Город Фарлон освещал тонкий месяц, даря густые тени. Человек, закутанный в черный плащ, шел по темной улице. На очередном повороте человек в плаще свернул в переулок. Остановившись у неприметной двери, он постучал сигнальным стуком. Дверь чуть приоткрылась и грубый голос спросил:

— Чего надо?

— Золотой песок, — ответил человек в плаще, говоря пароль.

Дверь открылась шире, и человек зашел вовнутрь. Там было темно, но как только дверь закрылась, зажглась свеча.

— Следуйте за мной, — проговорил открывавший двери человек.

Это был немолодой мужчина с нечесаными волосами и бородой, в поношенной одежде непонятно какого цвета. Человек в плаще, кивнул в ответ и последовал за ним. Они прошли по короткому коридору в небольшую комнату. Сопровождавший поставил подсвечник на стол и указал на деревянное кресло.

— Ждите здесь, — сказал проводник.

— А Каррат уже здесь? — решил он поинтересовался.

Но сопровождавший ничего не ответил и ушел. Человек в плаще оглянулся по сторонам. Хоть и комната была небольшая, но маленькая свеча ее плохо освещала. Поежившись, человек в плаще присел в кресло.

— Каррат уже здесь, — вдруг он услышал в дальнем краю комнаты, едва присев. — Каррат везде.

Человек в плаще оглянулся на голос. В стороне от окна в темноте блеснули два огонька. В его сторону двинулась темная фигура, и через несколько секунд в круг света вошел высокий человек в капюшоне.

Прошел к другому креслу и уселся в него, забросив ногу на колено. Судя по голосу и движениям, это был молодой человек. Под капюшоном трудно было разглядеть его лицо, одет он был в темной удобной одежде. Это то, что можно было разглядеть в слабом свете свечи.

— Каррат вас внимательно слушает, — проговорил он весьма самоуверенным тоном.

— Так слухи не врут, — улыбнулся человек в черном плаще.

— По поводу? — уточнил Каррат.

— На счет того, что у вора глаза светятся, — усмехнулся он.

— Ну, это вы что-то придумали себе, — небрежно возразил Каррат, хлопнув ладонью по подлокотнику кресла.

— Ладно, — не стал настаивать человек, боясь его отпугнуть. — Тогда позвольте представиться.

Каррат сделал жест рукой, призывая его продолжать.

— Я Рангар, — представился человек в плаще, склонив голову. — Искал вас, чтобы сделать вам заказ.

— Меня многие ищут, но не все заказы я принимаю, — сразу предупредил Каррат.

— Мне советовали вас как лучшего из лучших, — решил похвалить его Рангар.

— Вы мне льстите, — раскусил его Каррат.

— Возможно, — сдержанно улыбнулся Рангар. — Но только о вас говорят, что вы способны украсть, что угодно. И я надеюсь, что это не слухи.

Каррат призадумался.

— Это как на это посмотреть, — улыбнулся он. — Например, дом украсть я не могу. Это просто физически невозможно.

— Хотите сказать, что у вас есть какие-то ограничения на заказы? — поинтересовался Рангар.

— Что-то вроде того, — кивнул Каррат. — В общем, могу украсть все, что движимо. Даже корабль. Но смею, предположить, что вам не корабль нужен.

Рангар заулыбался и кивнул.

— О, ну это радует, — оживленно проговорил он. — Ибо наш заказ не столь масштабен.

— Должен предупредить, что я берусь только за самые интересные заказы, — сказал ему Каррат. — На разного рода ерунду я свое время тратить не собираюсь. С этим может справиться любой воришка из гильдии.

Он знал себе цену, и снижать ее не собирался не для кого. Рангар достал увесистый кошелек и потряс его. Каррат заворожено уставился на него. Сумма, находящаяся в кошелька, была явно немалая. На один золотой любой житель города мог жить несколько месяцев.

— Золото. И это только половина, — сразу сообщил Рангар. — Задаток.

— И что стоит таких сумасшедших денег? — напрямую спросил Каррат, понимая, что дело наклевывается не простое.

— Так вы согласны? — преждевременно спросил Рангар.

Каррат заметил, как загорелись его глаза от предвкушения, получить желаемое.

— Погодите, — Каррат поднял руку и помахал, вытянув указательный пальцем, — вы еще не сказали в чем суть дела. Что вы хотите, чтобы я украл?

— Нужно украсть принцессу Айлишу. — тихо проговорил Рангар, нагнувшись вперед, и потрясая кошельком.

Каррат оторопел. Он был профессиональным вором, воровавшие самые невероятные вещи, за которые ему платили немалые деньги. Правда, клиентов у него было немного, не всегда находились желающие выложить кругленькую сумму за его услуги. Чаще всего к нему обращались не из-за ценности нужной вещи, а из-за ее недоступности. Он славился в своих кругах способностью проникнуть в самые недоступные места. Но людей он никогда не похищал. Даже не думал о таком. Однако, принцесса не простой человек и может стоить немалых денег.

— Чего? — Каррат выровнялся.

Несколько мгновений он приходил в себя.

— Но это не что-то, — сквозь зубы проговорил Каррат, — а кто-то! И она живет во дворце правителя.

Его возмущение был вполне справедливым. Проникать во дворец прежде никто не рисковал. Правитель славился своей строгостью в отношении преступников. В городе они старались сидеть тихо и лишний раз не высовываться без надобности. Регулярные облавы и обыски не давали расслабиться.

— Хм, — Рангар откинулся назад, глядя с разочарованием на Каррата. — Все-таки слухи врали. Я все же думал, что вы лучший вор в Джарастане.

— Извините, — прервал его Каррат, — вы предлагаете выкрасть человека. Ладно, если бы вы еще сказали, украсть корону правителя. Это понятно. Но принцесса — человек. Она может сопротивляться и кричать, зовя стражу. Она не каменная статуя.

— Так для этого я вас и искал, — утвердительно заявил Рангар, широко улыбаясь. — Вы только сказали, что способный выкрасть все, что движется. А принцесса вполне подвижна и не очень габаритна. Лошадей же вы наверняка крали, а они тоже не каменные.

Каррат прокашлялся, подбирая слова. Терять репутацию перед столько богатым клиентом не хотелось, но и его запрос был весьма необычен. Ему не доводилось красть людей, и как это сделать не представлял. Но кошелек в руках собеседника заставлял призадуматься, который тот перекладывал его из руки в руку, звеня монетами.

— Понимаете, — начал он, стараясь не выказывать лишней заинтересованности, — ваш заказ весьма своеобразен. Даже если я за него возьмусь, то за один день его не выполнить.

— Так я и не требую его выполнения за один день, — снисходительно улыбнулся Рангар. — Если вы согласитесь, у вас будет времени до следующего новолуния.

— Надо подумать, — Каррат, оперся подбородком на свой кулак.

Потекли минуты, Рангар нетерпеливо ерзал в деревянном кресле, косясь на вора. Тот подался вперед и капюшон на его голове сдвинулся назад. Рангар смог разглядеть открывшееся его взору лицо вора. Это действительно был молодой человек с правильными чертами, немного небритый, с недлинными слегка вьющимися волосами, выглядывавшими из-под капюшона.

Каррат разрывался между подвернувшейся выгодой и сложностью исполнения заказа. Такую оплату ему не заработать и за год. Можно будет целый год пировать, не задумываясь не о чем, никаких краж, никакого риска. К тому же при удачном выполнении сделки его рейтинