уроки одна, однако при этом приходила в ярость, если я пыталась помочь. Она кричала на меня: «Я могу сама все сделать! Но ты должна стоять рядом!»

Бедная Катерина… Мы совершаем так много ошибок с нашими детьми, но, даже оглядываясь в прошлое, кто может сказать, что правильно, а что — нет? Ей был необходим отец, а он был… тем, кем он был. Он уделял детям мало внимания, а потом мы развелись. Не знаю, в моих ли силах было что-либо изменить? Я отлично преуспела в самообвинениях. Прежде всего я винила себя за то, что вышла замуж за Уго, — этим я дала своим детям сумасбродного отца и лишила стабильности в жизни. Как вы понимаете, это глупое обвинение: без него они бы просто не появились на свет, в другом случае это были бы совершенно другие люди. И потом, к моему стыду, я была безнадежно в него влюблена. После розоволицых скучных американских мальчиков он был просто ослепителен.

Что я могла сделать, когда он ушел, чтобы возместить Катерине его отсутствие — ведь она хотела вовсе не моего внимания? Я прибегла к обману — все мы иногда так поступаем с нашими детьми. Маленькие подарки, о которых я говорила, что это от него. Если б возможно было вернуть прошлое, я не стала бы этого делать, сейчас я понимаю, что это была ошибка, но мое сердце обливалось кровью, когда я видела, как она, тихая и молчаливая, ожидала его возвращения. Я просто не знала, чем еще ей помочь.

Его смерть, как ни страшно такое говорить, во многих отношениях принесла нам облегчение. Катерине было только десять, Лео четырнадцать. И самой моей грандиозной уловкой стало «завещание», которое делило между ними две трети семейного состояния по достижении совершеннолетия. Уго действительно оставил завещание, но оно включало лишь его фантазии, а я превратила их в реальность. По договоренности с нашим юристом детям об этом не сообщили, поэтому, пожалуйста, ничего никому не говорите.

Я сделала то, что сделала, чтобы защитить их от правды об отце, — именно так я себе тогда говорила. Сейчас я сомневаюсь, что это было моим истинным мотивом. Наверное, перекраивая реальность, я казалась себе богом. Оставить своим детям реальное наследство и память о заботливом отце — это заставляло меня ощущать себя доброй, великодушной, могущественной. Но ведь это было действительно наследство Брунамонти, просто Уго ничего не сделал, чтобы позаботиться о нем и о своих детях. Мной управляло тщеславие… Тщеславие и самонадеянность. Понимаете, Уго тогда уже ничем не владел. Он вспоминал о собственности, только когда хотел занять под ее залог денег, и никогда о нас не заботился. Прошло немало времени, прежде чем я рассчиталась с ним и получила контроль над состоянием. Я продала небольшую часть имущества, чтобы начать свой бизнес и отложить деньги для каждого из детей.

Как раз перед смертью Уго Лео пришлось пройти через страшные испытания, возможно, самые страшные в его жизни. Они встречались в каких-то барах в городе. Уго был доведен до плачевного состояния, его вид потряс и напугал Лео. Катерина, слава богу, была избавлена от этого, но его смерть стала для нее ужасным ударом. Она не пролила ни слезинки. Она вообще никогда не плачет. Я уверена, что и мое похищение не заставит ее заплакать. Меня очень пугает, что она держит все переживания в себе. Тогда она была слишком мала, чтобы что-то понять в завещании, и я отдала ей единственную принадлежавшую Уго вещь — обтянутый кожей письменный прибор, который он получил от своего отца. Я сказала, что отец очень хотел, чтобы он достался ей, и она всегда его ценила. Это ошибка? Или нет?

О, ну почему он не мог хоть немного о ней позаботиться, что бы он при этом обо мне ни думал? С ней я потерпела неудачу, я уверена в этом. А сейчас послужу причиной еще больших переживаний, снова сделаю их бедными… Простите… Я знаю, что говорю путано. Разве я виновата в случившемся? Разве причиной всему я? Я оставила главные двери открытыми… Они винят меня? Сейчас, минутку, это пройдет…

Я хотела вам рассказать… Господи, да о чем же?… Ах да, то утро, когда Лесоруб менял пластыри у меня на глазах. Он разрешил мне самой снять старые, вместе с марлей, чтобы было не так больно. Пока я этим занималась, он наклонился поближе и растолковал мне, почему это необходимо: через некоторое время пот и жир с кожи размягчают и ослабляют повязку и появляется риск, что я смогу смотреть под или над ней. Он вновь предупредил меня «для моего же собственного блага» сказать ему, если это произойдет.

— Лежи спокойно и никогда не тереби ее. Вот так, хорошо. Давай сюда. Будь поаккуратнее с марлей на глазах.

— Я не могу лежать спокойно: вспоминаю, думаю о разных вещах…

— О чем?

— Сегодня — о времени, проведенном в университете.

— Тебе повезло. Мне пришлось бросить школу в четырнадцать, я годами не видел ничего, кроме овец, пока не начал собственный бизнес.

— Чем вы занимаетесь?

Он не ответил.

— Если у вас собственный бизнес, что вы делаете здесь? Вы злитесь из-за того, что у вас не было возможности учиться, да?

— Нет, не из-за этого! Я занимаюсь этим, потому что у меня нет выбора. Я сбежал из дома в пятнадцать и приехал сюда к родственникам. Я думал, что смогу часть времени работать пастухом и продолжать учиться в школе. Поаккуратнее, марля сползла…

— Ай!

— Давай сюда.

Я потерла раздраженное от клеящего слоя пластыря лицо.

— И вы пошли в школу?

— Пошел в школу? Ни черта! В первый год, проведенный здесь, я вынужден был зарабатывать, переправляя еду похитителям.

— Но позднее, когда вы стали старше, почему вы не бросили это занятие?

— Это невозможно. Не позволят. Это навсегда. Как же ты меня развеселила, когда рассказала жалостливую историю о своей тяжелой жизни. Такие, как ты, не знают, что такое нищета… — Его голос оборвался на полуслове, в ушах звучал только шум прибоя.

Он замер и убрал руку. Я потянулась за ним, но он оттолкнул меня. Прошуршала застежка палатки. Я почувствовала запах нового человека, но внутрь он не вошел. Я ощутила напряжение Лесоруба. Кажется, человек снаружи что-то сказал. Я точно знала, что это босс. Затаилась, как мышь, пока не услышала, как молния закрылась и не почувствовала, что Лесоруб расслабился. Босс ушел. Это был не простой визит. Я уже научилась узнавать то напряжение, повисавшее вокруг, когда он был здесь, но лишь раз поняла, что он смотрит на меня. Я скоро выяснила, какая причина привела его сюда — помимо желания проверить состояние товара, которым, полагаю, он руководствовался обычно.

— Открой глаза, — услышала я. Открыла. Хлопковая куртка Лесоруба, его огромные руки, мнущие использованный пластырь, оливковый свет в палатке.

— Ты, кажется, боялась ослепнуть, да?

Какое облегчение! Мои глаза сразу же обследовали палатку. Принес ли он газету? На нем, разумеется, была лыжная маска, и все же я попыталась взглянуть ему в глаза.

— Газета. Вы обещали…

Он принес не целую газету, а только статьи обо мне — две страницы. На первой была моя старая фотография — когда я еще была моделью. Тот мир разрушился, и обломки уплывали от меня. А на следующей странице… Не могу передать вам, как меня это подкосило! Газетчики раздобыли фотографию Лео двухлетней давности. Он смотрит на ней через плечо назад, прямо в камеру, светлые волосы немного длиннее, чем он носит сейчас, одет в толстый узорчатый свитер. На газетной полосе виден был только крошечный кусочек свитера, но я помнила его так хорошо — красный и зеленый узор на белом фоне. Остальная часть фотографии выглядела сознательно размытой, хотя, возможно, это была просто плохая газетная копия. Снимали во время зимнего отпуска, я приколола фото к доске для заметок в офисе. Как они ее заполучили?

И фотография Катерины! Моя маленькая девочка! Не могу сказать, когда она была сделана, но точно недавно. Можете себе представить, что я почувствовала, когда узнала воротник одной из моих шуб. Мысль о том, что она таким образом искала утешения, разбивала мне сердце. В школе, когда у меня было свидание с мальчиком, я надевала его свитер. Это словно объятие, со мной оставался его запах. Я зарыдала, хотя даже без пластыря рыдания оставались у меня глубоко в груди, я привыкла бояться слез. Плакала так сильно, что так и не прочла ни слова, ведь вскоре Лесоруб забрал газету и положил в карман. Эти снимки взволновали, потрясли меня, вернули в действительность. Мои милые чудесные дети!

Я попыталась успокоиться и подумать, на какой стадии находятся переговоры о выкупе.

Представляла приезд Патрика, думала: позвонили ему мои похитители или еще нет? Я хотела знать, сколько они запросят, и обсудить это с Лесорубом, потому что все еще была убеждена, что у них ложная информация, а я собиралась рассказать им о моих реальных возможностях, которые они смогут проверить. Подсчитывала, сколько времени потребуется на то, чтобы собрать деньги, мне было интересно, как они сговариваются о таких вещах. Я была уверена, что освобождение должно быть совсем близко — времени прошло так много! — именно эта мысль заставляла меня есть и пытаться сохранить себя в хорошей форме. Но у меня не было никакой информации, а сейчас газета уже лежала в его кармане, я упустила свой шанс. И не имело смысла просить. Я все еще рыдала, почти выла, и не смогла бы ничего прочитать.

— Синьора, успокойтесь. Вы не должны плакать.

Голова в черной маске отодвинулась от моего уха, и я попробовала снова взглянуть через узкие прорези ему в глаза, послушно перестав рыдать:

— Почему вы назвали меня синьорой? — Он не ответил. — Потому что я вас вижу, да?

Он впервые обратился ко мне официально, на «вы» — так, как мы разговаривали бы там, в реальном мире. До сих пор он всегда пользовался невежливым «ты». Я попыталась извлечь выгоду из этого внезапно обретенного чувства собственного достоинства и попросила:

— Пожалуйста, позвольте мне побыть без пластырей подольше.

— Я так и собирался сделать. Ты должна написать письмо, — перешел он вновь на «ты».

Я смутно припомнила другое похищение, с письмами, полными полемического или политического вздора, разосланными самым разным людям — одно было отправлено архиепископу Флоренции. Они этого хотят от меня, воображая, что у меня есть влиятельные друзья?

— Но я не знаю никаких влиятельных людей…

— Не имеет значения. Выбери друга. Кого-нибудь не из твоей семьи, чью почту не будут проверять. И кто не пойдет в полицию, а то тебе будет хуже. Вот — будешь отсюда списывать, это босс подготовил. Это просто заметки. Ты должна написать своими словами.

Это было требование выкупа! А я все это время воображала, что они позвонили, все идет своим чередом, деньги готовят, и мое освобождение — это вопрос нескольких дней.

— Вы хотите сказать, что до сих пор не связались с моей семьей? Но ведь чем дольше вы ждете, тем больше риск?

Он только улыбнулся:

— Читай давай!

Что еще мне оставалось делать? Я уткнулась в заметки, и мое разочарование, отчаяние из-за растраченного ими впустую времени подвигло меня на язвительное замечание:

— Понимаю, почему вы хотите, чтобы я писала по-своему. Он ведь двух слов связать не может.

Это явно не приходило моему охраннику в голову. Лесоруб вырвал у меня листок, и я увидела, что он не знает, как мне ответить, и что его собственный итальянский не настолько хорош, чтобы он мог заметить ошибки. Удовлетворенная своим маленьким триумфом, я забрала бумагу и прочитала до конца.

— Вот. — Он кинул толстый журнал и лист линованной бумаги мне на колени и дал дешевую пластмассовую ручку. — И поторапливайся. — Он говорил резко, мое замечание его рассердило.

Свет еле пробивался в палатку через окошко из прозрачного пластика: она стояла под деревьями и, кроме того, была забросана ветками. Но я писала, почти вслепую, слабый свет позволял лишь более или менее придерживаться линий. Я нервничала и волновалась от мысли, что это письмо — связь с моими детьми, с внешним миром, надеялась, что это волнение заглушит ужасное разочарование от открытия, что требование выкупа еще не было предъявлено.

Мои дорогие Лео и Катерина,

мне позволили сообщить вам, что это письмо было составлено не мною и только один абзац в конце принадлежит мне лично. Конечно, они прочтут все целиком до того, как отправят вам письмо. Я в руках профессионалов и поэтому, если хотите увидеть меня снова, точно следуйте указаниям, которые вам дадут.

Первое правило — соблюдайте осторожность, общаясь с государственными убийцами, то есть полицией и карабинерами. Это подлые, двуличные, хитрые черви, и вы должны избегать их, в противном случае вы, мои дети, будете виновны в моей смерти. Вы должны быть также очень осторожны с государственным прокурором, который заинтересован только в собственной карьере и которого не волнует, что случится с вами или со мной.

Юристам тоже не доверяйте: в такой ситуации они могут забрать у вас деньги, заботясь лишь о своей карьере, оставаясь на службе у государственных убийц, а это приведет лишь к моей смерти.

Я перенесла ужасные страдания и от боли и горя уже не чувствую себя человеком. Я умоляю вас всеми силами, которые еще у меня остались, сделать все необходимое для моего освобождения. Я скована цепью, как животное, не могу ни видеть, ни слышать. По закону магистрат заморозит наши счета, однако вы можете обратиться за помощью к моим друзьям. Вас не сумеют наказать за то, что вы пренебрегли законом, в противном случае меня будут пытать каждый день, а затем убьют. Этого можно избежать, только если вы последуете инструкциям, которые даны в этом письме.

Цена моей жизни и свободы составляет 8 (восемь) миллионов лир, и любые колебания, любая ошибка с вашей стороны будет означать, что цена начнет расти. Деньги должны быть в купюрах по 50 и 100 тысяч лир старыми банкнотами, никак не помеченными. Сумма для оплаты не подлежит снижению, и у вас есть два месяца, чтобы собрать деньги. Если в последний день апреля вы откажетесь выплатить всю сумму, меня казнят. Если вы заплатите и не попытаетесь привести с собой полицию, все пройдет гладко. Сотрудничество с законом не доведет до добра, я заплачу за это жизнью. На их руках уже так много крови, что еще одна смерть только удовлетворит их кровожадные инстинкты.

Когда деньги будут готовы, вы должны публиковать в течение трех дней объявление в разделе «Потери и находки» в «Ла Национе». Там должно быть сказано: «Потеряна на пьяцца Санто-Спирито сумка с личными документами. Вознаграждение гарантировано» и указан телефон (дайте номер одного из моих друзей). Как только они увидят объявление, вы получите от меня другое письмо, где будет объяснено, как передать деньги, и представлено доказательство того, что я все еще жива — полароидная фотография, на которой я буду держать свежую газету с ясно видным заголовком. Меня освободят в течение восьми дней после выплаты денег. Я позвоню вам и скажу, где меня забрать после освобождения, поэтому не ждите никаких звонков до выплаты выкупа. Не приходите на встречу без денег и не пытайтесь кого-то привести с собой. Любой, кто появится без денег, будет убит. Если деньги будут переданы согласно инструкции, то бояться абсолютно нечего. Богатые люди разбогатели, подавляя и грабя бедных. Эта сделка разумна, справедлива и оправданна.

Лео, заблокируй платежи всем нашим поставщикам. Они доверяют нам и знают, что мы заплатим, когда все закончится. Попроси о помощи мою дорогую подругу Э. Остальное сделает Патрик. Он знает, к кому обратиться. Я вынуждена просить тебя и Катерину временно отказаться от наследства. Патрик это уладит. Вы можете перевести деньги с ваших счетов на его счет. Итальянские законы не действуют в Штатах. Вы знаете, я вам все верну. В прошлом у нас бывали времена и похуже, и я все исправлю, когда буду на свободе. Если потребуется, заложите дом. Банк будет более чем благосклонен, и двух ваших подписей достаточно, поскольку вы представляете большинство владельцев. Заем будет открыт для Патрика, и вы гарантированно не нарушите закон. Не ждите до последней минуты, сделайте все как можно быстрее: я очень страдаю и вряд ли смогу в таком состоянии долго оставаться в живых. Все получат свои деньги назад до последней лиры.

Я шлю вам всю мою любовь и думаю о вас день и ночь, несмотря на муки. Передайте Патрику, что я люблю его и думаю о нем. Моя жизнь в ваших руках, и я верю вам. Не бросайте меня».

 

8

Некоторые люди утверждают, что способны чувствовать, когда телефон звонит в пустом доме, а когда кто-то собирается взять трубку. Доказать это невозможно, но инспектор Гварначча, никогда, впрочем, и не заявлявший ничего подобного, тем не менее почувствовал между той минутой, когда во второй половине дня в пятницу он, как обычно, позвонил в дверь Брунамонти, и той минутой, когда ему эту дверь открыли, что в доме что-то изменилось. Он вроде бы почти не обратил на это внимания и все-таки заметил, что сегодня он меньше ждал за дверью и кто-то двигался через мраморный вестибюль стремительно и шумно, а не мягко и неспешно, как в прошлые его посещения.

Дверь открыла женщина, которую он никогда прежде не видел, но она определенно не была служанкой. На ней не было косметики или ювелирных украшений, и, на его взгляд, ее одежда выглядела так, словно была куплена в комиссионном магазине, при этом она вела себя так уверенно, что инспектор извинился перед ней за вторжение, как извинился бы перед хозяйкой дома.

Женщина пропустила мимо ушей его реплику и сказала громким доверительным шепотом:

— Вы из Палаццо Питти? Если да, то я хотела бы переговорить с вами — не сейчас. Просто я так волнуюсь… Входите, входите…

Он проследовал за ней в белую гостиную, и лица всех присутствующих тут же повернулись к нему. В их выражении не было ничего, похожего на радушие, и он остался у двери с фуражкой в руках, сознавая, что молчание, густое, словно сигаретный дым, медленно вьющийся вокруг головы Питера Хайнса, наполнено отзвуками напряженного разговора, прерванного его появлением. Хорошо понимая, что такое молчание лишает этих людей присутствия духа в гораздо большей степени, чем его самого, он по очереди их изучал.

Женщина, впустившая его, с прямой, словно шомпол, спиной сидела на самом краешке большого кресла. Ее волосы были того же серого цвета, что и неброский костюм, глаза темные, а выражение лица такое, будто она с трудом сдерживается, чтобы немедленно с ним не поговорить. Патрик Хайнс и Леонардо Брунамонти сидели рядом на белом диване. После разговора, прерванного появлением инспектора, они избегали его взгляда. Сестра примостилась на подлокотнике, рядом с Хайнсом, вытянув руку, сверкающую бриллиантами, вдоль спинки дивана. Она бросила на инспектора рассеянный взгляд поверх каскада светлых волос да плече. Ее губы были слегка растянуты, словно в скупой улыбке, однако она не улыбалась. Единственный член группы, который чувствовал себя совершенно непринужденно, был английский детектив Чарльз Бентли. Он единственный сумел совладать со своим лицом, придав ему выражение благожелательности, из чего инспектор сделал вывод, что именно Бентли появление инспектора доставило больше всего неудобств, что и было подтверждено коротким кивком.

— Лео, — прошептала сестра, протянув руку, чтобы тронуть его за плечо, — нам следует предложить инспектору присесть.

Инспектор, увидев, что глаза Леонардо так же пусты, как в день приступа, расценил эту реплику как приглашение и присел на прочный с виду стул с прямой спинкой, стоявший справа от детектива. И стал ждать. Пока он ждал, его большие глаза оглядывали все находившееся в поле зрения, ни на чем конкретно не останавливаясь. Он прекрасно видел, что у ног Леонардо стоит собачья корзина и что она пуста. Седовласая женщина вдруг громко произнесла:

— Мне кажется, следует забрать Тесси домой. Здесь она поправится быстрее. — Она обращалась к Леонардо, но он не ответил, тогда она наклонилась вперед и повысила голос: — Леонардо!

— Этим занимается Катерина. Катерина очень тихо сказала:

— У нее сильно обезвожен организм, и ее пришлось поместить под капельницу, может, придется поставить не одну. Нехорошо перевозить собаку с такими повреждениями. На этом настоял ветеринар. Слишком болезненно для нее.

— Вы не можете оставить ее там на неделю! Она умрет.

— Это лучшее место для нее, возможно, ей потребуется остаться там и дольше.

— Леонардо! Вы не можете так поступить! — Женщина посмотрела на него.

Немедленного ответа не последовало. Леонардо наклонился вперед и уронил голову на руки. Затем он, казалось, сделал огромное усилие, чтобы сесть прямо и заговорить:

— Я бы предпочел видеть ее здесь, но это просто сентиментальность. Ей необходимо постоянное наблюдение специалиста, которое в домашних условиях обеспечить мы не в состоянии.

Странно, подумал инспектор, что в этой реплике, такой ясной и здравой по содержанию, каждое слово звучит фальшиво.

Твердый резкий голос детектива неожиданно положил конец обсуждению:

— Хайнс, я уверен, инспектор нас поймет. — («Он явно подчеркнул, что у меня нет офицерского звания», — пронеслось в голове Гварначчи.) — Мы сейчас обсуждаем финансовое положение семьи, а значит, это личная и конфиденциальная встреча. Я вынужден сказать, что в настоящий момент было бы лучше прекратить его визиты, поскольку они могут подвергнуть опасности жизнь графини Брунамонти.

— Я не согласна, — заявила Катерина, бросив на Бентли тяжелый ясный взгляд. — Это его работа. Он имеет к этому непосредственное отношение, и я…

— Пожалуйста, не волнуйтесь, — вежливо сказал инспектор.

Больше не было причин оставаться здесь, теперь они ничего не скажут в его присутствии.

Лучше позволить им все обсудить, а после послушать, что сообщит дочь. Он поднялся, надеясь, что неизвестная женщина проводит его к выходу. Она мгновенно вскочила. У двери — снова громкий трагический шепот:

— Вы знаете о том, что служанку уволили?

— Я… нет. Я думал, она отправилась навестить сестру. Она казалась такой расстроенной…

— Так и было. Расстроена из-за Оливии, я хочу сказать, но сейчас она расстроена еще больше. Уволена. Вот почему она уехала к сестре. Не думаю, что ее итальянский был так уж плох — как вы считаете? Кстати, я графиня Элеттра Кавиккьоли Джелли. Можете не представляться, ваше имя мне известно. Между прочим, следует учить этих филиппинок прислуживать за столом. Представляете, некоторые из таких бедных семей, что счастливы, если на столе вообще есть хоть какая-то еда, они даже не знают, какие бокалы подавать. Но мне так жаль эту девушку, я возьму ее к себе и дам какую-нибудь работу, пока Оливия… — Она запнулась.

— Знаете, мы делаем все от нас зависящее.

— Вы делаете? Меня не волнует, что вы делаете! Вот если бы у вас было восемь миллионов лир, тогда другое дело! Я кое-что собрала, но этого недостаточно, а Патрик, конечно, прекрасный человек, но у него ни гроша за душой. Мне надо идти. Они могут услышать. До свидания.

Она захлопнула дверь почти у него перед носом. Потребуется время, чтобы прийти в себя после общения с графиней Элеттрой Кавиккьоли Джелли. Он помедлил минуту внизу на площади, чтобы записать ее имя, и промокнул глаза, которые начали слезиться от яркого солнца. Потом убрал носовой платок и выудил темные очки. Было действительно тепло, в феврале во Флоренции резко повышается температура, и каждый год грипп укладывает в постель половину населения. Пышные серые облака собирались за солнечно-желтым фасадом церкви, напоминая, что тепло означает и сырость, но в эту минуту находиться на улице было приятно. Инспектор радовался этой привычной послеполуденной прогулке между пьяцца Санто-Спирито и главным управлением на виа Борго-Оньиссанти, а сегодня радовался особенно… Элеттра… хорошее имя. Эта женщина похожа на молнию. Она явно раздражена, но в чем причина? Главным источником раздражения, кажется, стала маленькая собачка… А еще заплаканная служанка… Восемь миллионов. Хм.

Капитан Маэстренжело был вызван к полковнику и оставил записку для инспектора, где говорилось, что, если нет срочных сообщений, они увидятся, как обычно, завтра утром. Несмотря на это, инспектор отправил карабинера постучаться в дверь кабинета полковника, а сам остался ждать в коридоре рядом с искусственным деревом в кадке.

Когда появился капитан, он выжидающе взглянул на инспектора, но ничего не смог прочесть по выражению его лица — лицо инспектора вообще редко выдавало его истинные душевные движения. Его присутствия оказалось достаточно, чтобы капитан понял: что-то произошло.

— Они вышли на связь? — спросил он.

— Да. Требуют восемь миллионов. Как я понял, требование сопровождается обычными инструкциями, но боюсь, ничего кроме суммы я сообщить не смогу. К сожалению, они отказались от моих посещений.

— Не стоит так быстро расписываться в бессилии. Первая весть от похитителей всегда вызывает у семьи шок, испуг. Так тем больше причин обратиться к вам, раз дело дошло до выкупа.

— Нет, они не обратятся, у них там детектив. Он сможет им помочь.

— Он разговаривал с вами?

— Нет.

— Откуда вам стало известно, что потребовали выкуп?

— От подруги графини. Она сказала бы больше, если бы этот детектив ее не запугал.

— Вам показалась, что ее можно запугать?

— О нет. К тому же дочь всегда там. Подруга хотела, чтобы я присутствовал, а другие — нет, поэтому я ушел. Она должна делать вид, что согласна с ними, или же они будут держать ее в полном неведении. Надеюсь, ничего страшного пока не произошло. Ей не следовало так открыто возражать, как сегодня.

— Она, видимо, туго соображает…

— Не знаю… Конечно, она расстроена, поэтому…

— Как зовут подругу? Инспектор заглянул в блокнот:

— Графиня Элеттра Кавиккьоли Джелли.

— Ах, да. Фусарри упоминал ее как возможный контакт. Очень богатая женщина. Подождете в офисе, пока я здесь закончу? У меня появился список имен, я хочу передать его вам. Необходимо сосредоточиться на поисках наводчика.

Кто стоит за похищением, сомневаться почти не приходилось, поскольку Салиса из числа подозреваемых исключили. Но лучше было бы, чтобы этим подозреваемым оказался Салис: тогда не пришлось бы искать сообщников за пределами общины сардинцев. А Пудду не только долго жил на континенте, он забыл, что он сардинец, и не следовал традициям, у него было множество сообщников, и можно было исключить лишь враждебные кланы и закадычных друзей, которые сейчас находились в тюрьме.

Люди капитана составили список. Учитывая важность и высокий риск работы, они включили в него всех, кто уже работал с Пудду прежде и кто имел опыт в делах с похищением. Потом список сократился, поскольку из него исключили тех, кто в настоящее время отбывал срок, а также получивших досрочное освобождение и регулярно отмечавшихся в участке. Исключили и тех, про кого было точно известно, что они находятся где-то в другом месте. За остальными велось тайное наблюдение, следили и за всеми подходами к лесу, где Пудду мог прятать свою жертву. Последнее было особенно трудно, поскольку никто точно не знал, кого и где искать. Должна, конечно, существовать какая-то связь между укрытием и внешним миром. Кто-то должен доставлять провизию и воду, передавать информацию. Однако если бы карабинеры даже и заметили посыльного, любые их действия могли бы поставить жертву под удар, увеличивая риск для ее жизни.

Зато без всяких опасений можно было арестовать наводчика, того, кто являлся связующим звеном между Пудду и его жертвой, потому что через посредника он уже наверняка договорился о своей доле. Наводчик, правда, может и не знать имени исполнителя. Тем не менее он станет ценным свидетелем для следствия, ведь этот человек, имеющий доступ к Брунамонти, мог контактировать с Пудду только во время тюремного заключения. Вот этот неизвестный человек и находился в центре паутины, которая тянулась к некоторым именам из списка.

До последнего момента ни следователи через своих информаторов, ни инспектор в результате бесед с семьей не смогли выявить даже ниточки, ведущей к этому человеку.

— Откровенно говоря, Гварначча, — признался капитан, — я больше надеюсь на вас, чем на них. Как насчет графини Элеттры Кавиккьоли Джелли? Я так полагаю, она близкая подруга похищенной, и, если она была там, как вы говорите, значит, она собирается обеспечить добрую часть выкупа. Лондонский детектив… как же его зовут? Бентли… заставит ее держаться настороже, поэтому я предпочел бы не начинать с ней никаких официальных переговоров. Возможно, она упомянет последнего приятеля дочери или обиженного сотрудника синьоры Брунамонти, быть может, работника мастерской. Как вы думаете?

— Если дадите мне ее адрес, я с ней встречусь. Сотрудники…

— Да?

— Ваши люди их опросили?

— Конечно. За исключением молодого дизайнера из Америки, только что закончившего Школу искусств, все они работают там годами и ни в чем подозрительном не замешаны. Результатов — ноль. Почему вы так настойчиво возвращаетесь к сотрудникам графини? Вы что-то обнаружили?

— Нет-нет… Я и заходил-то туда один раз, спросить, как пройти…

— Если вы думаете, что мы что-то пропустили, Гварначча, скажите. Пойдите и опросите их еще раз.

— Нет-нет. Я… нет. Я не следователь… Ходить, беспокоить людей — нет… Просто там что-то было не так.

— Это вы и раньше говорили. Вы кого-то подозреваете?

— Нет. — Инспектор рассматривал фуражку, лежащую на колене, левый ботинок, окно. — У меня возникло такое чувство, что они все объединены, общая преданность — просто мимолетное впечатление, конечно.

— И у меня точно такое же впечатление. Ну, что же не так?

— Не знаю… пока. И сейчас я потерял контакт с сыном.

— Вы совершенно уверены в этом, Гварначча?

— Он попытается заплатить без нас.

— Постарайтесь убедить его в том, что необходимо пометить банкноты, тогда мы не станем вмешиваться в момент передачи.

— Этот Хайнс…

— Что такое?

— Он слишком немногословен.

— Такое с людьми случается. Гварначча не уловил иронии.

Это был момент, когда полковник мог отстранить его как лишнего, и это был переломный момент всего расследования, самый напряженный. Когда всякий день у дверей толпятся журналисты, а раздражение полковника растет с каждым утренним совещанием, Гварначча обычно замыкается в себе. Пробормочет, что привык заниматься украденными сумками и расстроенными пожилыми дамами, и заявит, что он едва ли компетентен (Маэстренжело мог бы это оспорить). Любые попытки приблизиться к нему или разговорить обречены на неудачу. Он усядется, словно бульдог с костью между лап, молчаливый и спокойный. Но если кто-то попробует приблизиться, он зарычит — негромко, зато явственно.

Капитан все это знал, он понимал, что должен сдерживать эмоции и попытаться помочь инспектору. Только вот как? Чем? Если бы он только попросил… Или он попросил?

— Думаете, мне следует снова поговорить с Хайнсом? — после продолжительного молчания спросил капитан.

— Много он не скажет. Я полагал, что он богат. Ну, по сравнению со мной… А графиня Кавиккьоли Джелли сказала, что у него ни гроша за душой.

— А я сказал, что она богатая женщина.

— Да. Как я говорил вам, они больше не хотят, чтобы я крутился там, и я не могу их заставить… Мне надо побеседовать с дочерью графини наедине, — задумчиво сказал Гварначча.

— Она как-то приходила к вам в офис. Может, она…

— Нет. В доме. Я хочу поговорить с ней в доме. Я потерял с ними связь… Мне кажется, наводчик… Я должен поговорить с ней в доме…

— Хорошо, Гварначча, — тут же отозвался капитан. — Предположим, завтра, скажем, в четыре, прокурору Фусарри окажется необходимо побеседовать с Леонардо Брунамонти и Патриком Хайнсом в своем офисе.

— И с тем детективом. Вы не возражаете? — И когда капитан кивком отпустил его, инспектор ушел.

ИТАЛО-АМЕРИКАНСКИЙ ШИК

Марка «Contessa»- детище Оливии Беркетт, ведущей модели шестидесятых, ведущего дизайнера восьмидесятых и девяностых. После многолетнего успеха в Европе Оливия Беркетт расширяет дело. В этом году — Токио, в следующем — Нью-Йорк и, наконец, она надеется, — Лос-Анджелес в ее родном штате Калифорния. В чем секрет ее стиля?

«Наверное, история. После замужества я вошла в семью с шестисотлетней историей, меня вдохновила одежда прошлого — я приспособила ее к современному стилю жизни».

А секрет ее успеха?

«Я хорошо разбираюсь в одежде, но наша одежда непохожа на другую благодаря моему сыну Леонардо, чьи знания в области истории и истории искусства составляют основу каждой коллекции. Это определяет и детали нашей коллекции, и оформление показов — архитектуру помещения, музыку, свет и так далее».

У Оливии красивая аристократичная дочь, которая также появляется в мастерских «Сопtessa».

«Катерина — сама элегантность: красавица из четырнадцатого века в стиле века двадцатого, она идеальна в нашей одежде, и я хотела бы, чтобы она была у меня моделью, но сейчас ее больше интересует административная сторона работы».

Фото на первой странице: Жемчуг на золотой кружевной паутине воротничка вечернего платья «Contessa» из зимней коллекции.

Еще фото: Оливия Беркетт и Тесси в белой гостиной палаццо Брунамонти.

Фотограф: Джанни Таккола, Флоренция.

Инспектор уронил на колени экземпляр «Стиля».

— Пап? Можно нам не ложиться? Мы хотим посмотреть матч.

— Спросите у мамы.

— Мы спросили, она велела спросить тебя.

— Смотрите.

И двое мальчишек сломя голову понеслись на кухню, сдерживая хихиканье.

— Мам! Папа сказал, что мы можем не ложиться и посмотреть с ним матч, если ты не против. Ты согласна? Ну мам!

Они навалились на него с двух сторон, и он, довольный, крепко прижал их к себе. Игроки стремительно передвигались по зеленому полю, шум толпы то усиливался, то стихал — удобный фон для того, чтобы медленно перебирать в голове гораздо более яркие образы.

— Габриэль Батистута ведь не перейдет в другую команду, правда, пап? Джованни говорит, что перейдет, но я не верю. Зачем ты читаешь это?

— Читаю что? Хочешь смотреть матч — смотри. А если начнешь шуметь, твоя мама…

Должно быть, прошло около двух часов, когда он внезапно громко произнес:

— Я уже слышал это имя и думаю, что знаю, где…

— Какое имя, Салва? Он уставился на нее:

— Мальчики пошли спать?

— Полагаю, да. О чем ты думал, разрешив им не ложиться? Завтра ведь в школу.

— Что?

— Салва, в чем дело?

— Ни в чем.

— У тебя усталый вид. Пойдем спать.

Он провалился в глубокий сон и, как ему показалось, проспал много часов, прежде чем услышал собственный громкий голос:

— Собаки и фотографии.

— Собаки и что?

Он открыл глаза. Лампа Терезы все еще горела, она читала «Стиль», значит, было еще не очень поздно.

— Фотографии, — повторил он, вспоминая сон. — Это все вопрос…

— Вопрос чего, Салва?

Но он снова заснул. Заснул, убежденный, что утром туман рассеется и он ясно увидит то, что было у него перед носом. Он проснулся полный сил. Туман действительно рассеялся, но то, что он должен был ясно увидеть, пока еще не появилось.

Он начал свой день со спокойных размышлений. Сидел в кабинете и звонил в главное управление по внутренней линии.

— Конечно, инспектор. Можете назвать мне место и дату рождения? Это поможет найти досье, если оно здесь, — пообещал голос в телефонной трубке.

— Нет, не могу, но бьюсь об заклад, что на него есть досье, так как он жил и действовал в этом районе, поэтому его дело должно быть здесь, в архиве. Срочно, да. Оливия Беркетт, да. Я буду ждать.

Собаки и фотографии. Нужно спокойно посидеть и подумать. Собаки и фотографии. Он сидел и думал. Кто-то в центре паутины… Жемчуг на золотом кружеве паутины…

Зазвонил телефон.

— Инспектор Гварначча.

— Маэстренжело. У меня есть адрес и номер телефона графини Элеттры Кавиккьоли Джелли. Запишете?

Он записал. Потом спокойно посидел в ожидании.

Телефон зазвонил снова.

— Инспектор Гварначча.

— У меня есть досье для вас. Хотите, чтобы я его вам с кем-нибудь прислал?

— Нет, просто перечислите основные моменты биографии и скажите, когда он отбывал свой последний срок. Он вышел?

— Да, вышел. Срок был небольшой. Кража произведений искусства, виллы в окрестностях Флоренции… Ну, это вам уже знакомо, полагаю… Освободился года полтора назад. Еще какие-то подробности вас интересуют?

— Его адрес.

— На сегодняшний день — виа Санто-Спирито, дом семнадцать. Что-нибудь еще?

— Нет, но не отсылайте досье обратно в архив, передайте его капитану Маэстренжело, для меня. Я свяжусь с ним позже. Спасибо.

Сказать по правде, его воспоминания об этом случае были более чем неопределенными, но едва ли это сейчас имело значение. Будет достаточно времени, чтобы взглянуть на дело, только пусть лучше этим займется кто-то другой. Кроме того, где доказательства?

— Доказательств нет, — согласился он, когда позвонил Маэстренжело. — Я просто пытаюсь понять.

— И вы поняли. Он опасная личность, этот человек. Я производил его арест.

Значит, капитан, в отличие от инспектора, ясно помнил то дело. Независимый фотограф, который снимал светских людей в их домах. Он выбирал декорации, осматривал все подходящие комнаты, вел дружеские беседы с объектами съемок в непринужденной обстановке. Предусмотрительно выждав некоторое время, профессиональные взломщики, детально проинструктированные и даже снабженные фотографиями, совершали ограбление. Между фотосессией и кражей он с помощью фотографий получал комиссионные от тайных клиентов и таких же тайных антикваров и арт-дилеров. Все шло как по маслу, пока фотографа не арестовали.

Так почему бы не украсть домовладельца? Одно большое дело — и денег хватит на всю жизнь.

— Но, — добавил капитан, — если верить информации, которую я получил от семьи, они ошиблись с выбором. Конечно, здесь есть и состояние, и бизнес, но бизнес сейчас расширяется, поэтому денег не хватает. Похитители хотят быстро получить деньги и рассчитывают на скрытые наличные, которые невозможно было бы отследить, недвижимость в данном случае никак нельзя назвать идеальной. Информация наводчика об антиквариате, возможно, была достоверной, но вот о состоянии этих людей — явно ошибочной, как вы думаете?

— Думаю, кто-то ему солгал, — сказал инспектор.

— Я вас не понимаю. Да кто бы вообще стал с ним об этом говорить?

— Люди откровенничают… по разным причинам. Даже сама графиня могла захотеть показаться более состоятельной, чем была на самом деле. Возможно, фотографы, как и парикмахеры, способны разговорить клиентку.

— А разве вы не говорили, что была только одна фотосессия?

— Только одна, насколько мне известно. Но у него получилось.

Была достигнута договоренность, что Леонардо Брунамонти, детектив Чарльз Бентли и Патрик Хайнс будут вызваны в офис прокурора к четырем часам. Таким образом им ясно давали понять, что на них никто не собирается давить с целью получить информацию об их действиях, напротив, их поставят в известность о проблемах следствия и планируемых властями действиях в интересах спасения жертвы.

— Это, разумеется, не совсем правда, — признался Фусарри, — но послужит хорошей причиной.

К сожалению, вызов послужил причиной лишь для двоих приглашенных. Хайнс пошел на попятную, сославшись на головную боль и резонно предположив, что двое других его просветят.

Фусарри позвонил Маэстренжело:

— Этот проклятый Хайнс держит дочь графини под неусыпным контролем. Я не вижу, что мы можем предпринять, кроме как арестовать!

Маэстренжело позвонил инспектору.

— Я все равно пойду, — сказал инспектор. — Правда, из него слова клещами не вытащишь, как я вам докладывал, но я все же был бы рад повидаться с ним без его детектива. И я полагаю, что смогу организовать так, чтобы минуту-другую поговорить с каждым из них наедине.

— Ну, если вы считаете, что это может пойти на пользу…

— Я попробую. С сыном отношения разладились, вы знаете. Это очень плохо. Простите. Я покручусь там и попробую…

Он отправился без четверти четыре, как обычно пешком. Когда он проходил под каменной аркой, он привычно нашарил в кармане темные очки, но солнца сегодня не было: пушистые белые, серые и почти черные облака собирались на безветренном небе.

— Надвигается дождь, инспектор. — Это произнес Бьондини, куратор Галереи современного искусства, готовый к ливню, с плащом и зонтиком в руке. — Полагаю, вы слышали новости?

— Простите?

— Картину пейзажиста Коро похитили из Лувра. Я сам ужасно переживаю из-за плохой охраны, она совершенно не отвечает необходимым требованиям, но дело в том, что у других музеев те же проблемы. Стоит ли жаловаться, если вы и группа «Культурное наследие» занимаетесь поиском украденных картин. Вы мне не верите? Неужели вы не слышали этого в послеобеденных новостях?

— Сказать по правде, я не обратил внимания… Где, вы сказали, в Лувре?

— Совершенно верно, из новых поступлений.

— Значит, украли пейзаж… Хорошо. Что-то в этом роде, но только поближе к дому… Хорошо… Хорошо.

— Инспектор?

— Всего хорошего. Спасибо. Всего хорошего. Вы очень добры…

Бьондини всегда отличался отзывчивостью и разговорчивостью и, если бы он продолжил беседу, непременно рассказал бы инспектору больше, чем тот был способен переварить. Инспектора же интересовал только сам факт кражи. Куратор очень добр, да. Но лучше все-таки что-нибудь поближе к дому. Впрочем, об этом потом. Сначала на пьяцца Санто-Спирито.

Он очень удивился, обнаружив большие двери палаццо Брунамонти закрытыми. На дверях был только звонок в привратницкую, а насколько он помнил, в этой комнате никогда никого не было. Озадаченный, он позвонил.

— Кто там?

— Инспектор Гварначча, карабинер.

Двери, щелкнув, приоткрылись, и он начал их толкать. Неудивительно, что, как правило, они всегда открыты: страшно тяжелые, а ведь в доме находится мастерская, и люди целый день снуют туда-сюда.

— Кого вы хотите видеть?

Итак, здесь теперь действительно был привратник, да еще в форме.

— М-м… синьорину Катерину Брунамонти. Она меня ждет.

Ложь, но этого человека могли нанять сын или Хайнс. Не хотелось, чтобы парень о нем докладывал.

— Я прихожу каждый день в это время. Нет необходимости обо мне докладывать, я знаю дорогу, — уверенно произнес Гварначча.

— Прошу вас, инспектор.

Слава богу, он вернулся к газете. Инспектор прошел к лифту.

Когда он выходил из лифта на втором этаже, дверь комнаты стремительно распахнулась, выскочил Патрик Хайнс и захлопнул ее за собой. Он, онемев, остановился, а когда увидел инспектора, то побледнел, и в его глазах появился ужас.

— О боже! — простонал Хайнс и помчался вниз по лестнице, словно за ним гнались черти.

Инспектор остался стоять, глядя ему вслед, затем приблизился к двери.

Найти Хайнса будет достаточно легко. А если никто не ответит на звонок, он может позвать на помощь и взломать дверь. Он позвонил и стал ждать. Он не слышал приближающихся шагов, лишь легкий шуршащий звук удержал его на месте.

Дверь очень медленно открылась, и, прежде чем он что-то заметил, голос произнес неторопливо и смертельно холодно:

— Я знала, что ты передумаешь.

И тут он ее увидел: босая, высокое стройное обнаженное тело в распахнутом легком прозрачном белом пеньюаре.

Когда она поняла, к кому обращается, блестящие красные губы сжались и дверь захлопнулась прямо перед его носом.

 

9

Инспектор не воспользовался лифтом, а предпочел медленно спуститься по лестнице вслед за Патриком Хайнсом. И не потому, что ему требовалось время, чтобы пережить легкий шок от вида наготы молодой женщины. Нет, он должен, наконец, все обдумать. Пора перестать закрывать глаза на то, чего он просто не хотел видеть и чему еще меньше хотел дать название. Ее неподвижность, прямая спина, длинная белая шея, повернутая так, словно она следит за ним одним ярким глазом. Поза змеи, готовой разделаться с жертвой.

А что она хотела от него? Какую пользу могла извлечь? И, черт возьми, чего она хотела от Хайнса? Не любви, не секса ради секса. Холод, исходящий от ее стройного белого тела, вогнал его в дрожь и заставил спасаться в тепле двора.

Струи фонтана играли на солнце, весенние цветы благоухали свежестью в теплом воздухе. Синьора Верди вышла из стеклянной передней двери мастерской. Должно быть, она предугадала его появление и высматривала, когда он спустится вниз. Он направился прямо к ней. Ему надо было с ней поговорить, однако не сейчас.

— Вы слышали? Маленькую Тесси собираются усыпить. — Она плакала, слезы безудержно стекали по щекам и падали на воротник. — Это дурной знак. Мы так обрадовались, когда она вернулась домой живая, а теперь…

— Я понимаю, что вы чувствуете. Как жаль, и это после того, как крошечное создание так отчаянно боролось, чтобы вернуться домой. Но это ни о чем не говорит. Вы не должны так себя мучить. Графиня…

— Появились какие-то новости?

— Нет… Я хотел вам сообщить, чтобы вы набрались терпения. Подобные дела тянутся долго. Позаботьтесь о том, чтоб все было в порядке к ее возвращению. У вас, должно быть, много работы.

Лицо женщины окаменело.

— Об этом не беспокойтесь. Оливия обнаружит все именно в таком состоянии, в каком следует, по крайней мере в том, что зависит от нас. — Она метнула мрачный взгляд в сторону комнаты привратника.

— Да, я понимаю. Я хочу прийти поговорить с вами завтра… Вы не видели, куда направился мистер Хайнс?

— Он пробормотал что-то по поводу выпивки. Выглядел очень расстроенным. Мне кажется, он тоже расценивает потерю Тесси как дурной знак. Мне надо было поговорить с ним, но он ответил, что вернется через минуту. Он может быть только у Джорджо…

И кто стал бы его винить? Инспектор обнаружил его в темном конце дальней комнаты, где все остальные белые столы и серые плюшевые стулья пустовали. Лишь пара престарелых туристок оккупировала столик у самой двери, медленно попивая чай.

Хайнс смотрел на большой бокал бренди, стоящий перед ним, но не пил. Вокруг клубился табачный дым, и он прикуривал дрожащими руками очередную сигарету. Его лицо все еще было мертвенно-бледным.

— Могу я?… — Инспектор сел напротив.

Двое мужчин смотрели друг на друга с минуту, потом лицо Хайнса внезапно багрово вспыхнуло.

— Надеюсь, вы не воображаете, будто я?…

— Нет-нет… Ни на минуту.

Хайнс попытался отхлебнуть глоток бренди:

— Говоря по правде, меня тошнит…То, что она попыталась это сделать, я, в общем, могу понять. Вы, наверное, слышали о подобных случаях. Она странная, гораздо более странная, чем готова признать Оливия. Но сейчас… совершить такое сейчас, когда… Это бесчувственно! Хотя, думаю, при вашей работе вы постоянно сталкиваетесь с необычными вещами…

— Да. Приходится. Но не могу сказать, что понимаю, о чем вы. Как думаете, что она хотела?

— Она хотела затащить меня в постель — это очевидно, — в постель своей матери, если уж быть точным, а это еще хуже. Инспектор, она выбросила из комнаты матери все, вплоть до личных бумаг, выкинула немало ее вещей, продала, правда, с извинениями, ее украшения. Боже мой, я обнаружил даже собранный на вынос мешок для мусора с ее любимыми записями! Она хоронит Оливию заживо! Она просто чудовище! Вы знаете, что она уволила служанку?

— Да… заниматься таким огромным домом сложно…

— Господи, да Сильвия не занималась домом. Она милая девочка, и все, что она делала, — это присматривала за Оливией, особенно когда меня не было. Заботилась об одежде, готовила кофе по утрам, горячее питье вечером, ухаживала за ней, когда она простужалась, массировала шею, когда она слишком много работала и уставала. Есть еще прислуга, убирающая в доме, и приходящая кухарка, местная женщина, которая целую вечность работает в этой семье. Сильвия привыкла прислуживать за столом, это ей нравилось, но она делала это не слишком умело, бедняжка. Оливия всегда относилась к ней, как к дочери, и я не однажды слышал, как Сильвия по ошибке называла Оливию «мама». Не сомневаюсь, что Катерина ненавидела ее за это. Поэтому сейчас она ее вышвырнула, а палаццо Брунамонти получил взамен швейцара, как и положено приличному дворцу.

— И запертые двери. Да, понимаю. Инспектор вспомнил, как она часто повторяла:

«Должно быть, ее уже нет в живых…», а он бормотал в ответ что-то, по его мнению, успокаивающее.

— Так вот, значит, почему. Она хочет завладеть всем вниманием, которое получала ее мать, а затащить вас в постель — это окончательно ее добить. Неплохо бы еще понять, зачем ей необходимо мое присутствие?

— Да уж. Спрашиваете, зачем ей это понадобилось? У нее какой-то собственный план, но никто этого не понимает. Катерина считает, что никто никогда не обращал на нее никакого внимания, а бедная Оливия всегда из кожи вон лезла, стараясь ей помочь.

— А сын?

— С Лео у нее никогда не было проблем такого рода. Они похожи, близки, они оба очень талантливы. Они прекрасно понимают друг друга. Катерина это знала и прямо лопалась от ненависти. Она делала все, чтобы их поссорить. Я пытался убедить Оливию, что невозможно притворяться в такой ситуации. Притворство только все ухудшает. Она всегда настаивала, чтобы Лео во всем потакал сестре, ходил вокруг нее на цыпочках. Словно она не человек, а мина, готовая взорваться в любую минуту.

— Мне кажется, она была права.

— Возможно, но я продолжаю считать, что Катерину следовало бы заставить столкнуться с действительностью, что все эти защитные меры только поддерживали самообман. — Он вернулся к своему бренди. — Никогда в жизни я так сильно не нуждался в выпивке. Простите, могу я предложить вам…

— Нет-нет… — отказался Гварначча.

Он чувствовал, что появился в самый подходящий момент. В присутствии частного детектива Хайнс вряд ли разоткровенничался бы с ним, а тут еще такое жуткое потрясение. Инспектор припомнил неубедительные слова Леонардо о собачке Оливии: «Это просто сентиментальность. Ей необходимо постоянное наблюдение специалиста, которое в домашних условиях обеспечить мы не в состоянии». Слова, конечно, не его, а сестры. Хайнс согласился с инспектором:

— Вы совершенно правы. И вот что беспокоит меня: много лет Лео ей не противоречил во имя сохранения мира и спокойствия в семье. А сейчас он настолько выбит из колеи, настолько потерян, потому что рядом нет Оливии — опоры, на которой все держалось, настолько ослаблен, что растерялся. И теперь, пользуясь случаем, негодная девчонка им манипулирует. По ее версии, Оливия виновна в том, что станет причиной их финансового краха. Она упускает из виду, что много лет назад они находились в состоянии финансового краха, но не из-за Оливии. Она настойчиво старается использовать эту катастрофу, чтобы вогнать между матерью и сыном клин и убедить Лео не отдавать то, что она называет «деньгами Брунамонти». Я рад, что вы увидели то, что она сегодня сделала, потому что, когда речь идет о спасения Оливии, она — наша самая большая проблема. Она будет только мешать, я откровенно вам говорю. — Он залпом допил бренди и глубоко вздохнул. — Боже, как она меня сегодня напугала!

— Меня это не удивляет. Но ее брат, несомненно, поймет, что она делает.

— Леонард умный, чувствительный человек. Он поймет, но не осмелится отвернуться от сестры, потому что она слабохарактерная, как отец. А ведь Лео довелось увидеть, во что превратился отец, — в умирающего от голода безумного бродягу. Он любит мать, однако представляет себе ее такой сильной, что ее невозможно сломать.

— Неужели ему не приходит в голову мысль о том, что ей предстоит испытать, об условиях, в которых ее, возможно, содержат? По моему опыту, люди никогда полностью не оправляются после похищения. И, кроме того, — напомнил инспектор, — любого можно сломать. А Катерина… Ревность — разрушительное чувство.

— Вы правы, ее снедает именно ревность. Позвольте кое-что вам рассказать, инспектор. Мы часто ходим обедать в маленький ресторан, который нам очень нравится, недалеко отсюда. Всегда один и тот же стол, почти всегда знакомый официант. И каждый раз происходит одно и то же: он обращается к Лео, ко мне, к Оливии по имени — Оливия никогда не пользовалась титулом — и спрашивает, закажем ли мы наши обычные блюда, затем поворачивается к Катерине: «А что закажет синьорина?» Она белеет от ярости: «Он помнит ваши имена, а мое — нет! И пора уже знать, что я не ем спагетти!» И это действительно крайне странно, потому что все официанты старались запомнить и всегда бывали в замешательстве, и чем злее и недоброжелательнее она становилась, тем труднее им приходилось, они просто в ступор впадали.

— Должен признаться, — сказал инспектор, — что я с большим трудом вспоминал ее имя и вынужден был в конце концов записать его.

— Оливия всегда страдала от этого. Ее дети слишком взрослые, чтобы я мог играть роль их отца. Я очень люблю ее и надеюсь уговорить ее выйти за меня. С Лео у меня очень спокойные, дружеские отношения, но с Катериной… Хотя я действительно не вправе вмешиваться, да я и не пытаюсь… Оливия все время защищает дочь, а я стараюсь убедить ее, что это не поможет.

— Если это ревность, — сказал инспектор, — ничто не поможет. Я видел, как из-за этого совершались убийства.

— Вы не думаете… Вы не хотите сказать…

— Нет, нет… Она не замешана в этом, во всяком случае, намеренно. Нет. Но, учитывая ее… слабость, она могла оказаться невольным источником информации. Не слишком точной информации, если вы меня понимаете.

— Изображая себя более богатой и знатной, чем она есть в действительности, вы об этом говорите?

— Да. Может быть, это у нее от отца, который, как говорят, был несколько оторван от реальности. И если она так стремится к вниманию…

Они вышли из бара.

— Инспектор, как же все-таки вас зовут?

— Гварначча.

— Черт! После того, о чем мы только что говорили… Простите.

— Все в порядке. Предполагается, что люди меня не замечают.

— Хм. Очень мудрая позиция.

— Нет-нет. Какая там мудрость…

Тем не менее у него хватило мудрости не расспрашивать об информации, которую получила семья, и о том, как они намереваются поступить, и не показать виду, что ему известно, где сейчас Леонардо Брунамонти и детектив. Он воспользовался случаем, чтобы кое-что рассказать о том, как сейчас происходят похищения и что профессиональные похитители предпочитают иметь дело не с эмоциональными, ненадежными родственниками, а с другими профессионалами, будь то частный посредник, как их детектив, или государство. Если посредником выступит детектив, он передаст непомеченные деньги, а вопрос задержания преступников его не заботит. Его задача проста — ему заплатили, чтобы спасти Оливию. То есть получается, что он как бы способствует достижению цели похитителей. Тогда как карабинеры должны добиться провала тщательно спланированной операции преступников, задержать похитителей и спасти жизнь жертве.

— Именно в таком порядке? — поинтересовался Хайнс.

— Официально — именно в таком порядке, да. Но…

— Благодарю за это «но». Об остальной части фразы я догадаюсь.

Они приблизились к реке. Впереди находился короткий пролет моста Санта-Тринита, с этого конца его по обе стороны украшали мраморные фигуры осени и зимы. Огромные пушистые облака, некоторые угрожающе темные, другие чистейше белые с розовыми и золотыми отсветами, плыли на изменчивом ветру, бросая неровные тени на штукатурку и каменную кладку огромного дома на противоположном берегу.

— Всегда любил этот город, — сказал Хайнс, останавливаясь, чтобы полюбоваться видом, — но, когда я верну Оливию, увезу ее к ней домой, в Америку, прочь от всего, что делают Брунамонти, от их города, от их «грязной канавы», как Данте называл эту реку. Мы можем работать и в Нью-Йорке, а Лео сможет развернуться здесь.

Он не упомянул Катерину, а инспектор оставил сомнения при себе. Он также умолчал о том, куда собирается пойти, после того как проводит Хайнса до гостиницы. Очевидно, что Хайнс не вернется в дом без Лео и детектива. Катерина научилась заставлять людей помнить ее имя. Она стала тем, кем, по сути дела, была всегда, — опасным манипулятором. Она не настолько умна, чтобы в этом преуспеть, скорее всего, она ничего для себя не добьется, а только усугубит трагедию.

— Подняться туда? Нам следовало бы взять джип. — Водитель помедлил, готовясь к крутому подъему с аллеи. — Ну хорошо, попробуем…

На такой маленькой машине сделать это было трудновато, но инспектора это, казалось, не интересовало. Он смотрел из окна на виноградники и оливковые рощи, покрывающие землю тут и там, на цветущие миндальные деревья. Дом на вершине был большой, но неказистый: штукатурка цвета охры, голубятня, огромная центральная арка с полом, выстланным плитами. Настоящий деревенский дом, глядящий вниз с зеленого склона на купол собора и гобелен красных черепичных крыш. Когда они остановились у входа, появилась графиня Кавиккьоли Джелли в сопровождении нескольких крупных коричневых псов и целой стаи вьющихся вокруг нее маленьких собачек. И если инспектор не ошибался, та маленькая была… Он не ошибся. Крошечная собачка в мгновение ока обежала машину, и он ясно разглядел швы на верхней губе, хромоту… Он вышел:

— Добрый день. Надеюсь, я не помешал… Маленькая, золотистого цвета собачка снова была здесь, прямо перед ним, стояла на задних лапках, приветствуя его появление, — крошечный жизнерадостный клубок.

— Вы видели ее? Видели мою маленькую Тесси? Моя радость! — Собачка вскочила на руки к графине и неистово облизала ей лицо. — Наша бедная девочка болела, но она ведь не хотела оставаться в том унылом месте и умереть? Нет, конечно нет! Хорошая девочка! А сейчас наша малышка пойдет и поиграет с остальными, пока я поговорю с инспектором. Давай!

Тесси убежала, прихрамывая и подпрыгивая, с радостным лаем вскочила на низкую каменную стену и через крокусы помчалась за другими собаками. Все они понеслись на зеленый склон холма, где серый пони поднял глаза посмотреть, что это за шум, тряхнул головой и снова нагнулся к траве. Впервые с тех пор, как началось это дело, инспектор почувствовал себя лучше.

— Что же с ней было? — спросил он у графини.

— Да ничего серьезного. Несколько треснувших ребер, которые заживут сами собой, пара часов под капельницей, два или три шва, небольшая доза витаминов. Я брала собак похуже, чем Тесси.

— Но… я слышал…

— Что ее усыпят? Да, так бы и произошло, если бы Катерина сделала по-своему, но у ветеринара хватило здравого смысла позвонить мне. Он и мой ветеринар тоже, понимаете, и он знает, что Тесси всегда остается здесь, когда Оливия временно отсутствует, поэтому он сказал мне прийти и забрать собачку. Она такая миленькая лапочка, в ней нет ни капли аристократической крови. Я всегда утверждала, что ее мать сбежала из цирка и подцепила первого же бродячего пса, который попался ей на глаза. Как вы считаете? — Инспектор промолчал, и она продолжила: — Знаете, у меня когда-то был очаровательный английский бульдог — так вы очень мне его напоминаете. Бедолага умер от чумки. Вы хорошо знаете английский?

— Нет, боюсь, что не очень, — признался Гварначча.

— Жаль. Могла бы показать вам статью о нем в английском журнале. Стоящее чтение. Присядьте. Вы не возражаете, если мы посидим на воздухе? Такой приятный день. Я люблю зимнее солнце, и мне нравится смотреть на крокусы. Не думаю, что они когда-либо выглядели лучше. Если бы еще Оливия была здесь…

Они сели на кованые стулья за простой, грубой выделки стол. Собаки безуспешно старались привлечь внимание пони, пасущегося среди оливковых деревьев. День был действительно прекрасный. Время от времени серые облака заслоняли солнце, и инспектор пользовался моментом, вытирал глаза салфеткой и снимал темные очки.

— Вам обязательно их надевать?

— Да, к сожалению. Это из-за аллергии.

Огромная коричневая собака в несколько прыжков приблизилась к ним и, задыхаясь, остановилась перед инспектором, уставившись на него с надеждой.

— Нет, Цезарь, мы никуда не пойдем. Нам надо поговорить. Беги, поиграй с другими. Давай! Какая именно аллергия?

— На солнце. Солнце вредно для моих глаз.

— Должно быть, это сильно осложняет жизнь. Вы ведь сицилиец, правда?

— Да, из Сиракузы.

— А-а. Ну, вы кажетесь не худшим представителем сицилийцев.

— Благодарю. Можно я задам вам несколько вопросов о Катерине Брунамонти?

— Ядовитая маленькая мерзавка. Никогда в жизни не называла и не назову ее так в присутствии Оливии. А почему вы ею интересуетесь?

— Ну… может быть, потому, что думаю о ней так же, как и вы. Она завидует своей матери?

— Пожалуй… Правда, большинство девочек завидует, если мать успешна, а Оливия еще и красивая женщина. Проблема Катерины в том, что она совершенно чокнутая, как ее отец. Они сказали вам, что она не добавит ни цента?

— К выкупу? Нет. Я беседовал об этой проблеме с мистером Хайнсом, однако деньги… мы не обсуждали.

— Почему же? Деньги и есть проблема. Эти двое детишек имеют по двадцать тысяч долларов, инвестированных в Штатах, — мне не следовало сообщать вам этого, но кто-нибудь все равно проговорится, — а я отдаю все до последней лиры, которая сейчас есть на руках, для спасения Оливии. Да черт с ним! Леонардо уже предложил все, что имеет, но эта чертовка не расстанется ни с одним центом. Вы в курсе, что она продала украшения Оливии? Все, что подарил ей Патрик, — ведь большая часть драгоценностей Брунамонти ушла много лет назад на оплату долгов Уго. Лишь кое-что из уцелевшего маленькая мадам хранит для себя. Обратили, наверное, внимание, что она носит? Обручальное кольцо ее матери, доставшееся Оливии от Уго, которое прежде принадлежало его матери. Не пожелала поставить свою подпись под закладной на палаццо, который называет домом своего отца. Можете в это поверить? Дом ее отца! Видишь ли, семейного наследства не должен касаться тот, кто, несмотря ни на что, является чужаком! Вместо этого следовало бы заложить или продать бизнес Оливии, ведь это позор для имени семьи — пачкаться торговлей. Вы слушаете?

— А жена Брунамонти не должна работать… Кто-то рассказал мне, что из-за этого муж ее бросил.

— Совершенно верно. И поскольку у Катерины нет талантов, нет специальности, нет никаких навыков, то решено, что дочь Брунамонти тоже не должна работать.

— А университет?

— Мне следовало бы добавить «нет мозгов». Не продержится и года.

— Боюсь, вы правы. Она сказала мне, что уже бросила учебу…

— Из-за похищения Оливии?

— Да. Да, она сказала…

— Совершенно чокнутая. Оливия пыталась привлечь ее в бизнес десятками различных способов, но это всегда заканчивалось катастрофой. Поэтому Катерина решила, что это ниже ее достоинства. Она хочет разогнать мастерскую, запереться в огромном доме и играть «графиню Брунамонти» для всех, кто это оценит. Это все, на что она способна.

— Но как она сможет выжить?

— Как выживал ее отец? Не выжил, и она не сможет. Хотя должна сказать, что старина Уго был гораздо более приятным в молодости, чем его дочь. Безумный, зато очаровательный. В юности я сама была немного в него влюблена.

— Вы не вышли замуж? — спросил инспектор, потому что она не носила кольца.

— Четыре раза была. Утомительное занятие. Большинство мужчин зануды. А сейчас мне некогда. Кроме того, мне гораздо веселее с подругами, такими, как Оливия. Она прекрасная женщина, и я действительно восхищаюсь ею. Вот почему я готова одолжить семье деньги, но этого недостаточно. Хотела бы я знать, откуда взялась эта громадная сумма — восемь миллионов лир? — Инспектор сказал ей, что размер фамильного состояния не без помощи Катерины определил наводчик. — Фотограф? Мерзкий тип!

— Вы знакомы с ним?

— Я не знакома, но Оливия затащила меня на его мерзкую выставку со странными фотографиями Катерины. Девчонка была так глупа, что подумала, будто он заплатит ей как модели, но все, что она получила, — это подписанная им фотография, на которой она запечатлена в балетной пачке.

— Да, я ее видел.

— В самом деле? Ну, тогда вы видели все, на что она способна. Позировать. А бедная Оливия потратила состояние на ее уроки танцев — пять дней в неделю и куча модной одежды для примы-балерины — до тех пор, пока ее вежливо не попросили уйти. Можете представить себе ее танцующей? Точно так же она никогда не могла даже усидеть на лошади! Конюх, который работал у меня несколько лет назад, был обязан учить ее здесь верховой езде. Это его с ума сводило. Вы бы посмотрели на роскошный костюм, который ей купила Оливия! Девчонка приехала и, пока конюх выезжал для нее Пегаса, сидела тут, критикуя его езду! Потом, как только она оказалась в седле, началось: «Я хочу вниз! Снимите меня!» В конце концов Пегас повиновался и сбросил ее в канаву, что избавило нас от дальнейших неприятностей. Не сомневаюсь, что вам также продемонстрировали фотографию, где она сидит верхом.

— Да, я видел ее на стене.

— Очень неестественно держится в седле. Как там американцы говорят? Будто ей ручку от метлы в зад вставили.

— Я, право, не знаток…

— Когда-то я была замужем за американцем. Сначала все было очень мило, но потом он стал настаивать на возвращении домой в Америку, и мы расстались. Он любил парусный спорт. Утонул. Жаль, честное слово. Здесь становится свежо. Могу я вам предложить выпить? Виски? Я позову Сильвию.

— Сильвию?

— Служанку Оливии. Я говорила, что собираюсь привезти ее сюда. Пусть побудет здесь до возвращения Оливии домой. Она, откровенно говоря, абсолютно бесполезна, разве что помогает мне мыть собак. Так виски или что-то другое? Предпочитаете красное вино?

Инспектор отказался и от вина, но ушел в хорошем настроении и разгоряченный, словно выпил. Графиня его немного встревожила, и все же он доверял ей, верил ее сердцу и уму. После разговора с капитаном стоит попробовать убедить ее позволить пометить банкноты, которые она передаст семье, в надежде в дальнейшем проследить их. Такое иногда удается, однако многое зависит от возможностей похитителя, которых в случае с Пудду может быть великое множество, учитывая его связи и контакты в преступном мире. Как тут не пожалеть, что похититель не Салис.

Придя домой вечером, прежде чем появиться на кухне, он принял душ и переоделся. Тереза вздохнула с облегчением. Она всегда с трудом сохраняла самообладание, когда он становился рассеянным и подавленным. И если в такие минуты она спрашивала, что случилось, то он всегда заводил одну и ту же песню о том, что его подчиненных постоянно вызывают на дежурства и заставляют выполнять работу, которая не входит в круг их служебных обязанностей, что Лоренцини приходится в одиночку руководить…

Она начала осторожно:

— Ты неплохо выглядишь. Хорошие новости? Он обнял ее сзади за талию и ничего не стал рассказывать, сказал только:

— Я голоден.

— Ну, это не новость. На ужин бифштекс и тушеная свекла. Есть еще несколько твоих любимых роллов.

Он с удовольствием съел ужин, а после позволил уговорить себя подняться в комнату мальчиков, чтобы провести с Тото воспитательную беседу. Он давно обещал это сделать. Он сказал сыну, что надо больше учиться и меньше полагаться на свои таланты. Речь состояла примерно из трех-четырех предложений, была произнесена торжественным тоном и сопровождалась свирепым взглядом. Инспектор остался собою доволен.

Тото проныл:

— Ну, па-а-ап…

Единственное, о чем инспектор рассказал Терезе перед сном, касалось Тесси, которую, как он считал, усыпили, и вдруг, к счастью, он обнаружил собачку живой и невредимой в доме у графини.

— Так хочется надеяться, что несчастную женщину удастся спасти и она вернется домой. Есть о ней какие-нибудь новости?

— Капитан уверен, что она пока жива. Семья собирается платить, но, кажется, не может собрать всю сумму. Нас родственники вывели из игры, а это может подвергнуть жертву лишней опасности.

— А разве ты не можешь что-то предпринять?

— Нет, пока мы точно не узнаем, где она. И даже тогда это может быть очень рискованно.

Если он не сказал жене о графине Кавиккьоли Джелли, хотя знал, что ей интересны такие люди, то только потому, что тогда ему пришлось бы обсуждать Катерину Брунамонти. Именно из-за нее он не сразу увидел известные ему факты в истинном свете, потому что не в силах был поверить в то, о чем подозревал. А сейчас он не хотел говорить о своих подозрениях.

И все-таки сегодня он спал лучше, чем когда-либо с тех пор, как началось расследование. Его не мучили запутанные сны, он не видел ни собак, ни фотографий, и, хотя утреннее пробуждение было не из приятных, инспектор встретил его со спокойной уверенностью и пониманием того, что делать дальше. Ему придется начать все сначала: выслушивать людей, рассказы которых он уже слышал, только на этот раз ясно понимая подтекст.

Он позвонил ей из офиса и, пока ждал ответа, вспоминал, как увидел ее впервые: она сидела вот на этом стуле очень прямо, голова повернута немного в сторону, напряженная и настороженная, бриллианты мягко сверкали на пальце.

— Алло! — Услышав ее голос, инспектор представил ее высокое белое тело в дверном проеме. «Я знала, что ты передумаешь». Будто отдавшийся в ушах звук этого голоса, холодного, насмешливого, заставил его вздрогнуть. — Кто говорит? — произнесла Катерина.

Он взял себя в руки. Надо действовать внимательно и осторожно. Одно пока было ему неясно: чего она от него-то хотела? «Совершенно чокнутая», — сказала про нее графиня.

Гварначча чувствовал, что немного побаивается ее, потому что сейчас понимал, как трудно, должно быть, ее брату защищать себя или свою несчастную мать от существа столь слабого. Слабого и капризного как малое дитя. Вся беда в том, что она не ребенок, она достаточно взрослая и может навредить. Он говорил с ней короткими фразами, ощущая сильное внутреннее напряжение, и все пытался понять, чего она собирается от него добиться.

— Раз они не хотят, чтобы вы сюда приходили, я ведь могу прийти к вам в участок?

Зачем? Зачем?

— Возможно, не стоит, чтобы вас видели…

— Я ничего не имею против этого. Я сообщила всем, что я единственный человек, который с вами сотрудничает. Если Оливию не спасут, никто не сможет сказать, что это случилось по моей вине.

Вот и ответ. Сохранить деньги и демонстративно помогать карабинерам — значит «никто не сможет сказать, что это случилось по моей вине».

Инспектор почувствовал, что у него похолодело в животе. Голосом, лишенным всякого выражения, он посоветовал ей не задавать домашним вопросов, а только наблюдать и докладывать, если узнает что-то новое.

— Я так и сделаю, — пообещала она, — вот увидите.

— Я хотел бы сказать несколько слов вашему бра… — Он не успел договорить, а она уже повесила трубку.

Инспектор пытался связаться с Леонардо, звонил с небольшими интервалами все утро, но к телефону всегда подходила сестра, и ему никак не удавалось пробиться сквозь ее барьер.

— Он занят другими вопросами, поэтому я контролирую все звонки. Вы не представляете, сколько людей докучает нам все дни напролет.

— Полагаю, они беспокоятся о вашей матери.

— Ну, их слишком много. Телефон всегда занят, когда мне надо позвонить. Это смешно. У некоторых людей совершенно отсутствует здравый смысл.

Инспектор сдался.

Он поговорил с капитаном Маэстренжело в офисе прокурора. Фусарри был насторожен, заинтересован и курил свои крошечные сигары в неправдоподобных количествах.

Капитан выглядел встревоженным.

— Если вы потеряли контакт с сыном жертвы и не верите дочери, каковы наши шансы пометить банкноты? — спросил он.

— Шансы неплохие, — ответил инспектор.

— Кто поможет? — поинтересовался Фусарри. — Кавиккьоли Джелли?

— Да.

— Почему именно она?

— Потому что я ей доверяю. И…

— И?

— Потому что это ее деньги. И единственная надежда когда-нибудь получить хотя бы часть назад.

— Интересно, сколько раз вы с ней встречались?

— Дважды.

Фусарри погасил сигару и потянулся:

— Маэстренжело, не представляю, где вы его раздобыли, но этот человек — гений!

Инспектор насупился. Он привык, что над ним подтрунивают, но сейчас, он полагал, было не время для легкомысленных замечаний. Фусарри поднялся и начал расхаживать взад-вперед по кабинету, с наслаждением разминая руки и ноги, словно готовился к чему-то приятному.

— Я знаю Элеттру всю жизнь, и вы превосходно разобрались в ее характере. Я уговорю ее позволить нам пометить банкноты. Дальше. Наводчик?

— Если это тот человек, о котором я думаю… Возможно, вы или капитан…

— Нет. Грубоватый ход. Не хотелось бы, чтобы он удрал из города. Что скажете, Маэстренжело?

— Полагаю, это насторожит преступника, хотя я не думаю, что он сбежит. Я арестовывал его за кражи предметов искусства на виллах. Он хладнокровен и очень, очень самоуверен. Гварначча предлагает устроить что-то вроде обычной проверки в связи с кражей картины, просто чтобы присмотреться.

— Кража картины? — Фусарри поднял бровь. — Вы припомнили украденную картину, инспектор?

— Нет, нет… — Гварначча, глубоко смущенный, разглядывал свой ботинок. Он ждал, что говорить продолжит капитан, и почувствовал смущение. Если б дело вел какой-нибудь другой прокурор, инспектор даже и не ожидал бы, что его вообще пригласят на это совещание. В крайнем случае он сидел бы неподвижно в углу, прячась за солидной антикварной мебелью. Никто не пришел ему на помощь, так что пришлось продолжать самому: — Картина была украдена в Париже, что наводит на мысль…

— Коро? Понял-понял. Ну, в этом мы не можем его обвинить, поскольку он находился здесь. — Прокурор замер, замолчав, и взглянул в лицо капитану. — Он здесь!

— Да. Как только Гварначча направил мне досье, я послал сотрудника присматривать за его домом. Мы связались с группой «Культурное наследие». В нашем случае речь может идти только о двух кражах, причем одна из них ему не по зубам. Значит, остается другая. — Маэстренжело передал Фусарри лист из досье.

— Два пейзажа… Хм. И что, он никак не может быть с этим связан?

— Маловероятно.

— Ну, все же они послужат нашим целям. Проведем обычную проверку. Она внушит ему опрометчивую уверенность, что о его участии в похищении мы и не подозреваем. И кто, несомненно, мастерски проведет ее, если не инспектор? Великолепно! Хорошо, Маэстренжело, скажите, что дает ваше скрытое наблюдение в горах?

Инспектор расслабился, пока их внимание отвлеклось на вопросы, лежащие за пределами его компетенции, а он мог спокойно слушать. Заметили человека, который каждый вечер на мопеде привозит сумку с провизией и оставляет ее на разрушенной ферме у подножия холма. По-видимому, сумку забирали ночью. Это был пастушок, по словам местных карабинеров, четырнадцатилетний родственник Пудду. В настоящее время эта информация была практически бесполезной. Мальчик мог ничего не знать, и эта ниточка никуда бы их не привела. Количество возможных охранников вычисляли, отслеживая передвижения подозреваемых за период более трех дней. Один — горбатый мясник с центрального рынка — зачастую приходил домой под утро, хотя предполагалось, что в это время ему следовало спать. Другой имел собственный бизнес — канистры с бензином и дрова — и тоже исчезал на долгое время, часто ночью. Оба они работали с Пудду прежде: первый переправлял еду, второй начинал так же, а позднее стал охранником. Оба имели судимости. Третий подозреваемый не привлекался к суду за киднеппинг, но в течение многих лет время от времени работал на Пудду и имел довольно длинный список мелких правонарушений. Недавно, по словам Бини, он отбыл срок за поножовщину в баре между кланами Салиса и Пудду. Любые попытки арестовать этих людей могут подвергнуть жертву опасности. Маловероятно, что они принимали участие в вывозе графини из палаццо, скорее всего, этим занимались городские сообщники Пудду, тосканцы либо сардинцы. Ни они, ни наводчик, очевидно, не имели никаких прямых контактов с фактическими похитителями, за исключением того момента, когда жертву схватили некие одетые в маски люди. Вероятно, им заплатили сразу после того, как они выполнили свою часть работы.

Как только карабинеры точно узнают, кто наводчик, хотя против него, возможно, не найдется никаких веских улик, они смогут назвать имена почти всей банды. Но аресты можно производить, только когда жертва будет спасена или в случае крайней необходимости. После освобождения жертвы преступники могут затаиться или покинуть страну. Оставалось только ждать.

Инспектор нанес визит фотографу. Он отправился к нему в форме и прихватил с собой человека из группы «Культурное наследие», которая располагалась на противоположном конце садов Боболи. Он считал, что разговор следует вести специалисту, оставив себе роль наблюдателя. Студия на виа Санто-Спирито была довольно невзрачная, однако ломилась от дорогой на вид аппаратуры. Инспектор ничего не знал о фотографии, но даже ему было ясно, что это не та студия, в которую обычно приходят, чтобы заказать фотографию для паспорта или снимок первого причастия. Художественная съемка, подумал он, вспоминая историю с «мерзкой выставкой». И, определенно, не свадеб и крестин.

Джанни Таккола был точно таким, каким описал его капитан, — хладнокровным и самоуверенным. Его черные волосы были коротко по моде подстрижены и блестели, одет в синий костюм, под ним — черная рубашка без ворота. Когда речь зашла о двух пропавших пейзажах, его лицо приняло саркастическое выражение.

— Вы обнаружите их в каталоге следующего аукциона «Сотби» в Нью-Йорке. Не украдены, просто вывезены.

— Эта мысль, — сказал коллега инспектора, — тоже приходила нам в голову, но мы подумали, что уважаемая семья вряд ли сама пойдет на такое…

— Равно как и я. — Таккола быстро повернулся, думая поймать инспектора разглядывающим множество увеличенных фотографий Катерины Брунамонти, обнаженной и держащей блестящую змею. Это ему не удалось. Инспектор никогда не смотрел прямо на вещи, которые хотел изучить. Он позволял им находиться на периферии зрения, пока сосредоточивал взгляд на чем-то еще — сейчас, например, он пристально разглядывал пыльную каменную скульптуру.

— Вы предпочитаете одетые камни обнаженному телу? — осведомился Таккола, не в силах сдерживать свое высокомерие и приглашая инспектора повернуться к фотографиям Катерины.

— Нет-нет, — вежливо сказал инспектор, вынужденный теперь позволить взгляду охватить целую серию увеличенных снимков, покрывавших большую часть стены. Они были черно-белые и с такой поразительной светотенью, что в них не было ничего порнографического или даже эротического. Они были просто зловещие.

— Очень впечатляет… — Теперь на периферии его взгляда находился видавший виды старый шезлонг, задрапированный длинным куском черного шелка.

Таккола пожал плечами:

— Честно говоря, сам я предпочитаю мальчиков, но вы понимаете, клиент есть клиент. Возможно, стоит перефразировать один из этих плакатов, что вешают в барах, где не хотят давать кредит. Что-то вроде: «Просьба секс не заказывать, отказ обижает». Разве мог я обидеть отказом богатую крошку? Она финансировала мою выставку. И к тому же оказалась девственницей, что сделало ситуацию еще пикантнее. Почти, но не совсем так же хороша, как стройный мальчик. А сейчас, если я ничем больше не могу быть вам полезен…

Пока они спускались по каменной лестнице, инспектор сказал:

— Мерзкое местечко.

— Да это еще что! Вам следует посмотреть на виллу шестнадцатого века, в которой он живет. Наполненную сокровищами искусства, законно приобретенными на его незаконные доходы. Мраморный бассейн в саду, окруженный скульптурами.

— И как долго он шел к этому?

— Недостаточно долго, инспектор. Недостаточно долго. Я искренне надеюсь, что вы прижмете его за это похищение, но боюсь, шансов у вас немного. Он умный ублюдок.

На улице они расстались, и инспектор срезал путь, пройдя через пьяцца Санто-Спирито позади церкви.

— Черт возьми! — Он уже забыл о привратнике и закрытых дверях. Поднял руку, чтобы нажать на звонок, и тут заметил рядом с ним надпись: «Компания «Contessa». Тогда он постучал. Недолгое ожидание, затем шаги. Синьора Верди потянула одну из огромных тяжелых дверей. Он помог ей, и она предупреждающе приложила палец к губам.

— Так нельзя, — прошептала она. — Обо всех посетителях докладывают привратнику, и он звонит наверх ее сиятельству и спрашивает, можно ли им войти. Я не знаю распоряжений относительно вас.

— Об этом не беспокойтесь.

Она поторопилась провести его в мастерскую.

— Из друзей Оливии, как нам кажется, пускают только тех, кто может дать деньги. Есть какие-нибудь новости?

Каждая пара глаз в комнате следила за ним, все ждали, что он ответит.

— Ничего не могу вам сказать. Я просто пришел на минуту, поговорить. Я не задержу вас надолго. — На самом деле он уже все понял. — У вас есть под рукой один из ваших ярлыков?

— Разумеется…

Она достала с полки наполовину опустошенную коробку. Значит, пока ярлыки по-прежнему используют, и это порадовало инспектора. Он вынул один:

— Помните, вы говорили мне, что обсуждалось предложение вышивать на ярлыках имя Брунамонти, а не просто «Contessa»?

— Я говорила? Не помню. Мы все были так расстроены. Однако это правда. Была такая идея — все из-за пиратских копий, но ее сиятельство…

— Да, в прошлый раз вы так и сказали. Вы имели в виду синьорину Катерину?

— Разумеется! «Я — Брунамонти, — говорила она своей матери в этой самой комнате, — а ты — нет». Сердце Оливии было разбито — не из-за ярлыков, как вы понимаете. Ну что я могу сказать, все мы, кроме ее матери, вздохнули с облегчением, когда она сочла ниже своего достоинства заниматься бизнесом, и мы в последний раз увидели, как она выходит отсюда. Как она себя вела! Критиковала дизайнеров, насмешничала над швеями. По ее словам, она-то любую работу могла бы сделать лучше. Мы терпели это ради Оливии, но можете себе представить, что люди с тридцатилетним, а то и с большим опытом чувствовали, когда их высмеивала невежественная дурочка — Брунамонти она или не Брунамонти. Между прочим, она сама себя наказала, когда решила, что на подиуме будет выглядеть лучше, чем профессиональная модель. Это было на показе в Милане. Играла музыка, паршивая девчонка стояла там, одетая в платье невесты, — гвоздь программы Оливии, и не смогла и шагу ступить по подиуму. Замерла, словно парализованная. Что за сцена! Кстати, это был последний раз, когда мы ее вообще видели, и слава богу! У нее нет талантов брата, я уж не говорю о здравом смысле и уважении к другим людям, но и она могла бы помочь, если б хотя бы вести себя умела. — Лицо синьоры Верди раскраснелось от воскрешенного в памяти гнева. — Просто невероятно, какие они разные!

— Понимаю. У меня самого два сына, и они очень разные, отличаются, как небо и земля…

Он рассказывал ей о сыновьях, пока она не успокоилась, а затем ушел, поделившись напоследок хорошей новостью: собачке Оливии больше ничего не угрожает.

— Вы меня просто осчастливили! Леонардо знает?

— Может, и нет. Я пытался дозвониться ему, но…

— Ясно. Ну, тогда я поднимусь наверх прямо сейчас. Это придаст ему силы. Малышка Тесси в безопасности!

Инспектор направился в расположенный по соседству бар Джорджо и заказал кофе.

— Я сам для вас приготовлю. Как продвигается дело? — спросил хозяин.

Инспектор неопределенно тряхнул головой и ответил вопросом:

— Что говорят на улице?

— Ничего, можете поверить. Как и газеты. Если новостей нет, они их придумают. Помяни черта…

Инспектор оглянулся и увидел, как в дверь неторопливо входит толстяк Нести со словами:

— Мне кофе. — Из уголка губ у него свисала незажженная сигарета — явный признак того, что он снова пытается бросить курить. Он буркнул инспектору: — Если ты не в состоянии найти похитителей, почему бы по крайней мере, не арестовать эту идиотку дочь, как-ее-там, и держать ее подальше от нашей редакции?

— Она приходит в редакцию?

— Приходит? Да она у нас поселилась! Она и сейчас там крутится, вешает кому-то лапшу на уши. Я сбежал, когда увидел, что она идет. Но я догадываюсь, что там сейчас происходит. Ее больше интересует ежедневная публикация ее портретов в газете, чем возвращение матери, — ведь это для нее единственная возможность когда-либо появиться в новостях, ну, если, конечно, кто-то из моих коллег ее не пристукнет, что, вполне вероятно, и происходит в эту самую минуту. Бога ради, можешь ты закончить это дело? Мне надо возвращаться, посмотри, я, как и ты, прячусь за темными очками. — Он допил остатки кофе и с той же сигаретой во рту побрел прочь на оживленную улицу.

— Что это с ним? — спросил Джорджо. — Правда, я его в хорошем настроении-то и не видел никогда, трезвого, во всяком случае. Но сегодня что-то особенное.

— Кажется, ему не нравится дочь графини Брунамонти. Сколько я вам должен?

— За счет заведения. Правильно не нравится… Хотя я не знаю ее лично: никогда сюда не приходит. Как уж ее зовут?

— Катерина.

— А… Слышали прогноз? Вчера вечером в новостях передавали, что погода стоит слишком теплая для этого времени года… Что за!..

Стеклянная дверь бара с громким стуком захлопнулась, заставив все вокруг содрогнуться. Один из официантов снова открыл ее и закрепил понадежнее.

— Видите, — сказал Джорджо, — слишком жарко. Должно быть, собирается гроза — такие порывы ветра.

Но это были не порывы ветра.

 

10

Из-за землетрясения, эпицентр которого находился в соседней области, где произошли огромные разрушения, а толчки докатились и до Флоренции, Катерине Брунамонти не удалось попасть на первые страницы утренних газет. И все же благодаря интервью, которое она дала, газета почти три полосы посвятила похищениям людей и полемике вокруг этого вопроса. Генеральный прокурор Сардинии разразился суровыми упреками в адрес судьи, которого он считал ответственным за побег Пудду:

«Примерно ведущим себя заключенным предоставляется возможность покидать тюрьму на несколько часов, иногда на несколько дней. Осужденные на большие сроки за тяжкие преступления могут отбыть половину наказания и выйти на свободу досрочно. Профессионалы, которые отлично изучили систему и приспособились к ней, всегда отличаются хорошим поведением. Самые опасные преступники — растлители детей и убийцы — в тюрьме ведут себя смиренно и послушно. Одних сажают снова, если они успевают совершить другое убийство, другие, подобно Пудду, исчезают.

Наказание за киднеппинг чрезвычайно суровое — суровее, чем за большинство убийств, но это не более чем видимость, если заключенные потом могут быть освобождены условно-досрочно, отсидев только половину срока, и могут скрыться. Каждый раз, когда удается спасти жертву похищения, раздаются радостные возгласы. Разумеется, все мы вздыхаем с облегчением, видя, что жертва жива и здорова, и никто не желает первым добавлять мрачные и критические ноты к общему радостному хору. Но каждое успешное похищение означает, что выкуп заплачен, а жертва освобождена — это поражение, а не победа.

Подобно многим другим, закон о замораживании активов, решительный и жесткий в теории, наказывает и тех, кто, уклоняясь от уплаты налогов, выплачивает выкуп деньгами, которые до этого были хорошо скрыты. Затем мы узнаем, что выкуп выплачен под защитой пункта семь параграфа четыре как «контролируемая выплата выкупа в интересах расследования». И все-таки «интересы расследования» не приводят к арестам похитителей после освобождения жертвы, более того, по телевидению мы видим выступление двух министров правительства, которые успокаивают нас, утверждая, что закон о замораживании активов достаточно гибкий. Однако гибкий закон — это закон, который не действует. Приходит на ум известная поговорка о том, что гибкий закон в отношении друзей толкуется, а по отношению к врагам — применяется.

Я чувствую облегчение, как и любой человек, когда освобождают одну из жертв, но совершенно убежден, что, по крайней мере, на Сардинии, закон о замораживании активов сократил разве что число непрофессиональных похищений. Кроме того, многие жертвы так и не возвращаются домой, а время плена неизбежно увеличивается. Для профессиональных похитителей это не препятствие. Семьям говорят: если ваши счета заморожены, предпринимайте другие меры. А когда им не удается что-то сделать, до них доносят слухи о том, что, если знать нужных людей, за тебя заплатит государство. Нет, это не победа. Это в лучшем случае поражение, а в худшем — сотрудничество с врагом.

Как судья я чувствую собственную беспомощность, когда думаю о похитителях, которые за счет налогоплательщиков отдыхают на Багамах. Следовательно, число похищений состоятельных людей, имеющих влияние и связи в правительственных кругах, не может не увеличиваться. Нам остается только надеяться, что, пока этот закон действует, он будет применяться очень жестко. В противном случае он должен быть изменен, как должен быть изменен и закон, позволяющий опасным профессиональным преступникам выходить на свободу, закон, в данном случае давший Пудду возможность похитить графиню Брунамонти.

Большинство итальянцев, в том числе и я, сыты по горло. Я хочу, чтобы было приостановлено действие закона о замораживании активов. Я хочу, чтобы органы правопорядка оказали серьезное сопротивление похитителям — для этого необходимо патрулировать территорию, ловить сбежавших преступников, а в зонах высокого риска создавать особые войсковые подразделения. Только тогда я возьмусь за пересмотр закона о похищениях, прежде всего, квалифицируя похищение как жестокое преступление против личности, а не просто грабеж с отягчающими обстоятельствами».

На той же полосе, набранная более жирным шрифтом, была помещена статья, которая защищала существующий закон, позволяющий замораживать активы, но резко критиковала закон, позволивший известному похитителю, приговоренному к тридцатилетнему сроку заключения, выйти на свободу досрочно.

«В принципе закон следует оставить, потому что он гарантирует выплату выкупа под контролем полиции, при этом купюры помечаются и их впоследствии можно будет отследить. Выкуп, заплаченный тайно, может навредить ходу расследования.

Давайте поэтому позаботимся о том, чтобы вместе с водой не выплеснуть и ребенка. Да, закон нуждается в изменениях, но, что более важно, следует подумать о том, чтобы помешать арестованным и помещенным в тюрьму похитителям беспрепятственно выходить на свободу».

Оставшаяся часть полосы была занята статистикой и кратким описанием недавних похищений. На развороте поместили снимки Леонардо и Катерины Брунамонти. Фотография Леонардо была из тех, что прежде публиковались в этой же газете, а роскошное фото Катерины — совсем новое, выполненное в духе трагедии в шоу-бизнесе: темные очки, намекающие на опухшие от пролитых слез глаза. Снимки сопровождало интервью, которое инспектор прочел у себя в кабинете, нахмурив лоб, но не от внимания, а от мрачных предчувствий. Интервью было дано «представителем семьи Брунамонти». Сбывались худшие опасения инспектора.

— Значит, вы считаете, что это похищение основано на ложной информации?

— Конечно. Запрашиваемая сумма явно превышает наши возможности. Они наверняка располагали ложной информацией.

— И откуда, по-вашему, могла поступить эта ложная информация?

— Никто не может с уверенностью этого сказать. Скорее всего, мы никогда об этом не узнаем.

— Но у вас есть какие-то подозрения?

— Я не подозреваю никого конкретно, но, к сожалению, мастерская графини размещается в палаццо Брунамонти, а это означает, что огромное количество людей имеет возможность посещать здание. Не исключено, что кто-то из постоянных сотрудников может обладать достаточной информацией и иметь знакомства самого различного рода.

— Каково ваше мнение о законе, который замораживает семейные активы?

— Думаю, это мудрый закон, он защищает нас и способствует задержанию похитителей.

— Вас не беспокоит, что его применение неизбежно увеличивает продолжительность плена и даже риск гибели жертвы?

— Не понимаю, почему вы так считаете. Мы сотрудничаем с государством, и государство соответственно должно сотрудничать с нами.

— И в какой форме, по вашему мнению, должно происходить это сотрудничество?

— Я знаю много случаев, в которых государство выплачивало выкуп мечеными банкнотами, что в дальнейшем помогало расследованию.

— Вы надеетесь, что государство окажет вам помощь?

— Это единственное, на что я могу надеяться, поскольку сами мы заплатить выкуп не в состоянии. Я прекрасно понимаю, что у нас нет политических связей, которые гарантировали бы графине статус жертвы первой категории. Мы можем только сотрудничать и надеяться, что даже жертва похищения второй категории имеет шанс на спасение.

Прежде чем инспектор дочитал интервью до конца, телефон, связывающий его с главным управлением, зазвонил.

— Гварначча, — сказал он в трубку.

— Вы это читали? — спросил капитан.

— Да… да, сейчас читаю.

— Не говорите ни с кем из журналистов.

— Хорошо. Вы соберете пресс-конференцию? — Его глаза, все еще просматривая газету, выхватили абзац о жертвах первой и второй категории.

— Нет, если смогу на это повлиять, но решать будет прокурор. Разумеется, я не отвечу ни на какие вопросы о выплатах. К тому же я не знаю ответов. Сейчас все усилия мы направляем на спасение жертвы.

— Думаете, на это еще есть надежда?

— Не слишком большая, однако, если они не убьют ее сегодня, когда прочтут статью, есть слабый шанс, что кое-что может измениться. Сын может быть достаточно напуган, чтобы обратиться за помощью. Предполагаю, что это дело рук дочери, хотя она попыталась замести следы, говоря «графиня» вместо «моя мать».

— Она никогда не называет ее матерью, она зовет ее Оливия.

— В самом деле? Ну, значит, она либо желает ей смерти, либо просто законченная дура.

— Да пожалуй, немного и того и другого. Она очень опасна. Если позволите, капитан, хотелось бы, чтобы то, что она называет сотрудничеством, происходило в присутствии прокурора. Она же грозится прийти прямо сюда, понимаете…

— Нет-нет, не принимайте ее ни в коем случае, а то бог знает, что мы прочтем завтра в газетах. Я предупрежу прокурора. Он собирается поговорить с графиней Кавиккьоли Джелли. Я сейчас занимаюсь выяснением связей пастуха, передающего еду, которого мы выследили.

— Что должен делать я?

— Только надеяться на положительные изменения в этой истории, потому что в противном случае итогом может стать гибель несчастной женщины.

Ничего не изменилось. Дочь так и не появилась в кабинете инспектора. Однажды он увидел ее на улице. Она выходила из дорогого бутика с двумя перевязанными лентами пакетами с платьями, но сделала вид, что не заметила инспектора, и быстро пошла прочь. Люди капитана пристально наблюдали за холмами и тщательно изучали те колонки газет, где публикуются объявления о потерях и находках, — в них чаще всего происходит обмен зашифрованной информацией. Ничего подходящего там не появилось. Связались со всеми возможными информаторами, но это не дало результата.

Через некоторое время капитан сообщил, что имя похитителя известно, но действовать, основываясь только на этой информации, не представляется возможным, поскольку любые попытки отыскать укрытие, где прячут жертву, могут закончиться ее гибелью, если они нечаянно подберутся слишком близко. На территории Пудду присутствие карабинеров можно обнаружить на расстоянии нескольких километров.

Элеттра Кавиккьоли Джелли отказалась позволить пометить банкноты, которые она послала семье Брунамонти.

— Не знаю, права ли я, но они заставили меня пообещать, а я не могу нарушить обещание. Понимаю, вы хотите поймать бандитов, но я хочу только одного — чтобы Оливия вернулась домой. Думаете, она еще жива?

Никто не знал ответа. Недели проходили, все заинтересованные лица томились в неизвестности.

Кое-что все-таки произошло, причем происшествие оказалось столь же неожиданным, сколь и бесполезным. В офис окружного прокурора явился лондонский детектив, Чарльз Бентли, и объявил, что отказывается от этого дела.

— Мы бы предпочли, — заметил Фусарри, просто чтобы дать ему понять, что они не бродят в совершенных потемках, — чтобы к этому времени вы уже выплатили выкуп непомеченными купюрами графини Кавиккьоли Джелли.

— Я знаю свое дело, господин прокурор, — заявил Бентли, — и не склонен подвергать свою жизнь опасности.

— Благодарю вас за сотрудничество, — сказал Фусарри, — графиня Элеттра предупреждала меня, что не сможет предоставить всю сумму, поэтому мы и не предполагали, что вы подвергнете свою жизнь столь очевидной опасности. Я также ценю ваше появление здесь, чтобы сообщить нам о своем решении. Если вы сочтете возможным проинформировать нас, каким лимитом времени мы располагаем, это поможет избежать ненужного риска для жизни графини Брунамонти.

— Рад слышать, что вы цените мою корректность.

Прокурор поднял над столом обе руки:

— Конечно-конечно. Я и не рассчитывал, что вы нарушите конфиденциальность по отношению к тем, кто платит вам гонорар. Прошу меня извинить.

— Благодарю вас за высокое мнение обо мне. Но я беру гонорар только в том случае, когда в состоянии выполнить порученное дело. Пока я не приму положительное решение, мне оплачивают только ежедневные расходы. Эту работу без денег для выкупа я выполнить не в силах. Тем не менее конфиденциальности я не нарушу. Семья должна сама определить, в какой степени они хотят с вами взаимодействовать. Могу только сказать, что я посоветовал им сотрудничать. Если после той статьи в газете они не соберут требуемую сумму, графиня умрет. Пока похитители думают, что семья пытается наскрести необходимые деньги, даже если предельный срок пройдет, надежда остается. Пока существует эта надежда, они будут сохранять ей жизнь, иначе ничего не получат. Если похитители согласятся на меньшую сумму, они почти наверняка, получив деньги, убьют графиню. Преступники не захотят ставить под угрозу выгоду от будущих похищений. По моему глубокому убеждению, они сейчас выжидают, и, если семья станет сотрудничать с вами, вы можете использовать время ожидания в своих целях. На мой взгляд, нужно лишь отыскать хорошего информатора. Мне известно, что ваши люди в группе специального назначения — настоящие профессионалы.

— Да, несомненно.

— Значит, нужен подходящий информатор. Во время нашей предыдущей беседы вы упоминали о попытке одного клана приписать похищение другому, соперничающему клану. Есть надежда на то, что этим незаслуженно обвиненным бандитам что-то стало известно?

— Надежда, что им стало что-то известно, есть, надежды, что они сообщат об этом нам, нет. Они выходцы из Оргосоло, а там недели три требуется, чтобы арестованный признал — заметьте, не назвал! — свое имя. В Оргосоло считают, что лучшая защита — абсолютное молчание. Человека невозможно ни уличить во лжи, ни поймать на противоречиях, если он не открывает рта. Они говорят: «Из ничего не выйдет ничего».

— Похоже на цитату из Шекспира, кажется, «Король Лир», если школьные воспоминания мне не изменяют. — Англичанин встал. — Мне понятны и их точка зрения, и ваши трудности, но сейчас вынужден вас покинуть. Мой самолет вылетает через час с небольшим. Господин прокурор. Капитан.

Капитан, который в молчании наблюдал этот обмен любезностями, поднялся, чтобы пожать ему руку после Фусарри. Англичанин вел себя подчеркнуто корректно. Безукоризненность манер подвела его лишь на секунду, когда, словно ниоткуда, перед ним возник инспектор Гварначча и тоже протянул руку.

— А, вы тоже здесь! Прошу прощения. Не заметил вас в углу, думал, это какой-нибудь охранник…

— Да, я здесь.

Всего лишь найти подходящего информатора!

Когда дверь закрылась, Фусарри рухнул назад в кресло, глубоко и шумно вздохнул и, подавшись вперед, уставился на капитана ясным взглядом:

— А ведь там каждому сардинцу известно, где она, ведь так?

— Более или менее.

— Но более или менее нам не подходит. Более или менее ее убьет. Мы должны знать точно.

— Да.

Фусарри откинулся на спинку. На минуту в кабинете повисло молчание. Затем он медленно повернул голову туда, где сидел инспектор, громоздкий и молчаливый.

— Кому это точно известно, а, инспектор? — спросил прокурор.

Инспектор неловко поерзал под его взглядом, посмотрел на свои руки, фуражку, ботинок, потом ответил:

— Надо спросить у Бини.

— Бини? Маэстренжело, кто, скажите на милость, этот Бини?

— Из местных карабинеров.

— А-а…

— Бини, — продолжил инспектор, — знает Салиса. И его жену. Жена Салиса не одобряет похищения людей.

— Счастлив это слышать, — отозвался Фусарри в некотором недоумении. — Вы что же, хотите сказать, что она может стать информатором, пусть даже против вражеского клана?

— Нет-нет… Она так не поступит.

— Она, как я понимаю, тоже из Оргосоло?

— Думаю, да. Бини уточнит.

— Тогда, инспектор… — Фусарри попытался поймать взгляд капитана, но ему это не удалось, — навестите-ка своего коллегу Бини.

— Да, разумеется, — сказал инспектор. — Если позволите, я отправлюсь прямо сейчас. После этой статьи времени осталось очень мало.

Бини был болен гриппом. Может быть, по этой причине он вел себя необычно тихо, пока колеса джипа вздымали пыль и песок по дороге. Инспектор глядел в окно на высокие темные горы, чьи плоские вершины терялись в клубах облаков. Несколько капель упали на ветровое стекло, но всерьез дождь не пошел. Время от времени Бини чихал и извинялся:

— Простите, ужасный грипп.

Время от времени инспектор вздрагивал, глядя на горы, и ничего не говорил.

Когда они прибыли, машины со срезанным верхом во дворе не было, собачья конура по-прежнему пустовала, грязная миска валялась вверх дном рядом. На веревке сушилось белье, неподвижное в сером воздухе. Несмотря на пасмурный день, в окне кухни не было видно света, хотя наружные ставни были открыты.

— Она дома, — чихнув, сказал Бини.

Он вылез из джипа, инспектор последовал за ним, бросив взгляд на овчарню слева, где когда-то, навострив уши в ожидании опасности, словно собака, спал мальчик-пастух. Его похоронили, собака все еще лежит в холодильнике морга. Салис сам решал свои проблемы. Сейчас ему известно только, что Пудду его подставил, и вот теперь его земля и его люди стали объектами для поисков и слежки. Конечно, Салис знал, что именно полиция успела обнаружить. Лишь одно было ему неизвестно — что к этому времени карабинеры уже поняли, почему все это оказалось на его территории.

Бини слегка постучал в окно и открыл дверь кухни:

— Разрешите?

Женщина не ответила, заранее решив не тратить слов. Топилась печь, и, повернувшись к ним спиной, она подложила дров и закрыла дверцу.

На пластиковой клеенке высилась горка пане фреза — тонко нарезанного сардинского хлеба, бледного и хрустящего.

— Можно нам присесть на минутку? Ты ведь не сама печешь этот хлеб? Пришлось бы не один час потратить, чтобы он получился таким тонким…

— Надо думать, вы явились сюда не за уроком по кулинарии.

— Нет. И мы не станем тратить ни свое ни твое время рассказами о том, что тебе и так известно. Ты же знаешь, что мы обнаружили на вашей земле. Твоему мужу придется ответить еще и за это похищение.

— Он никого не похищал.

— Это только слова. По-твоему, они могут как-то облегчить его участь? Это при его-то послужном списке и уликах, которые мы обнаружили?

Молчание.

— Улики совершенно реальные. Тайник самый что ни на есть настоящий. Женщина действительно там была, и у нас есть доказательства. Если хочешь знать, она написала кое-что на стене той пещеры, а ее сын подтвердил, что это могла написать только она. Что на это скажешь?

— Ничего не скажу.

— Найдем мы его или нет, не имеет значения. Приговор будет вынесен в его отсутствие.

Наверное, она с удовольствием придушила бы их собственными руками, но, согласно правилам гостеприимства, вместо этого поставила перед ними бутыль домашнего вина и два стакана. У инспектора рот пересох от страха перед тем, что они делали. Вино было кисловатым и крепким. Хотелось, чтобы она зажгла свет. Хотелось оказаться дома, с женой и детьми. За мыслями о доме пришли воспоминания о Катерине Брунамонти, о статье в газете. Потом он вспомнил завесу серых облаков над темными горами. Отхлебнул еще вина. Он чувствовал жар, идущий от печки, и все равно дрожал.

— Конечно, — продолжал Бини, — если бы мы выяснили, что это сделал кто-то другой, мы сняли бы твоего мужа с крючка, но, боюсь, будет слишком поздно. Мы думаем, что она, возможно, уже мертва, а в этом случае…

Они оба при этих словах пристально посмотрели ей в лицо, однако оно сообщило им так же мало, как и ее слова. У Бини не было другого выбора, как только продолжить:

— Мы не рассчитываем найти информатора. Люди Пудду не осмелятся пойти на это, а мы с большим уважением относимся к выходцам из Оргосоло. Просто мы подумали, что твой муж может кое-что знать. Мы его уважаем, а вот Пудду его явно не уважает. Может, Пудду считает, что имеет право…

— Возвращайтесь послезавтра, — перебила Бини женщина.

— Помни, времени очень мало. Говоришь вернуться — я вернусь, но никто не может гарантировать, что жертва все еще будет жива послезавтра…

— Возвращайтесь послезавтра.

Они в точности следовали инструкциям, поднимаясь на джипе наверх и хватаясь за ручки, когда машина подпрыгивала на ухабах. В указанном месте, очень высоко, поперек дороги лежала большая ветка. Бини остановил машину, и они вышли. Отсюда, не говоря ни слова, они пошли пешком. Только один раз Бини остановился, высморкался и пробормотал:

— У меня температура. Мне вообще не следует здесь находиться…

Им обоим не следовало здесь находиться. Хуже всего, они не знали, какое решение примет Салис, а ведь что бы ни случилось, они понесут ответственность за все. Сейчас они зависели от него. Здесь, на высоте, было холодно, к тому же моросил дождь, и все же спина инспектора покрылась испариной, его подстегивали мысли о глазах и винтовках, направленных на них. Помимо прочего, его беспокоило, что дорогу назад, вниз, им придется искать в темноте. Уже смеркалось.

Может ли быть, что укрытие находится так далеко? Может, они пропустили очередной сигнал? Нет, вон он, немного впереди, — белый лоскут, привязанный к колючему кустарнику. Они пошли по тропе направо и через полчаса увидели еще один белый лоскут, отмечающий поворот налево. Это была уже не тропа, а туннель сквозь кусты, достаточно протоптанный, чтобы его было хорошо видно, но труднопроходимый и тернистый. Оба были в старой, толстой одежде, и ежевика цеплялась и рвала ее, пока они продирались сквозь кусты. Время от времени приходилось останавливаться и выпутываться из колючек. Когда наконец они достигли свободного участка, который был отмечен четвертым, последним лоскутом, стало совсем темно. Они молча стояли и ждали, пока мрак не окутал их так, что они перестали друг друга видеть. Молчать не было никаких причин, но они не сумели бы выговорить ни слова.

Когда раздался голос, казалось, он звучит совсем близко, только вот идти на него не имело смысла. Они очень рисковали в этой сделке, но не своими жизнями. Они могли не сомневаться, что Салис сдержит слово, однако также знали, что любое лишнее движение, фонарь, третий человек, идущий за ними, означают верную смерть. Они молча стояли и слушали.

— Завтра вечером к вам в участок позвонит женщина и сообщит о попытке украсть мопед. Она скажет, что это случилось перед ее домом. Что на дорогу прямо перед парнишкой на мопеде выскочил мужчина. Мопед занесло, и парень остановился. Она расскажет также, что на ручке мопеда висела хозяйственная сумка. Мужчина напал на парня, и завязалась потасовка. В этот момент она увидела второго мужчину, который подошел к мопеду и нагнулся, словно собирался его взять. Он покрутится у мопеда некоторое время и подсыплет растертое в порошок снотворное в старую винную флягу, которая всегда стоит в этой сумке, но женщина скажет, что не поняла точно, что он делал. Она скажет, что наблюдала за дракой. Когда драка закончится, второй мужчина уйдет. Парнишка вырвется, вскочит на мопед и уедет. На следующее утро на рассвете пролетите над Монте-делла-Кроче. Место, где удерживают жертву, будет отмечено белым сигналом. Вы найдете ее живой, а людей, которые ее удерживали, — мертвыми.

— Нет! Боже мой, Салис, не делайте этого! Я не могу пойти на такое соглашение! — вскрикнул Гварначча.

— Ну, как хотите. В таком случае, вам лучше появиться там раньше тех двоих, которые поднимаются в горы на рассвете. Если они окажутся там прежде вас и обнаружат, что не могут разбудить охранников, они быстро разберутся что к чему, поймут, что дело нечисто, и сразу избавятся от женщины. Выбор за вами. А сейчас идите. Не бойтесь, дорогу вниз найдете. Здесь вы под моей защитой. — Голос смолк. Они слышали только собственное взволнованное дыхание.

Салис не пошевелится, пока они не уйдут. Они не услышат ни звука, если только он сам не пожелает, ни единая веточка не хрустнет.

Инспектор скорее почувствовал, чем услышал, как Бини медленно и глубоко вздохнул, прежде чем заговорить:

— Может быть, теперь, после сотрудничества с нами, придешь с повинной…

— Я с вами не сотрудничаю. Я использую вас, чтобы уладить собственные дела.

— Разумеется. Понимаю. Но все равно это может облегчить твою участь, подумай…

— Чтобы вы организовали показательный арест перед телекамерами? И сколько это будет стоить?

— Я не могу… Я не уполномочен вести такие переговоры. Это я на всякий случай…

— Хватит об этом. Просто было любопытно узнать, сколько я стою. Моя семья не бедствует. Я могу позволить себе умереть свободным человеком.

— Я не хотел тебя обидеть, надеюсь, ты понимаешь…

— А я и не обиделся. Идите.

Они повернулись и стали на ощупь пробираться назад. Колючие кусты лезли в лицо, теперь они их не видели и не могли уклониться. Только ниже уровня колен путь был свободен, тропинка была расчищена для людей, передвигающихся чуть ли не ползком, так чтобы кусты скрывали их. Они поняли, что сбились с пути, когда ботинки стали застревать в густом кустарнике. Тогда из темноты раздался голос:

— Вернитесь назад. Стойте. Идите влево… Так повторялось несколько раз. Это не всегда был один и тот же голос, а они, сбитые с толку густой, влажной темнотой, не могли понять, откуда шли указания.

Оба вздохнули с облегчением, когда почувствовали, что снова стоят на тропинке, но облегчение было недолгим. Никто больше не подсказывал, куда им идти, и они без конца спотыкались.

— О Иисус, Мария и Иосиф!.. — Бини задохнулся от облегчения, когда они наконец уткнулись в родной джип.

На обратном пути в деревню, ободренный светом фар, звуками мотора, видом первых ферм, Бини вновь обрел свою обычную разговорчивость:

— Я слыхал, что в капли от насморка добавляют адреналин. Вы заметили, что я ни разу не чихнул с той самой минуты, как мы вылезли из машины? — Но даже после этого он не рассказал ни одного анекдота. — Салис… Сам себе голова. Живет вдали от своего острова, но чувствует себя хозяином. И зачем я все это ему говорил?

Инспектор, которого терзали мрачные предчувствия о возможных последствиях ночного дела, молчал.

Когда он вернулся домой, Тереза промыла горящие царапины у него на лице, сопровождая свои действия ворчанием:

— Не понимаю, почему ты не поручаешь такие дела молодым карабинерам, они подходят для этого гораздо больше, и им ничего не стоит не поспать полночи. — Ее голос звучал скорее испуганно, чем рассерженно, и она не спросила, что это были за «такие дела».

Письменный доклад инспектора капитану Маэстренжело был лаконичен, в нем не упоминалось о действиях предыдущей ночью. Там говорилось, что его коллега инспектор Бини сообщил о донесении безымянного информатора, что есть указание о местонахождении укрытия и прочее, и прочее.

Устно он сказал, что ждет сообщения о похищении мопеда и отравленном вине, добавив, что беспокоится, как бы мальчик, передающий еду, что-нибудь не заподозрил.

— Мы наблюдаем за ним несколько недель. Ему не больше одиннадцати-двенадцати лет. Кроме того, ничего не пропадет. Его будет волновать только судьба его драгоценного мопеда. В этом возрасте он еще не имеет права его водить, поэтому не заявит о попытке кражи. Нет, Салис знает свое дело. Нам надо заниматься своим. Пора вызывать специалистов.

Капитан немедленно позвонил в группу специального назначения в Ливорно. Тамошнее начальство встревожилось, что на подготовку операции остается слишком мало времени, однако пошло на риск и продемонстрировало готовность, предложив свой план: вертолеты парашютного полка отвлекают внимание ложным маневром, низко летая над территорией Салиса. Под этим прикрытием один вертолет входит в район операции, и с первыми лучами солнца девять парашютистов опускаются вблизи сигнальной отметки.

Капитан не стал задавать инспектору вопросов о событиях прошлой ночи, ограничившись вздохом облегчения: какое счастье, что он не отдал приказа арестовать юного пастушка, передающего еду! А соблазн арестовать мальчишку, когда расследование зашло в тупик, был большой. Это на день или два заняло бы прессу. Общественность могла бы вообразить, что пастушок заговорит, не подозревая, что такая мелкая сошка знает лишь, в каком месте следует оставить сумку с едой, что он ни разу не видел, кто ее забирает, и понятия не имеет, для кого ее приносит. Поэтому капитан и инспектор пришли к молчаливому соглашению, что разговора об аресте никогда не было.

Возвращаясь по мосту в Палаццо Питти, инспектор испытывал непонятное замешательство из-за того, что сделал, и раздражение из-за того, что не оправдал доверия капитана. В конце концов, если бы он сохранил доверие Леонардо Брунамонти, им бы не пришлось идти на сделку с Салисом. Частично вина ложится и на капитана, который переоценил инспектора. Молодой Брунамонти из хорошей семьи, умен и, несомненно, с большей готовностью доверился бы самому капитану, а не унылому младшему офицеру. Однако во время их первой долгой беседы Леонардо был обезоруживающе откровенен и честен. За исключением, конечно, того, что не сказал правды о сестре. Мысль о ней сейчас раздражала больше всего! Вот что действительно стало его поражением. Как мог он позволить себе так обмануться, хотя все время ощущал какую-то неловкость! «Что-то не так», как он говорил. Он слушал ее бесконечные комплименты самой себе и бесконечную критику в адрес других, особенно матери, и, если бы он не пребывал в полном заблуждении, не возникло бы необходимости в этой сделке. Он струсил — побоялся понять, кем она была на самом деле.

Как после этого он мог обвинять ее брата? Брата, который однажды так мягко поглаживал ей руку, удерживая ее с почти болезненной добротой, не желая, чтобы она стала тем, чем был ее отец. Не было причин ждать от него — особенно в такой ужасной ситуации, — что он преодолеет свой страх, привязанность, свой стыд.

И все-таки, скольких других людей, которые звонили во все колокола, инспектор не услышал? Например, в первый же день — синьору Верди с этим «ее сиятельство не пожелала», репортера Нести с мерзким замечанием о деле, благоприятном для карьерного роста, рыдающую служанку и ее вполне оправданный страх: «Что со мной теперь будет?»

Не говоря уже о тревожных знаках, которые исходили от самой Катерины. Она часто лгала, но как насчет правды, которую она говорила? Как насчет того, что она избегала слова мать, при этом со вкусом произнося слово отец? Говорила, что модели не более чем вешалки для пальто?… Вот из этих-то мелочей и родились его неловкость, чувство беспокойства и тревога. Так много мелочей, а он отказывался их замечать.

Если он и думал об операции, которая вскоре должна была произойти в горах, то просто надеялся на благополучный исход, не размышляя о подробностях и о средствах для достижения цели. Он чувствовал, что там все будет в порядке. Сейчас дело в руках специалистов, и они несут за него ответственность. Его вклад ограничился установлением связи между Бини, чей многолетний опыт, добрая воля и знакомства сделали эту операцию возможной, и людьми, способными довести это дело до конца. Этот вклад был столь незначителен, что на него не обратят внимания в случае позорного поражения и тут же забудут в случае оглушительного успеха.

Но пройдет еще немало времени, прежде чем он перестанет злиться на себя и забудет эту «ядовитую маленькую мерзавку», как именовала ее графиня Кавиккьоли Джелли — единственная женщина, которая называла вещи своими именами. После знакомства с ней он перестал заблуждаться относительно этой девицы. Если бы и другие были так же откровенны!

Инспектор поднялся по внутреннему двору напротив Палаццо Питти, свернул налево и прошел под каменной аркой. Он должен вернуться в свой мир и сосредоточиться на решении мелких ежедневных проблем, из которых и состояла обычно его служба. Прежде всего нужно, чтобы его заместитель Лоренцини рассказал о последних происшествиях в квартале, помимо похищения графини, затем он примет всех, кто ждет у кабинета, а оставшееся время посвятит накопившимся бумагам. Раз уж в этом деле он ничего не добился, необходимо так заполнить мозг рутиной повседневной работы, чтобы не осталось ни малейшей щели, куда может заползти мысль о девице Брунамонти. Желая обрести душевный покой, он позвонил домой и спросил Терезу:

— Может, поедим на ужин макароны? Она засмеялась:

— Ты спрашиваешь, как Джованни!

— Ну да, я — как Джованни! Может, это он — как я? — Гварначча был задет. — Если тебе трудно, я не настаиваю, просто вдруг пришло в голову.

— Какой ты чудной! Я поставлю воду. Придется подать их с обыкновенным томатным соусом, я ведь не планировала…

— Томатный соус — это замечательно.

Ему действительно удалось заставить себя отвлечься на повседневные дела. Он продержался часов до пяти. Потом его скрутил приступ тревоги при мысли, что способна натворить Катерина в случае провала завтрашней операции. Она шокировала его историей с Патриком Хайнсом, удивила запертыми воротами, уволенной служанкой, нанятым привратником, встревожила своим интервью газете. Он не мог позволить себе забыть о ней ради собственного спокойствия. Он не должен разговаривать с ней, капитан с этим согласился, но он обязан проверить, чем она занимается.

Пятнадцать минут спустя он крепко держался за ручку над головой, пока джип с Лоренцини за рулем жестоко трясло в каменистой тракторной колее.

— Я не поверил, когда вы сказали, что нам понадобится джип, чтобы добраться до места в двух минутах от центра города, но… дьявол! С вами все в порядке?

— Все нормально. Я бывал здесь прежде. Остановись тут, развернись и жди меня. Я недолго.

Берег, на котором цвели крокусы, сейчас был усеян флорентийскими ирисами, некоторые уже распустили первые бледно-голубые оборки. Больше ничего не изменилось. Собаки дружным лаем сообщили о прибывших на джипе гостях. Элеттра, в поношенном сером костюме, появилась в дверях в сопровождении Цезаря и собачьего хора, приглаживая руками непокорные пряди седых волос:

— О, как я рада вас видеть! И Тесси тоже — только посмотрите, как она вас приветствует! Она знает, что славный инспектор пытается помочь ее мамочке, разве нет? Да, знает, знает, моя лапочка!

В прошлый раз они наслаждались февральским солнцем, а сейчас, хотя весна уже была в разгаре, вошли внутрь, спасаясь от приближающегося дождя. Там их ожидала уютная картина: полированный каменный пол, диваны в цветочек и растопленный большой камин. Они уселись лицом друг к другу около огня, и, пока собаки устраивались на диванах, инспектор попытался поделиться с графиней своими страхами.

Этот разговор дался инспектору нелегко. Элеттра — потрясающая женщина, умница; не стоило и ожидать, что она разрыдается над выдуманной историей, даже если предположить, что он способен ее сочинить (в последнем он сильно сомневался). Поэтому инспектору пришлось состряпать историю не то чтобы от начала до конца лживую, однако и правдивой ее тоже можно было назвать лишь с большой натяжкой. Он не знал, выплачена ли часть выкупа, но предполагал, что нет, следовательно, в его задачу входило убедить графиню, что нет никаких причин платить деньги сейчас.

— Статья в газете может стать ее смертным приговором. Они поймут, что никаких денег не будет. Поймут, что среди знакомых семьи нет влиятельных людей, которые могут вмешаться. А освобождать ее за сумму, намного меньше запрашиваемой, — значит похоронить бизнес. Вы же понимаете?

— Разумеется, понимаю. Я также понимаю, что вы что-то задумали, поэтому внезапно стало очень важно не платить выкуп, и вы не собираетесь мне говорить, что именно.

Он взглянул на стену:

— Я не могу… Это вопрос, который мое руководство…

— Вирхилио Фусарри, старый лис! Он мне нравится. Сам он не посмеет мне указывать, поэтому послал вас. Скажите мне вот что. А можно ли после чтения этой статьи предположить, что «представитель семьи» — черт ее дери! — на самом деле Лео, а возможно, даже Патрик?

— Значение имеет только интервью. Не важно, чьи слова опубликовали. Неполная выплата выкупа их лишь подтвердит.

— Это важно для Оливии! Вы думаете, бандиты покажут ей интервью?

— Вполне возможно. Если они решат заставить ее писать еще раз, то покажут. Как вы думаете, она поймет, что это дело рук дочери, хотя бы по словам, которые та использовала?

— Безусловно поймет. Цезарь, не приставай к инспектору! Ты слишком велик, чтобы сидеть у людей на коленях! Простите его, это родезийский риджбек, собаки этой породы охотятся на львов, но Цезарю это неизвестно. Он считает себя таким же маленьким, как остальные. Слезай, Цезарь. Молодец, сиди рядом.

Собака убрала огромные передние лапы с колен инспектора, легла на пол и тут же погрузилась в глубокий сон, тяжело навалившись на его ноги. Это был увесистый песик.

— Она узнает ядовитый голос Катерины в этой статье — да и кто не узнает? Но Лео не остановил ее — вот в чем проблема! Он позволил ей это еделать. Он знает, что она ненормальная. Ему следовало запереть ее, пока все не закончится.

— Едва ли ему это удалось бы…

— Ему следовало предупредить журналистов. И как получилось, что они опубликовали интервью, если, как вы утверждаете, это так опасно? Почему вы их не остановили?

— Мы можем просить их о сотрудничестве, но их бизнес — продавать как можно больше газет, и мы не имеем права запретить им делать их работу. Статья не содержит ничего, нарушающего закон.

— Но должны же вы что-то предпринять!

— Мы делаем все, что можем. Сейчас наша задача — предотвратить выплаты каких бы то ни было денежных сумм.

— То же самое сказал детектив. У вас есть какая-нибудь реальная информация об Оливии?

Это было рискованно, однако он нуждался в ее помощи, поэтому сказал правду: — Да.

— Надеюсь, вы не собираетесь совершить какой-нибудь бессмысленный поступок, который поставит жизнь Оливии под угрозу, а всех вас сделает героями?

— Нет, нет… Ее жизнь уже под угрозой. У нас есть шанс спасти ее. Всего лишь шанс, а если вы заплатите часть, мы лишимся и его.

На минуту между ними воцарилось молчание. Инспектор слушал треск горящего дерева — звук из своего детства. Собаки на соседних диванах спокойно похрапывали в тепле камина.

— Хорошо! — Графиня объявила о своем решении. — Я помогу вам. Деньги не будут выплачены.

— Вы уверены, что сможете предотвратить это?

— Еще как уверена. Это же мои деньги.

— То, что я вам сказал…

— Вы мне ничего не говорили. Не волнуйтесь. Я отлично понимаю, что вы имели в виду, и оставлю все, даже то, что вы мне не сказали, при себе.

Больше инспектор ничего не мог сделать. Все это рискованное предприятие зависело от того, сдержат ли двое людей свои обещания. Два человека, каждый в своей собственной крепости на вершине, каждый с собственным жестким кодексом чести. Инспектор безоговорочно доверял обоим. Его партия была закончена.

Цезарь проводил джип до нижних ворот, выходящих на проспект, затем повернулся и огромными прыжками отправился назад, в гору.

Шел дождь.

 

11

— Я знаю, тысячи людей в мире постоянно страдают и испытывают ужасную боль. Вот вы смотрите на меня — у вас такие добрые, внимательные глаза — и, наверное, удивляетесь, почему я так спокойна, даже счастлива. Откровенно говоря, я всегда боялась боли. В детстве вопила в кабинете зубного врача, а прививки становились настоящей трагедией. И тем не менее жуткая боль в ушах, кинжалом пронзавшая мозг, от которой я поначалу боялась сойти с ума, стала в конце концов частью моей жизни. Наверное, если мучения продолжаются долго, мозг как-то приспосабливается, отодвигая порог чувствительности. Боль становится нормой, и только нечто совсем уж чудовищное заставляет человека вновь ее ощутить. Знаете, я когда-то боялась не только боли, но и болезни, особенно рака. Теперь — нет. Теперь я уверена, что справлюсь.

Цепь была ужасно тяжелая, и каждое движение было настоящей пыткой. Раны на запястье и лодыжке все сильнее болели, несмотря на усилия Лесоруба. Но гораздо хуже были душевные страдания, потому что не было иной причины заковывать меня, кроме жестокости. Жестокости «босса», которого я никогда не видела.

И все же маленькая радость может сгладить все. Солнечный луч, прикоснувшийся ко лбу, когда я сидела у палатки. Или, хотя я готова была довольствоваться холодной водой и черствым хлебом, чашка прекрасного кофе, запах которого смешивался со сладким запахом древесного дыма в чистом утреннем воздухе. Теперь я всегда буду ценить кофе больше, чем прежде, но никогда я не наслаждалась им так сильно, как в то время.

Я просила Лесоруба и получала за хорошее поведение некоторые поблажки, которые мне были необходимы; самая важная из них — возможность пользоваться судном по утрам на улице. Мне принесли в сумке одежду на смену: хлопчатобумажное на ощупь, очень дешевое белье и спортивный костюм. Потеплело, и у меня появились пластиковые тапочки вместо ботинок. Белье время от времени забирали и стирали. Может, этим занималась жена Лесоруба? Я пыталась представить, что ей известно, о чем она думает. Вспоминала слова Лесоруба о том, что выйти из этого бизнеса нельзя. Возможно, она ничего не думала, ни о чем не спрашивала, а просто боялась и делала что ей говорили.

Распорядок дня зависел от приходов и уходов моих стражей, от того, как они менялись, принося мне еду. Сутки были четко поделены, и в определенное время я размышляла о чем-то одном: о детях, работе, любимом человеке, родителях, прошлом, друзьях. Я выделяла для каждой мысли пространство и думала, думала. Знаете, когда живешь в другой стране, друзья становятся не менее важны, чем семья. Я научилась быть осторожной в своих размышлениях, старалась не отвлекаться от основной темы, не думать о том, что может расстроить меня, перед сном. Все равно печаль переполняла мои одинокие ночи. Она не мешала мне спать: у меня был слишком правильный режим дня, чтобы меня терзала обычная бессонница, но порой снились мучительные сны, даже кошмары.

Каждый раз после еды я аккуратно ставила поднос на землю, возвращалась в палатку, таща за собой цепь, и начинала вспоминать и размышлять. В некотором смысле мне повезло, у меня были тишина, покой и возможность многое обдумать, хотя вряд ли мне кто-нибудь поверит и уж точно не позавидует, правда? Наверное, я никогда больше никому не скажу об этом.

Я чувствую необходимость рассказать вам все, словно здесь остановка на полпути домой, пересечение двух миров и вы единственный человек, который знает и понимает оба. Уверена, что никто из обычного мира не поймет, где я находилась. Для них я просто отсутствовала. Думаю, что, вернувшись в свой собственный мир, я никогда не смогу говорить об этом.

Инспектор, прекрасно это понимая, сидел тихо и молчал, запоминая необходимые ему подробности, не решаясь делать заметки.

— Казалось, мама не слишком тяжело перенесла смерть отца. Она выглядела и продолжала жить как обычно, но это была лишь видимость. Я ощущала такую тоску, когда бывала дома, что ненавидела возвращаться, и старалась больше времени проводить у друзей. Мне было тринадцать, и я не понимала, что именно у нас дома не так, пока маму не забрали в специальную лечебницу. Помню, как моя тетя открыла дверь прачечной и обнаружила огромное количество пустых бутылок. Кажется, именно она сказала, тогда или позже: «Помни, с этого момента ты должна прочно стоять на собственных ногах. Это жестокий мир, и ты в нем одна. Никто тебе не поможет». Я училась несколько лет в школе-пансионе, проводя каникулы то у одних, то у других родственников, а затем против желания тети поступила в колледж.

«Никто тебе не поможет». Одна жестокая фраза, произнесенная в тот миг, когда я была наиболее уязвима, определила всю мою дальнейшую жизнь. Что, черт возьми, она имела в виду? Мне было тринадцать, и я фактически осталась круглой сиротой. Почему бы ей или другим родственникам не помочь мне?… Однако слова были сказаны — с того самого дня жизнь превратилась для меня в сражение, которое я должна вести в одиночку. Я стала — а иногда просто делала вид, что стала — жесткой, решительной, но уже до похищения я так устала, дошла до такого изнеможения, что не видела для себя будущего. По ночам я покрывалась холодным потом от накопленных годами страхов, днем пыталась разубедить себя. Должна ли я бросить бизнес из-за непомерных нагрузок и непрекращающегося стресса, передать его Лео? Следует ли мне выходить за моего дорогого Патрика, который понимает меня и пытается помочь? «Никто тебе не поможет». Это было правило, по которому я жила. Когда страхи и усталость доводили меня до слез, Патрик прижимал к груди мою голову и говорил: «Выбрось все из своей бедной головки. Дай ей отдохнуть. Сложи свой меч, сейчас я с тобой». И я не сопротивлялась. С ним я отдыхала, а на следующий день вновь хватала меч. Годы привычки, понимаете? Кроме того, за исключением Патрика, который видел меня насквозь, все считали, что я непобедима, что я кремень. «Оливия все как-нибудь уладит. Оливия всегда знает, что делать. Оливия — боец».

Единственно чем я могла смягчить свое сиротство — предложить поддержку другим. Когда ушел муж, я стала для своих детей и отцом и матерью. Я поклялась себе, что они никогда не услышат слов «Никто тебе не поможет» только потому, что их отец умер. Как ни странно, единственный человек, которому я позволяла делать что-то для себя, был мой сын Лео. Возможно, потому, что я узнавала в нем себя, а может, потому, что у него была любящая мать, всегда готовая прийти на помощь. По вечерам я сначала думала о Лео, а только потом уже о Патрике, моем отце и о сне. Каким же удовольствием было вспоминать сына младенцем и размышлять о его жизни! Я любила его глубокий серьезный взгляд, когда он с молчаливой решимостью сосал грудь. Такая сосредоточенность в столь крошечном создании! В три года он старательно выводил некрепкой рукой первые рисунки — почти всегда это были насекомые. Он был слишком мал, чтобы знать, как уменьшить крупные объекты до размеров листа бумаги. Позднее, в семь, он, сидя на лоджии, рисовал изящные акварели. Дворцы и деревья на площади внизу, летучие мыши и ласточки в красном небе на закате. Он рисовал в течение двух или трех часов, пока сумерки не вынуждали его прекратить работу.

Мигрени начались, когда ему исполнилось пятнадцать. Боль была такая ужасная, что заполняла весь дом, свинцом повисая в каждой комнате, так что я едва могла дышать. Я пыталась устроить его поудобнее, помочь чем-нибудь, но он лишь просил почти беззвучным шепотом: «Просто оставьте меня одного, в темноте…» И я сидела в темноте снаружи, около открытой двери, чтобы ни один лучик света не мог его потревожить. Катерина ненавидела все это, потому что чувствовала себя брошенной. Десятилетний ребенок, она не могла понять, что ее брат лежит там тихо, как мертвый, не потому, что спит, а потому, что боль настолько ужасна, что он не может двигаться. Когда приступ проходил, он становился тем же Лео и никогда не говорил об этом. Вокруг него царили такое спокойствие и безмятежность, в нем была такая непостижимая глубина! Но время от времени ключом били идеи или бурное веселье. Он мог внезапно удивить, с поразительной точностью изображая преподавателей своего Художественного лицея, особенно хорошо ему удавалось подражать местным мастеровым, которые обучали своему искусству — литью, печатанию и так далее, — с их флорентийским диалектом и грубыми шутками. Наверное, больше всего изумлял контраст с его привычной молчаливостью. Как он умел меня рассмешить! Думаете, я помешалась, потеряла душевное равновесие из-за ужасных событий, которые со мной произошли? Правда, ваше лицо ничего не выражает, возможно, потому, что я рассказываю страшные подробности со спокойной улыбкой, а сейчас вспоминаю о веселом и… я не могу… простите… Сейчас пройдет. Простите. Мне так его не хватает… О боже, я по-прежнему боюсь плакать, хотя пластырей на глазах уже нет. Я не сошла с ума, уверяю вас… Спасибо. Глоток воды — и все будет в порядке.

Пластыри меняли раз в неделю, этим занимался Лесоруб. Слава богу, это всегда делал он. Он и сказал мне, что это делает раз в неделю. Я не считала дни и недели, только секунды и минуты медленно капали сквозь мои мысли… Каждый раз, когда он приходил менять их, он дважды осторожно дергал за цепь, чтобы я поняла, кто это. Я всегда так надеялась узнать от него о новостях, событиях, получить газетную статью, хоть что-нибудь. Что ж, я получила то, о чем мечтала. Клянусь, я больше ни о чем не попрошу Бога до конца жизни. В то утро я поняла: что-то не так. Я все еще сидела у входа в палатку, держа поднос с завтраком — в тот день только хлеб и вода, но это не имело значения. Надвигался дождь, во влажном воздухе усилились сладкие запахи свежей травы и весенних цветов. Ссоры между моими стражами часто случались и прежде, хотя я никогда не могла расслышать или понять достаточно, чтобы разобраться в их причинах. Возможно, из-за смен, еды, от скуки или волнения по поводу того, как долго все это продлится. В конце концов, они тоже не меньше меня хотели поскорее вернуться к привычной жизни.

Я не понимала, о чем они спорят, но, как маленький ребенок, немедленно ощутила напряжение, ссору «взрослых», которые раньше часто заканчивались для меня необоснованным наказанием. Я сидела с подносом, а раздраженные голоса проникали сквозь волны моего подводного мира, я насторожилась, стараясь не поворачиваться и не поднимать голову, потому что пот ослабил пластырь вокруг носа и они могли подумать, что я пытаюсь посмотреть на них. Прежде я чувствовала в них такую нервозность только перед воскресеньями, когда вокруг было много охотников и ружейной пальбы и риск быть обнаруженными сильно возрастал. Из-за затычек в ушах выстрелы доходили до меня как очень отдаленные па-ф-ф, но для них они звучали громко, ясно и близко — конечно, они нервничали.

Это было не воскресенье. Это был день смены пластырей, а их никогда не меняли в воскресенье, только в один из дней, когда запрещена охота. Значит, что-то было не так. И Лесоруб был груб со мной, вырвал у меня из рук поднос и, приблизив лицо, злым шепотом приказал забираться внутрь и сидеть тихо.

Я заползла в палатку и втянула цепь.

— Вы собираетесь поменять пластыри? — спросила я у него.

Он не ответил, и я услышала шелест молнии, застегнутой быстрым, резким движением.

Пытаясь подольститься к нему, моему единственному союзнику, я сказала:

— Может быть, их лучше поменять? Они ослабли вокруг носа. Клянусь, я к ним не прикасалась, это просто от пота. Я и голову не поднимала, и не подсматривала…

— Заткнись!

— Пожалуйста, не сердитесь. Вы ведь велели мне самой говорить вам, если они…

— Заткнись ты! — Он начал сам отдирать пластыри, вместо того чтобы позволить мне самой сделать это медленно, чтобы не пораниться. Он выдрал с корнем несколько волосков у виска, и я вскрикнула. Я почувствовала, что его рука поднялась, словно он хотел ударить меня, и сжалась. Пластыри были сорваны, и он бросил на спальный мешок газету. Сердце мое забилось, когда я увидела Катерину. Катерину в темных очках. Она никогда не носила темные очки, она их ненавидела, и я представляла ее прекрасные карие глаза, по-детски широко открытые, сейчас залитые слезами. И Лео. Лео в своем старом лыжном джемпере, повернувшись, смотрел на меня через плечо так же, как в прошлый раз. Только теперь я должна контролировать свои эмоции и прочесть о том, что случилось. Лесоруб не оставит меня надолго без повязки. Я начала читать. Остановилась. Начала снова, не в силах понять. Я спотыкалась, запиналась о слова, которые плясали по странице так, что мне не удавалось уловить смысл.

— Ну что, поняла? — выкрикнул Лесоруб прямо мне в лицо. — Они не хотят, чтобы ты возвращалась, — твои драгоценные детки, образованные, богатые ублюдки. Слышишь! Они решили сохранить денежки, а тебя побоку! Что ж, все равно бы это случилось с тобой рано или поздно, так что какая разница, когда это произойдет? А все из-за того, что те говнюки взяли тебя вместо твоей жадной стервы дочери. Ведь ты бы заплатила, правда? Матери всегда платят. Разве можно брать женщину вроде тебя — женщину без мужа, который захочет ее вернуть? Муж, даже если бы предпочел жене деньги и любовницу, постыдился бы сделать это так откровенно! — Он швырнул в меня газетой. — Вот кого ты растила все эти годы! Как там говорят флорентийцы: «Беда с детьми состоит в том, что никогда не знаешь, что за люди живут рядом». Что ж, теперь ты знаешь. Тебе желают смерти твои собственные дети!

Я сидела, уставившись в газету, и чувствовала, как холодеет в животе, и этот холод постепенно поднимается вверх. Когда он достиг головы, я потеряла сознание, и только боль от того, что я ударилась о пол ухом, заткнутым твердой затычкой, привела меня в чувство. Я успела вовремя схватить судно, и меня вывернуло непереваренным хлебом и водой. Кислый запах рвоты смешался с запахом чистящего средства, вызывая новые и новые спазмы уже пустого желудка. Лесоруб взял судно, выставил его наружу и тут же закрыл палатку снова, оставив запах внутри. Он придвинулся ближе и протянул прокладки для глаз со словами:

— Для тебя все кончено. Босс принял решение. Осталось всего несколько дней до предельного срока, а они так и не связались с нами. Если они не заплатят или попробуют нас надуть, предложив сумму меньше, чем мы требовали, тебя придется убить. — Пока он говорил, его злость, кажется, уменьшилась, пальцы мягко лепили новые полосы пластыря вокруг моего носа. Затем он прошептал: — Дай руку.

— Зачем? Зачем? — Эта жестокость была такой бессмысленной и чрезмерной, что я решилась протестовать. — Вы никогда не сковывали мне руки днем. Зачем? Пожалуйста, не надо! Мне больно!

— Это для твоего же блага. Я оставлю палатку открытой, чтобы вонь выветрилась.

— Но я обещаю не двигаться. Я лягу в спальный мешок. Пожалуйста…

— Руку давай!

— Ну хоть не стягивайте так туго. Это ни к чему.

Он попробовал передвинуть на одно звено, но снова затянул туго:

— Так будет слишком слабо. Если эти заметят, затянут еще сильнее, чем я сейчас.

Щелкнул замок, и я услышала, как он выполз наружу, оставив палатку открытой.

Я продолжала сидеть там, где он меня оставил, неподвижно, едва дыша, как будто так я могла приостановить движение жизни, защититься от волны отчаяния, грозившей мне. Легчайшее движение могло привести к катастрофе. До тех пор пока я сидела тихо, ничего не слыша и не видя, я была в безопасности. Любое шевеление, любое прикосновение могли возобновить течение жизни и раздавить меня. Но скоро я замерзла и вынуждена была искать тепла в спальном мешке. У меня не было выбора, пришлось вернуться к реальности. Я лежала в обычной для сна позе, подложив под шею рулон бумаги. И тут отчаяние затопило, уничтожило меня, горестная мольба терзала мозг и прорывалась наружу равномерными стонами.

— Катерина! Сделай так, чтобы это была неправда. Я стараюсь быть сильной. Я хочу жить, и я смогу, но только если ты останешься со мной. Не бросай меня. Не… И Лео, величайшая радость моей жизни, я сражалась с твоим отцом и всей его семьей, они хотели, чтобы я сделала аборт, ведь Брунамонти не может жениться на иностранке. Но я никогда не рассказывала тебе об этом, потому что ты мог сказать, как всегда говорил, когда был маленьким и несмышленым: «Я не просил меня рождать». Но ты просил. Я слышала тебя. Услышь и ты меня, Лео! Помоги мне, пожалуйста. Не оставляй меня одну в темноте… Патрик, где ты? Что случилось?

Никто мне не поможет.

Нет, я не произнесла этих слов даже мысленно, но я была раздавлена, уничтожена. Эти слова выходили из меня судорожными вздохами, как из больного животного. Не знаю, сколько это продолжалось, потому что я рыдала без слез даже во сне. Кто-то — думаю, Лис — открывал палатку и будил меня ударами, потому что я производила слишком много шума. Наверное, это продолжалось до утра, я не помню, чтобы в тот день меня еще кормили. Следующее, что я помню, — это опять завтрак. Ночью прошел дождь, и я почувствовала сырую землю и траву, когда ставила поднос. Солнечный свет коснулся лба, я услышала птичье пение. Я вдруг ощутила внутри какое-то умиротворение. Решение принято. Я умру, а значит — можно сложить меч. Моя битва окончена, больше не о чем волноваться. Можно полностью сосредоточиться на существовании. Ничто не имеет значения, кроме маленького кусочка хлеба, размягчающегося во рту, солнечного тепла, пения птиц. Я сожалела только о том, что прежде не умела так жить, по достоинству оценивая все, что и есть жизнь, все ее горести и проблемы. Это было не сражение, которое необходимо выиграть, а удивительное состояние, которым нужно было насладиться до конца.

Я оставалась спокойной, несмотря на то что мои охранники, особенно Лис и Мясник, были чрезвычайно возбуждены и вымещали свое возбуждение на мне. Однажды я потянулась за едой и нащупала в миске несколько гладких металлических предметов. Это были пули.

— Может, захочешь выбрать свою?

Я отвернулась от ненавистного резкого запаха Лиса, который говорил, наклонившись близко к моей щеке. Значит, они собираются пристрелить меня. Возможно, они сделают это в воскресенье утром, когда шум может остаться незамеченным. Я смирилась с тем, что они убьют меня, но до этой минуты не задумывалась как. Я дождалась прихода Лесоруба и спросила, нельзя ли это сделать как-то иначе:

— Я всегда так боялась ружей. Не могли бы вы сделать еще кое-что для меня?

— Я специально просил босса. Он против, потому что мы сможем сделать это только в день, когда охотятся. Я уговаривал его ради тебя. Это быстро и надежно. Ты не будешь страдать.

— Я буду страдать до того. Я не хочу, чтобы меня пристрелили, как животное.

— Ты даже не увидишь ружья. У тебя глаза заклеены.

— Но я его услышу. Я слышу, как охотятся, немного. Я слышу ваш голос, если вы близко.

— Ты не услышишь выстрела, потому что пуля уже будет у тебя в голове. Ты умрешь раньше шума.

Я поверила, но протестовала до тех пор, пока он не согласился сильно ударить меня по голове и затем, когда я буду без сознания, удушить.

— Это будете вы? Никто больше не прикоснется ко мне?

— Это обязательно буду я. Я за тебя отвечаю.

— Когда вы сделаете это?

— Вероятно, послезавтра.

— Вы снимете пластыри, чтобы я могла увидеть вас и попрощаться?

— Нет.

— Потому что, если я смогу видеть, у вас не хватить мужества сделать это?

Я вспомнила, как он называл меня «синьора» всякий раз, когда я была без повязки. Сейчас он не ответил, только сказал грубо:

— Полезай в спальный мешок. У меня дела.

Я застегнула молнию так высоко, как смогла, и он сделал то, чего никогда прежде не делал. Очень мягко он сложил мои руки и цепь в спальный мешок и застегнул его до верха.

— Дождь все еще идет. Ночь будет холодная. — Лесоруб говорил, и я чувствовала на щеке его дыхание.

— Почему вы жалеете меня? Из-за того, что я скоро умру?

— Нет. Не слишком много думай о той статье в газете. Газетчики всегда врут. Все очень просто. За тебя не платят, ты умираешь. Но не следует верить всему, что они понаписали.

Он жалел меня, потому что я была не нужна моим детям. Я слышала, как он выскользнул из палатки, и захотела окликнуть его, попросить остаться со мной, утешить, прикоснуться ко мне. Я все еще чувствовала его дыхание на щеке, его сладкое, пахнущее лесом дыхание. Он собирался убить меня, а я желала его. Кажется, никогда в жизни я не желала мужчину так сильно. Это был приступ боли, мучение. Простите, я шокировала вас…

— Нет, нет… Не беспокойтесь. Все это естественно.

— Вы так считаете? Потребность в утешении казалась мне вполне оправданной, но желание меня потрясло. Возможно, все мое естество восставало против неминуемой смерти… да разве сейчас это имеет значение?

Я спала почти как обычно и на следующий день поняла, что все еще обдумываю его слова. Как я могла перестать доверять моим собственным родным детям из-за газетной статьи? Они могли задержать выплату из-за закона, запрещающего платить выкуп, правда?

— Да. Да, разумеется.

— Я об этом подумала. И потом, у банка могли быть затруднения, или вам нужна была эта статья, чтобы как-то помочь расследованию. В конце концов, вы же освободили меня! У вас был план, которому выплата могла только напортить, и поэтому вы попросили Лео сотрудничать.

— Да. Я лично просил его сотрудничать… такие вещи все очень усложняют. Но вы спасены. Позвольте другим людям позаботиться об остальном.

— Лесоруб не ошибся. Это не могло быть правдой. Остальные продолжали мучить меня, они были в ярости из-за того, что выкуп не заплатят, но я должна была умереть и больше ничего не боялась. Лесоруб обещал, что сам убьет меня. Я не боялась смерти. Для меня важно было умереть любимой теми, кого люблю я. Я начала думать о последних приготовлениях. Я спросила Лесоруба, не сможет ли он еще и похоронить меня. Он ответил «нет». Сказал, что все следы лагеря должны быть уничтожены и похоронить меня не смогут. Он больше ничего не объяснил, и я не стала спрашивать. Я знала, что дикие кабаны в лесу не оставляют следов.

Значит, похорон не будет. Никто не обмоет мое тело и не скажет ритуального «прощай». Я решила сделать это сама. Я так много думала в последние недели о своей жизни, но ничего о своем теле, которое хорошо служило мне все эти годы. В мой последний день я уговорила Лесоруба принести в палатку миску драгоценной воды и спросила, нет ли у него расчески. Думаю, он все понял, и меня не беспокоил Мясник, который был в долгу перед ним. Я протерла тело комом свернутой туалетной бумаги так хорошо, как могла, и снова надела грязную одежду на влажную кожу. Странно, кожа стала грубой в тех местах, где всегда была гладкой, особенно на руках и ногах. Она была очень сухая и шелушилась. Наверное, обезвоживание. И ногти — длинные, черные ногти, но у Лесоруба не было ножниц, иначе он помог бы мне. Волосы оказалось невозможно расчесать, длинные, они свалялись в войлок, расческа застревала. Я сдалась и просто пригладила их влажными руками. Пальцы так сильно опухли, что казались чужими. Я вспомнила, как Лесоруб забрал кольцо Патрика «для моего же блага». Должно быть, он знал, что так будет. Он его не украл. Он вернул бы его, если бы не был вынужден сбежать. Потом я спокойно лежала, с удивлением ощущая свое тело после столь долгого отчуждения. Ощупывала грудь, бедра, чувствовала, что я женщина, и думала о том, как любила, давала жизнь, кормила. Потрогала руки и ноги, тонкие и дряблые теперь, несмотря на робкие попытки делать гимнастику. Что ж, мышцы мне больше не понадобятся. Я ощущала умиротворение и размышляла о том, что умереть куда проще, чем жить.

После того как я поела в полдень — привычный черствый хлеб, кусок пармезана и чудесный сочный помидор, который я смаковала так долго, как могла, — Лесоруб забрал поднос и прошептал, наклонившись близко к моему лицу, что уходит и вернется завтра на рассвете с боссом. Я знала, что это означает. Последние его слова были: «Забирайся внутрь. Будет сильный дождь».

Я чувствовала его приближение. Грохотал гром. Я вползла внутрь, забралась в спальный мешок и втянула цепь. Я думала о том, как Лесоруб уложил меня и застегнул молнию, и жалела, что сейчас его нет. Даже внутри палатки воздух был тяжелый из-за приближающегося дождя, и я дрожала.

И спальный мешок, и моя кожа, казалось, стали влажными. Я не размышляла, как обычно. Больше ни о чем не надо было думать. В свои последние часы я могла просто существовать. Как бы там ни было, в прежние дни размышления доставляли мне огромное удовольствие и приносили облегчение. Я очень устала. Боль в ушах мучила сильнее обычного, хотя я не видела для этого никаких причин. Завтра придет Лесоруб и все закончится. Я ему верила. Он за меня отвечал. Кто-то должен отвечать за меня, потому что я слишком устала…

Я заснула. Не знаю, как долго я проспала, разбудил меня дождь. Каким сильным должен быть дождь, чтобы я смогла расслышать его шепчущее шуршание по крыше палатки? Я вытащила руку из спального мешка, чтобы пощупать брезент палатки, и удивилась тому, как он дрожит. Гром гремел, должно быть, прямо надо мной, я не только слышала громкие, хотя и искаженные удары, — грохот заставлял мои уши страдать сильнее, чем когда-либо. Я попыталась закрыть их руками, но прикосновение к этим огромным твердым глыбам было мучительным, и стало только хуже. Я дотронулась до крыши палатки и почувствовала, как она провисла под весом воды, вода просочилась насквозь и потекла по рукам. Как такое могло случиться?

Пока я выкарабкивалась из спального мешка, вытягивая цепь так быстро, что от боли перехватило дыхание, я обнаружила, что земля под палаткой размыта и ее перекосило. Я закричала. Никто не отозвался, и я, к своему ужасу, вспомнила, что Лесоруба рядом нет. Он сказал однажды, что мне нечего бояться, когда я остаюсь ночью с двумя другими охранниками, потому что, покормив меня и поев сами, они устраиваются играть в карты и напиваются до оцепенения. Я снова очень громко крикнула, вспомнив, что затычки в ушах могли сыграть со мной злую шутку и мой крик был тише, чем мне казалось. Никто не пришел. Да был ли там кто-нибудь? Меня не кормили с тех пор, как в полдень ушел Лесоруб. Сколько я спала? Может быть, уже ночь? Может, они слишком пьяны и не слышат? Я была совершенно сбита с толку и начала паниковать от мысли, что в палатке я как в ловушке и могу утонуть.

Я испустила последний громкий вопль. Если бы здесь был хоть кто-нибудь, меня бы наказали и за вполовину меньший шум. Ничего. Только грохот грома и вода, которая лилась ручьями в моей темноте. Пока я искала застежку палатки, мне пришла в голову мысль, что, если бы действительно была ночь, меня не только уже покормили бы, но и сковали цепью запястье. Я открыла молнию, встала на колени у выхода, боясь выбраться наружу, и позвала на помощь. Никто не пришел.

К сожалению, пластыри на глазах были сравнительно новые и хорошо прилегали вокруг носа. Я не решилась их сорвать. В панике я забыла, что меня все равно убьют и правила потеряли смысл. Привычка к повиновению была слишком сильна. Даже в такой момент потребовалось усилие, чтобы совершить непозволительную вещь, которую я обещала Лесорубу никогда не делать: я отлепила пластырь около носа и ослабила его, потом подняла лицо и выглянула из-под прокладок для глаз. Я всматривалась в темноту. Меня поливал дождь. Я не видела ничего, ничего! Что произошло? Почему никто не идет? Я схватилась за цепь и выползла наружу, руки скользили в мокрой грязи. Я ни разу не видела пространства за пределами палатки. Внутри моя вынужденная слепота не имела значения: я и так точно знала, где что находится так же хорошо, как если бы видела. Снаружи для меня царила пустота. Я знала лишь один предмет — мое дерево. Шум дыхания отдавался в голове. Я подняла цепь и натянула ее перед собой. Когда я добралась до дерева, ощущение его мокрого ствола доставило мне радость. Я долго стояла, обхватив его и уткнувшись лбом в мокрую кору, это меня успокоило. Цепь и дерево — все, что осталось у меня в этом водовороте, выбросившем меня на берег. Может, они решили просто оставить меня здесь, вместо того чтобы убивать? Не все ли им, в конце концов, равно? А вдруг они поняли, что денег не будет, и попросту удрали в спешке?

Какой бы ни была причина их исчезновения, для меня в том разницы теперь нет… На меня могут напасть дикие кабаны и сожрать живьем, подумала я, но это была только мысль, которая не произвела на меня большого впечатления, поскольку я не могла себе такого представить. Разница состояла в том, что Лесоруб мне солгал. Он обещал вернуться. «Я за тебя отвечаю». Он обещал и подвел, и это было невыносимо. Крепко держась за драгоценное дерево, брошенная своими похитителями, своими детьми, своим доверенным палачом, я опустилась в грязь и дала выход поднимающимся изнутри бесслезным стонам. Они отдавались у меня в голове, и много часов только их шум и дерево составляли мне компанию.

Потом что-то изменилось. Сквозь ритмичные животные стоны в голове пробились другие шумы. Я не могла остановиться, это было выше моих сил, но попыталась понять, что еще я слышу. Не гром, а приглушенные «пым-пым-пым» издалека и близкое жужжание. Что-то еще. Ниже лба, все еще прижатого к коре дерева, появился серебристый свет. Продолжая одной рукой цепляться за драгоценное дерево, я ковырнула пластыри, подняв их выше. Дождь перестал, наступил рассвет.

Я обнаружила, что мне сложно встать, и уцепилась за дерево. Крепко держась за него, я подняла голову, чтобы выглянуть из-под ослабленного пластыря. Рядом кто-то был! Большие коричневые резиновые сапоги, ноги в зеленовато-коричневых брюках, блестящее дуло автомата. Он должен был заметить, что мои глаза открыты! Я совершила непростительное: увидела человека, убежище позади него, стол, других людей — спящих. Лесоруб вернулся, а я не оправдала его доверия. Я отвернулась, натягивая пластыри вниз, как ребенок, которого застали с пальцем, засунутым в банку с вареньем.

— Мои глаза были закрыты! Я ничего не видела, ничего. Пожалуйста, пожалуйста, простите меня! — Я не сопротивлялась, когда он схватил меня, только опустила голову и умоляла: — Пожалуйста…

— Графиня Брунамонти… — вернул ее к действительности Гварначча.

— По запаху я поняла, что это был не он. Он сбежал?… — Это был вопрос, хотя она пыталась, чтобы он прозвучал как утверждение.

— Да, он сбежал. Он все еще где-то там, вместе с Пудду, — ответил инспектор и махнул рукой в сторону гор.

— Пудду?

— Тот, кого вы называете боссом.

— Я никогда его не видела.

— Конечно. Он никогда бы не позволил себя увидеть. Вам нечего бояться.

— Я никогда не видела никого из них.

— Разумеется.

— Человек, которого я увидела в то утро, был один из ваших людей?

— Да.

Казалось, она почувствовала облегчение. Возможно, к ней возвращались прежние ощущения, и теперь не только запах мог ее успокоить. Ей придется некоторое время провести в больнице, а когда настанет время покинуть больничную койку, ей придется подчиниться условностям внешнего мира, и тогда ее воспоминания подстроятся под восприятие и ожидания других людей. А сейчас инспектор сдерживался и не задавал никаких вопросов.

Она сказала:

— Я уже согрелась в этих одеялах… Чей на мне спортивный костюм?

— Его одолжила жена Бини, инспектора того района. Вы ее не помните? Она обсушила и переодела вас, когда мы приехали к ним в участок.

— Не помню… — И тут она увидела свое отражение в зеркале: широко открытые глаза, изможденное лицо, сбитые в войлок седые волосы, — женщина, которую несколько месяцев назад спутали с дочерью. Она поникла. — Поблагодарите ее за меня. Что это за шум?

— Сирена? Должно быть, приехали капитан Маэстренжело и прокурор, который руководит этим делом. Они захотят задать вам несколько вопросов, потому что позднее вы можете что-то позабыть. Если вы уже все рассказали, я передам им информацию. Потом мы отвезем вас в больницу. Как вы себя чувствуете? Вам что-нибудь нужно?

— Мне надо в туалет.

— Конечно. Не могли бы вы подождать минуту? Здесь одни мужчины. Думаю, Бини захочет проверить, все ли там в порядке.

— Какое значение это имеет, после всего, что…

Но инспектор встал и вышел из маленького кабинета. Бини открывал дверь, готовясь встретить прибывших.

— Бини, ей надо в туалет.

— Он здесь, справа.

Инспектор открыл дверь и заглянул в маленькую комнату. Снова лил сильный дождь, стуча в крошечное высоко расположенное окно, через которое проникали сумрак и сырость.

— Выключатель там, — сказал Бини, озадаченно глядя, как инспектор, протянув руку над зеркалом, выкрутил лампочку.

 

12

Министр юстиции выходил из палаццо Киджи в Риме, когда его остановили и задали вопрос:

— Вы довольны, господин министр?

— Доволен чем?

— Результатами дела о похищении Брунамонти?

— Разумеется, я рад, что жизнь жертвы спасена. Графиня Брунамонти вернулась к семье.

— А полемика относительно того, как это удалось сделать?

— Какая полемика?

— Некоторые утверждают, что освобождение было бы невозможным без выкупа. Но буквально за несколько дней до освобождения представитель семьи Брунамонти заявил в интервью, что они не могут заплатить.

— Газеты сами решают, что им писать. Я не могу это комментировать.

— Тот же представитель утверждал, что они сотрудничают с государством и что государству, в свою очередь, следует сотрудничать с ними.

— Не понимаю, что вы подразумеваете под сотрудничеством. Мы освободили жертву и задержали трех членов банды. Сейчас мы должны отыскать и арестовать еще двоих, успевших скрыться.

— Простите мою настойчивость, но как вы добились освобождения? Была ли достигнута договоренность о выплате выкупа в обмен на жертву, после чего состоялись аресты? Задержанные дали показания?

— Уверен, вы понимаете, что пока я не имею права разглашать подобную информацию.

— Совершенно очевидно, что похищение людей до сих пор остается очень прибыльным делом. Общественность обеспокоена, и не без причины, что похитителям позволят выйти из тюрьмы. Не кажется ли вам, господин министр, что это неправильно?

— Это дело завершено. Жертва спасена. Произведен ряд арестов, и у нас есть все основания надеяться, что информация, которой мы располагаем, приведет к поимке оставшихся преступников. Любые поправки в законодательстве должны приниматься в соответствующее время и в соответствующем месте. Мы уже обсуждаем изменения в области исправительной системы с учетом этого преступления, особенно того факта, что действовала целая группа преступников и, следовательно, оно может быть отнесено к сфере организованной преступности. При этом поправки должны, разумеется, быть одобрены Конституционным судом.

— Значит, те же правила должны применяться и в отношении коза ностра?

— Вполне возможно. Похищение людей такое же организованное, профессиональное преступление, как преступления мафии. Оказавшись на свободе, профессиональные преступники возвращаются к своей деятельности.

— И тем не менее?…

— Тем не менее графиня Брунамонти вне опасности. Поэтому, разумеется, я доволен.

— Разумеется, он был в ярости. — Капитан протянул через стол статью инспектору.

Он знал, что министр уже десяток раз отвечал на эти же вопросы множеству журналистов, дважды терял самообладание и говорил недопустимые вещи. Если бы предположение о том, что выкуп заплатило государство, было справедливо, он сумел бы подготовиться и сохранить хладнокровие. Но это было не так, и он растерялся. Он мог рассказать лишь историю о том, что «получил информацию, позволившую определить местонахождение укрытия». Кто предпочтет этот лепет небольшому симпатичному скандальчику? Кто сможет поверить в такой своевременный и крепкий сон стражей, которые не открыли глаза, даже когда на них надевали наручники? Было решено сократить эту часть истории, включая подробности о Салисе, из опасения, что она слишком неправдоподобна. В это просто никто не поверит: ни пресса, ни оппозиция, ни общественность. То же самое министр сказал и полковнику, главе карабинеров во Флоренции, который передал его слова капитану.

Капитан Маэстренжело был не слишком доволен нарушениями нормального хода расследования, однако он был к этому готов. Прокурор Фусарри, отдыхая в клубах табачного дыма в кожаном кресле капитана, был вполне доволен успешным завершением дела и закрыл глаза на нарушения. Внезапно он подался вперед и ткнул в инспектора сигарой:

— Я вспомнил! Да, похищение Максвелл. Не помню точно, что вы сделали, но что-то вроде…

— Нет-нет, — сказал инспектор, переводя взгляд от газетных вырезок к картине за головой капитана. — Этим занимался капитан Маэстренжело.

— Хм. — Фусарри поднял бровь, сложил губы в полуулыбку и промурлыкал: — Маэстренжело, созовите пресс-конференцию.

Капитан так и сделал, пригласив кого-то из группы специального назначения, и они обсудили подробности операции. Она прошла удачно — особенно использование вертолетов. Для показа по телевидению был создан документальный фильм, реконструирующий освобождение заложницы. Капитан понимал необходимость такого переноса внимания, но, будучи серьезным и честным человеком, сожалел, что, как и во многих историях, правда мало кого заинтересовала бы. В моде была группа специального назначения, опасные ночные перестрелки, камуфляж и дорогое оружие. «Источник информации» не фигурировал в заголовках. Разве можно снять приличный документальный фильм для телевидения о скучном и заурядном деревенском сержанте, который отпускает плоские шутки и без особой шумихи решает повседневные проблемы людей? Что можно к этому добавить? Что столь же заурядный инспектор незначительного участка карабинеров во Флоренции, выслушавший его, также малоинтересен? Поэтому капитан выполнил свой долг. Журналисты остались довольны. Капитан был огорчен, чего не скрывал, когда подробно пересказывал все это инспектору, пережидавшему пресс-конференцию у него в кабинете. Инспектор лишь заметил:

— Ну, раз несчастная женщина спасена… — И, как только приличия позволили, попросил разрешения уйти, сославшись на неотложную встречу.

Инспектор был больше чем огорчен, он был сильно расстроен. Когда Тереза краем глаза увидела его силуэт в проеме двери, она сказала ему резко:

— Салва, переоденься. Мы должны быть там через десять минут.

— Да это же совсем рядом.

— Переоденься. Будет некрасиво, если мы опоздаем.

Маячивший в проеме инспектор повиновался.

Они спустились с холма перед дворцом и остановились на перекрестке. Сейчас, в половине седьмого, на улице было много машин, но утром прошел дождь, небо прояснилось, и аромат цветущих лаймовых деревьев, витавший в вечернем воздухе, заглушал запах выхлопов.

Впереди узкий тротуар загораживала женщина, выяснявшая отношения с маленькой дочерью.

— Хватит! Я сказала, хватит!

Малышка завопила и стукнула мать сжатыми кулачками:

— Ты плохая! Я тебя не люблю! Я все расскажу папе! Ты промочишь штанишки! Я тебя не люблю!

— Пожалуйста, перестань! И отойди с дороги. Людям надо пройти.

Мать потянула девочку в сторону и улыбнулась инспектору и его жене извиняющейся улыбкой.

— Им слишком много дозволяется, — заметила она довольно невозмутимо. Похоже, злость дочери ее нисколько не смутила.

Тереза всегда хотела дочку. Она приветливо посматривала на женщину, пока они протискивались мимо.

— Как говорится, маленькие детки — маленькие бедки, — посочувствовала она матери.

Когда они отошли, Тереза засмеялась:

— Ты промочишь штанишки — ты слышал? Должно быть, это самая страшная беда, какую она может себе представить.

Инспектор даже не улыбнулся.

— Что с тобой? Ты и за обедом был такой же хмурый.

— Ничего. Все нормально… немного устал.

— Ну, если не хочешь, я могу пойти одна.

— Нет.

Они добрались до виа Дель Кардатори и вошли в школу.

«Как понять, что хорошо и правильно для наших детей?» — размышлял Гварначча. Никто не подскажет. Родители часто только все портят, поступая, как им кажется, верно, придумывая, как решить то одну проблему, то другую. Когда-то родители лишь следовали веками сложившимся традициям, которые никто не подвергал сомнению. Невозможно представить, чтобы его мать когда-либо усомнилась в известных ей принципах воспитания. Всегда занятая, она следила, чтобы дети были умыты, накормлены и выглядели прилично. И она была уверена, что в будущем они получат надежную работу и по-прежнему останутся умытыми, накормленными и приличными. А может ли он сам сказать, что лучше для Тото: пойти в английский класс вместе со своими друзьями или в менее переполненный французский, но без них? Его одновременно и пугала, и злила мысль, что сын потеряет год. И все-таки, злясь, он твердил: «Так будет лучше для него, это послужит ему уроком». Откуда ему знать? А в будущем его ждут еще более сложные проблемы с сыном, о которых он пока не имеет ни малейшего представления, у него не хватает опыта и убежденности в своей правоте. Как Терезе удается справляться со всем этим? Неужели ей никогда не приходит в голову, что однажды в будущем ее ребенок может обвинить мать в какой-нибудь ошибке?

— Салва!

— Что?

— Сядь. — Потом, когда учитель отвернулся, чтобы ответить на вопрос коллеги, Тереза прошептала: — Ради бога, попробуй сосредоточиться и послушать.

Утром он был в больнице, где уже две недели находилась Оливия Беркетт, у которой обнаружили воспаление легких. В палате графини были фотографы, и он ждал в коридоре. Там он увидел Элеттру Кавиккьоли Джелли, которая кипела от злости, разговаривая с Катериной Брунамонти. Их ярость была столь велика, что он услышал каждое их слово, произнесенное страстным шепотом, прежде чем они его заметили.

— Вопрос не в том, чье это дело. Вполне естественно, что они хотят, чтобы на фотографии вокруг нее были цветы. Черт возьми, даже врач спрашивал, куда они делись! Так куда же подевались цветы, например фрезии, которые я принесла, скажи на милость? — гневалась Элеттра.

— Сестры жаловались. Цветов было слишком много. Здесь больница, а не оперный театр, и она не примадонна, — огрызнулась Катерина.

— Просто в уме не укладывается! А орхидеи Патрика? Ты хочешь сказать, что выбросила целую корзину орхидей?

— Я не выбрасывала. Я взяла их для нее домой.

— Для нее? Или для себя?

Один из фотографов высунул голову в дверь:

— Синьорина, не могли бы мы сфотографировать вас у кровати вашей матери?

С мгновенно появившейся на лице улыбкой Катерина поспешила в палату.

— Инспектор! — обернулась к нему Элеттра. — Как я рада вас видеть! Можете поверить в то, что здесь происходит? Слава богу, для Оливии опасность миновала. Болезнь отступила, и врач утверждает, что ей будет лучше выздоравливать дома, но, по его словам, Лео просил подержать ее в больнице еще неделю!

— Об этом просил сын?! — Инспектор посмотрел вслед дочери, словно подозревал ее в возможном предательстве.

— Понимаю, — проследив за его взглядом, сказала графиня, — Но это не она, это Лео. Он просил о встрече, говорил, что переживает за нее и ему будет спокойнее, если она останется здесь подольше. Ему будет спокойнее! Могу себе представить, что случится с Оливией, если она узнает!

— А вы уверены, что она еще не знает? Разве не ей первой сообщили о предстоящей выписке?

— Не знаю, а спросить не решаюсь. Мы не хотим ее расстраивать. Вам надо поговорить с Лео.

— Мне? Возможно, будет лучше, если это сделаете вы. Вы же подруга его матери…

— Я два дня пытаюсь это сделать и не могу обойти эту маленькую ядовитую стерву, которая сейчас улыбается перед камерами.

— Даже если и так, дети не могут помешать ей вернуться домой.

— Катерина сменила замки! Можете себе представить? Запертые двери, привратник! Ее предали. Оливия еще не знает этого, но она даже не сможет войти. Хорошенькое возвращение домой, и это после того, что ей пришлось вынести. Послушайте, я собираюсь предложить ей погостить у меня неделю-другую под тем предлогом, что у меня живет Тесси и для здоровья собачки гораздо полезнее деревня, а не город. Если хотите, чтобы Оливия что-нибудь сделала, скажите, что это пойдет на пользу кому-то другому. Она о себе совсем не думает. И вы должны поговорить с Лео. Он не слишком откровенен с людьми, но, возможно, с вами…

— Ну… он разговаривал со мной, однако обстоятельства были чрезвычайные.

— Они и сейчас чрезвычайные. Оливия — сильная женщина. Она выдержала испытание, как никто другой не смог бы, сейчас и болезнь отступила, она спокойна и счастлива. Но кто защитит женщину от собственных детей, особенно если любить их так, как любит она? Если она узнает, что происходит, это убьет ее. Как вы думаете, она читала то кошмарное интервью?

— Да. Ей показали газету.

— Насколько я знаю Оливию, она не поверила. Она всегда защищала Катерину, хотя в глубине души, наверное, догадывается… А вот Лео! Одна мысль о том, что он не желает ее возвращения, может ее убить!

Фотографы вышли из палаты. Катерина неотступно следовала за ними, рассказывая, через какой ужас она прошла и как из кожи вон лезла, чтобы помочь своей дорогой мамочке. Фотографы, за исключением рыжеволосого коротышки, который продолжал снимать ее, явно скучали.

— Боже всемогущий! — только и произнесла Элеттра, и они вошли в палату.

Медсестра закончила мерить давление, неодобрительно взглянула на новых посетителей и проворчала:

— Она очень устала.

Оливия выглядела не просто уставшей. На подушках лежала совершенно разбитая женщина с осунувшимся, искаженным лицом. Старуха. Тем не менее она подняла руку, приветствуя подругу.

— Оливия! Что тебя расстроило?

— Все в порядке, честное слово. — Голос был слабый и скрипучий, но она даже попыталась улыбнуться, хотя это больше напоминало гримасу.

— Здесь инспектор, я, правда, не знаю зачем. Зачем вы пришли? — обратилась Элеттра к Гварначче.

— Я принес черновик заявления, чтобы графиня могла проверить его и добавить что-нибудь, если вспомнит. Потом я дам ей исправленный экземпляр на подпись.

— Я не могу… не сейчас. Я… Простите… — Оливия часто задышала, словно пытаясь кашлянуть.

— Я думала, тебе стало легче. Может, позвать сестру? — забеспокоилась Элеттра.

— Нет. Пожалуйста, не надо. Просто болят язвы на лодыжке… такая боль… простите. Я хочу спать. — Она закрыла глаза.

Они посмотрели друг на друга и вышли.

Элеттра зашагала по больничному коридору с такой скоростью, что инспектор с трудом за ней поспевал.

— Извините, мне надо бежать, я оставила в машине трех собак. Вы же понимаете, что дело не в лодыжке. Возможно, раны еще причиняют боль, но я видела сама, что все они быстро заживают. Думаю, она расстроилась, потому что узнала.

— Вероятно.

— Лодыжка — просто предлог.

— Само собой. Я не сказал бы ей, вы же понимаете. Должно быть, большое облегчение для нее иметь удобное объяснение своим страданиям. Больница, журналисты, да еще мы — ей некуда спрятаться.

— Думаю, вы правы. Когда болит душа, легче всего сослаться на больную лодыжку. Мне надо идти. Спасибо вам.

За что она благодарила? Казалось, она всегда рада встрече с ним, как, впрочем, и он сам. Не торопясь он направился к своей машине, размышляя, поехать ли прямо в палаццо Брунамонти и попробовать поговорить с сыном или же будет разумнее сначала пообщаться с Патриком Хайнсом. Проблема состояла в том, что инспектор прекрасно понимал: Хайнс проявит крайнюю осторожность, вмешиваясь в отношения Оливии с ее детьми, и он уж точно не захочет, если не сказать — побоится, разозлить дочь, которая вполне способна предъявить вымышленную версию известных событий. А если ей взбредет в голову привлечь его, инспектора, как свидетеля? Что он сможет заявить? Что увидел, как Хайнс покидал дом, и обнаружил Катерину практически обнаженной, когда вошел? Нет. Надо поговорить с Леонардо. Но как…

— Инспектор? — Лео стоял справа от машины. — Надеюсь, вы не возражаете. Я видел, как вы входили, когда я подъехал, и подождал. Не могли бы мы немного поговорить?

— С удовольствием.

Они медленно прошлись до конца стоянки и начали ее обходить. Дважды обогнули парковку, прежде чем инспектор позволил себе подтолкнуть собеседника нарушить затянувшееся молчание:

— Простите…

Снова пауза, потом Лео наконец заговорил:

— Мама говорила о вас. Мне кажется, она вам доверяет.

— Просто я был первым, с кем она разговаривала после освобождения. Возможно, дело лишь в этом.

— Как бы то ни было, она доверяет вам, поэтому… Пожалуйста, помогите мне убедить ее задержаться в больнице. Мне нужно дома урегулировать кое-какие проблемы. О некоторых вы уже знаете, и я не могу допустить, чтобы она обнаружила…

Чтобы не наговорить лишнего, инспектор вынужден был напомнить себе, что Леонардо перенес сильное потрясение и ужасно страдал, когда похитили его мать

— Понимаю, о чем вы, но это невозможно. Вероятно, ей многое так или иначе станет известно. Неужели это важнее, чем то, что она сейчас очень слаба и ничто на свете не причинит ей большего вреда, чем ваши попытки не допустить ее возвращения домой? Это подтвердит, что все в той статье было правдой. Подтвердит витающие в воздухе подозрения, что вы двое предпочли своей матери наследство.

— Да ведь это неправда! Я был готов отдать все, что есть, но Катерина… Я даже думал продать бизнес — есть конкурент, готовый купить его хоть завтра, — но Патрик заявил, что так делать нельзя ни в коем случае. Она создала его из ничего, и мы не имеем права его касаться. Он предложил заложить дом, однако Катерина отказалась подписывать, бумаги, потому что это собственность Брунамонти, а не матери. Денег — моих и Элеттры — было недостаточно. Что мне оставалось делать? Понимаю, я должен был быть решительнее, но то, что я хотел отказаться от матери ради наследства, — неправда.

— Ну, если вы так говорите, я должен истолковывать сомнения в вашу пользу. Думаю, ваша мать предпочла бы умереть, чем столкнуться лицом к лицу с сомнениями такого рода. Достаточно часто жертвы похищений погибают. Те, кто выживают, имеют лишь слабый шанс полностью восстановиться. Если вы сейчас же не пойдете и не скажете матери, что хотите ее возвращения домой, а завтра не отвезете ее туда, если вы не поведете себя так, как должен вести себя сын, у нее не останется и этого шанса.

— Будет намного лучше, если я сначала разберусь с другими проблемами, а после…

— Нет никакого «после». Есть только «сейчас» — единственный момент в ее жизни, когда она — не сильная, уверенная в себе женщина, какой вы привыкли ее видеть, а слабая и уязвимая, чья единственная надежда на возвращение зависит от вас.

Гварначча понимал, что не имеет права говорить так с этим человеком, но не мог остановиться. Его подталкивал сидевший в нем страх. Сломленная женщина на больничной койке представлялась ему Терезой. Он просил за нее, как просил бы собственных сыновей, потому что он не мог жить вечно.

— Кроме того, — сейчас он хватался за соломинку, чувствуя, что слова не достигают цели, — врач ее выписал. Нельзя занимать место в больнице без причины.

— Я уже поговорил с врачом. Все можно устроить. Мы же оплатим палату.

Ужаснувшись, инспектор попытался взглянуть в глаза Леонардо. Прежде он считал, что это искренний человек, чья честность отражается в его взгляде. Но сейчас глаза были темные и пустые, как в тот день, когда он упал во дворе у фонтана. Инспектору казалось, что он смотрит в окна разрушенного дома. Леонардо был недосягаем.

— Вы не понимаете, каким тяжелым человеком может быть моя сестра. Она страшно ревнива.

— Да-а. — Инспектор куда лучше ее брата представлял размеры этой ревности, но ни он, ни кто другой не скажет об этом Леонардо.

— Она успокоится, дайте время. Если мама вернется сейчас и увидит… напряжение может стать невыносимым…

«Невыносимым для тебя», — подумал инспектор, но не позволил себе произнести это вслух.

— Ее исчезнувшие украшения, одежда и не знаю, что еще. Я могу вернуть назад прислугу, но не смогу уволить привратника…

— Конечно. — Инспектор постарался, чтобы его голос звучал без всякого выражения. — Полагаю, она может подумать, что нежелание платить выкуп связано с расходами на привратника.

— Я собрал все, что у меня было, ведь я же говорил вам, этого оказалось слишком мало! Катерина сказала, что они все равно ее убьют. Может, уже убили. Разве так не могло быть?

— Похитители так не действуют. Если денег недостаточно, это действительно иногда может спровоцировать жестокость по отношению к жертве, чтобы вытянуть у родственников побольше.

— Элеттра осуждает меня. Я не смог заставить Катерину подписать закладную на дом.

— А вы пытались?

— Я не настаивал. Когда она злится, с ней случается истерика. Мы с мамой всегда старались, когда умер отец… Отец… я не могу объяснить, все слишком запутано. Кроме того, она сказала правду, ведь государство в прошлом платило за похищенных, если жертвы располагали нужными связями. Она думала, что к нам относятся как к людям второго сорта и что это неправильно. Все, над чем работала моя мать и за что боролась все эти годы, ушло бы. Я хотел сохранить это для нее, как мог. И мне это удалось. Когда она вернется домой, у нее будет все, как раньше.

«За исключением сына, — подумал инспектор. — Потому что как бы ни старалась она поверить тебе, как сильно бы ни любила, она никогда больше не будет доверять тебе после того, что произошло».

Он осмелился сказать только:

— Пожалуйста, заберите мать домой. Прямо сейчас.

— Полагаю, Элеттра — она ведь лучшая подруга матери — может предложить ей погостить в своем доме неделю-другую. Это, пожалуй, неплохой вариант, если она не хочет оставаться здесь.

— По крайней мере, лучший, чем больница, но пожалуйста…

— Думаю, Элеттра сможет уговорить ее, тем более там Тесси.

— Да. Надеюсь лишь, что она никогда не узнает, почему Тесси оказалась там. Я не слишком хорошо знаком с вашей матерью, но из короткого общения с ней у меня сложилось впечатление, что неспособность защитить ее любимицу может скорее разрушить ваши отношения, чем попытка сохранить наследство. Прекрасный друг — графиня Кавиккьоли Джелли.

— Элеттра замечательная, но она ничего не знает о похищениях и не ее дело указывать нам, что следует, а чего не следует делать, даже если она помогает. Катерина сказала…

На третьем круге терпение инспектора истощилось полностью.

— У вашей сестры, — сказал он твердо, — тоже нет ни знаний, ни опыта, и она не оказала помощи. Едва ли она подходящий человек, чтобы давать советы в подобной ситуации.

— Вы не правы, инспектор. Сестра — это все, что у меня оставалось. Она больше всех этим занималась. С кем еще я мог посоветоваться? С вами? Но вы ведь мало чем смогли помочь, правда?

— Пожалуй… Вы собираетесь сейчас пойти к матери?

— Вряд ли. Она так смотрит на меня… я делал все, что мог… это действительно тяжело, откровенно говоря. Я зайду к ней в другой раз.

— Салва!

— Что?

— Ты ни слова не слышал из того, что я сказала?

— Разумеется, слышал. Ты сказала, что нам следует переговорить с учительницей Тото в другой раз.

— Я сказала, тебе следует. Тебя как будто здесь нет. Ты совершенно не интересуешься будущим детей.

— Очень даже интересуюсь. Но, каюсь, я склонен перекладывать эти заботы на твои плечи.

— Я тебя просто не понимаю. Ты же настаивал на том, чтобы пойти на собрание, хотя я видела, что ты расстроен и устал.

— Я не говорил, что расстроен.

— Подожди минуту, здесь небольшая очередь.

— Еще и в магазин! Может, пойдем домой? Дети…

— Я хотела купить клубники. Она только появилась. Тото там ждет и жутко волнуется. Я не хочу сегодня больше никаких огорчений. Все, хватит. Мы славно поужинаем и посмотрим какой-нибудь фильм. Подожди на улице и, бога ради, не перекрывай своим могучим организмом весь тротуар.

Гварначча вспомнил женщину с малышкой. Да, маленькие детки, маленькие бедки. Потом они вырастают… Если ему не надо в магазин, чего он тут стоит? Машины загудели, когда он попытался сойти на мостовую, поэтому инспектор немного прошелся до угла пьяцца Санто-Спирито, где он сумел, никому не мешая, встать у газетного киоска.

Для него в заголовках газет — «Новый арест по делу Брунамонти» — не было ничего нового.

Там он и ждал, усталый и, как сказала Тереза, расстроенный. Почему Тото вечно попадает в неприятности, хотя у него достаточно ума, чтобы их избежать? До чего же тяжело понять другого человека! И как только Терезе это удается? Порой, когда он возвращается с работы, она угадывает, в каком он настроении, даже не повернувшись, чтобы взглянуть на него. Поэтому она знает, что сказать Тото. Знает ли? «Дело Брунамонти, новый арест»… Графиня, ее утонувшая в подушках голова, сухие, полные боли глаза… А ведь ее ответ на все детские проблемы — дать больше помощи, больше любви… Но это вовсе не ответ. Никто не подскажет, что лучше для ваших детей. Можно полагаться лишь на предположения и удачу. Он был рад, когда наконец вернулась Тереза, взяла его под руку, и он больше не должен был строить догадки в одиночестве.

— Салва! Взгляни на эти заголовки. Ты не говорил мне, что еще кого-то арестовали.

Никто не питал иллюзий относительно ареста Пудду и его сообщника, предположительно того, кого графиня называла Лесорубом. Двое часовых, задержанных в наркотическом опьянении, оказались Лисом и Мясником, которые, по ее словам, дежурили в ту ночь. Разветвленная сеть туннелей в зарослях, хорошее знание местности и помощь, которую Пудду мог потребовать от других сардинцев, живущих в этом районе, давала людям, остававшимся в горах, слишком большое преимущество. Их было только двое. Они затаились. Были невидимы. А преследователей было много, и уж их-то прекрасно было видно и слышно.

Похитителей искали уже много дней, но капитан все еще рассчитывал схватить их с помощью ночного наблюдения в местах, которые бандиты считали безопасными, где брали продукты, и на автостраде, проходящей под горой, где их могли подобрать сообщники. Правда, надежда на это была невелика, поскольку эти люди владели накопленным веками преступным опытом, равно как и технологиями двадцатого века. Не было необходимости рисковать, близко приближаясь к деревне, если можно воспользоваться мобильным телефоном, чтобы собрать еду, одежду и деньги в хорошо замаскированной пещере.

За прошедшие со дня освобождения графини долгие недели единственным признаком того, что похитители еще живы, была посылка, отправленная графине Брунамонти, с дорогим кольцом внутри, завернутым в кусок коричневой бумаги, оторванный от хлебного пакета. Графиня сообщила о получении посылки, но заявила, что выбросила конверт, в котором она была доставлена. Едва ли это имело значение. Отправлял, скорее всего, какой-нибудь сообщник, и штемпель не дал бы ни единой зацепки.

Однажды карабинеры случайно довольно близко подобрались к преследуемым, что заставило тех в спешке перебраться на другое место и оставить в маленьком укрытии следы своего присутствия: полупустую флягу с вином, остатки овечьего сыра и, что важнее всего, полиэтиленовый пакет с грязной футболкой — настоящий подарок для собак. Капитан прекрасно понимал, что Пудду не настолько глуп, чтобы оставить футболку даже в спешке, и что обнаружение ошибки его сообщника разведет их. Так и случилось. Собаки нагнали соучастника, когда он садился в машину, идущую на юг по автостраде. Во время погони прострелили покрышки машины и ранили преследуемого в плечо. С постели тюремной больницы он перед телекамерами принес извинения графине Брунамонти и ее семье. На допросе он хранил молчание о возможном местонахождении Пудду. Троих преступников, которые похитили жертву и вывезли ее из города, так и не обнаружили, и против фотографа Джанни Таккола не было и не предвиделось никаких улик.

Прошел год, и опять зацвели лаймовые деревья, прежде чем инспектор вновь увидел Оливию Брунамонти. Стоял солнечный субботний день, и он прогуливался под руку с Терезой по пьяцца Санто-Спирито. Они направлялись на распродажу в универмаг на Сан-Фредиано, чтобы купить холодильник. Старый находился на последнем издыхании, и они решили, что лучше не рисковать и заменить его сейчас, а то он может испустить дух в дни августовского отпуска, когда они не смогут ни обойтись без него, ни заменить.

Гварначча заметил свадебную процессию перед церковью. Тереза считала, что он становится сентиментальным при виде свадебной процессии. Сама она не одобряла непомерные расходы на вполне заурядное, по ее мнению, событие.

— И все-таки красивая церемония, — сказал он, как всегда говорил, — и девушка красивая. Только посмотри на нее.

Тереза посмотрела:

— Это же младшая Брунамонти.

— Не может быть!

— Да точно это она. Прекрасно выглядит. Белое ей к лицу.

— Инспектор! Как я рада снова вас видеть! — Графиня Кавиккьоли Джелли, на этот раз без собак, запыхавшаяся и улыбающаяся, спешила к ним от свадебного кортежа.

Инспектор познакомил ее с женой:

— Помнишь, я рассказывал тебе о графине и обо всех ее собаках.

Он не сразу ее узнал, потому что сегодня Элеттра была прекрасно одета, хотя легкие волосы были засунуты под поля очень элегантной шляпы кое-как. Они немного поболтали, и она рассказала инспектору о последних событиях в семье Брунамонти. Оливия и Лео по-прежнему пытаются преодолеть разделяющую их пропасть, правда, пока безуспешно.

— Оливия хотя бы выдала замуж свою мерзавку дочь! Правда, она не собирается переезжать к мужу. Он переедет к ним. Она никогда шагу не сделает из дома Брунамонти и вышвырнула бы Оливию, если б смогла. Она уже вынудила ее убрать мастерские, представляете? Оливия перестроила под ателье и мастерские первый и второй этажи с другой стороны бара, когда они освободились. Это очень в ее духе! Ей-то эти переезды были ни к чему, но она мечтала, чтобы Лео чувствовал себя с ней как прежде, и попросила его разработать дизайн и подготовить помещение. Она думала, что, если они будут вместе заниматься проектом, напряжение исчезнет и вернется прежняя радостная доброжелательность.

— Ну и как? Звучит совсем неплохо.

— Плохо или не плохо, только это ни к чему не привело, потому что Лео недавно решил переехать в Швейцарию со своей подружкой в надежде, что мать будет без него лучше ладить с Катериной: не станет причин для ревности. И даже может случиться, что в его отсутствие Оливия выйдет замуж за бедного Патрика. Мне его так жаль! Совсем извелся. Сейчас Лео уехал, предоставив ей возможность самой принять окончательное решение. Это лишь больше ее обидело, а ему добавило чувство вины. Единственный реальный результат, кроме того, что она изнуряет себя работой, — эта ядовитая мерзавка, разодетая как ангел, снова добилась своего. Кстати, Лео по-прежнему приезжает помогать Оливии с оформлением показов, возможно, в один прекрасный день они вернутся к прежним отношениям. Как вам жених? Тот рыжеволосый коротышка?

— Не может быть…

— Да, именно он. Вдвое ниже и вдвое старше ее. Без гроша в кармане. Чудовищный сноб, женится на ней из-за имени. Ничего хоть сколько-нибудь привлекательного.

— Она, должно быть, считает, что-то все-таки есть.

— Ну да, фотограф из какой-то газеты. Она подцепила его во время истории с Оливией. Он единственный, кто снимал ее, когда все остальные кружили вокруг матери. Она хотела именно такую свадьбу. Разодета в пух и прах — согласитесь, выглядит сногсшибательно — ив центре всех фотографий, плюс к ее услугам теперь постоянно придворный фотограф. Думаю, они и года вместе не протянут. Видели Оливию? Этот костюм! Его выбирала Катерина. Хуже только в трауре. Нужно было ей выйти за Патрика. Какую же глупость она сделала!

— А почему она не вышла?

— Она все еще носится с тем бандитом. Навещает его в тюрьме. Разве вы не знаете?

— Нет, не слышал…

— У него есть жена и маленький сын. Оливия все для них делает. Знаете, она рассказала мне, что, если бы вы не успели, он должен был бы ее убить. Что на это скажешь? Она говорит, что просто хочет понять. Она не успокоится, пока не поймет — почему. Почему он был готов лишить жизни человека, которого едва знает и который не сделал ему ничего плохого. Я ей сказала, что лучше бы выяснить, почему ее собственные дети вели себя подобным образом, но она ответила: «Если я буду думать об этом, то сойду с ума. А я не хочу».

— Ей могли бы помочь. Существует Национальная ассоциация жертв киднеппинга. Они привыкли иметь дело с такими проблемами…

— Они не привыкли иметь дело с Оливией. Она не понимает, что означает помощь для нее, она понимает только, как помогать самой. Вот и с этим бандитом. Она говорит, он собирается учиться и получить в тюрьме диплом. Возможно, он окажется более благодарным, чем ее дети. Посмотрите-ка на это! Жених с камерой, а Оливия предупредительно встала там, где нашлось местечко — на самом краю. Она никогда не жалуется. Она расстраивается, когда упоминают имя Лео, и порой мне кажется, что я слышу, как она плачет, но, наверное, я все-таки ошибаюсь. Оливия сильная. Никогда не видела, чтобы она проливала слезы. Мне надо возвращаться. Рада была повидать вас! — И она поспешила назад к церкви, придерживая шляпу.

Инспектор и его жена повернулись и прошли мимо группы бабушек с детьми у фонтана, оставив позади палаццо Брунамонти и наслаждаясь солнцем и ароматом цветущих лаймовых деревьев.

Ссылки

[1] В Палаццо Питти, построенном в XV веке, бывшей резиденции герцогов Медичи, расположены несколько художественных музеев, в частности Палатинская галерея, Галерея современного искусства и др.

[2] Гвельфы и гибеллины — враждующие политические направления в Италии XII–XV вв., возникшие в результате попыток императоров Священной Римской империи утвердить свое господство на Апеннинском полуострове. Гвельфы, сторонники римского папы, объединяли противников империи, гибеллины — сторонников императора.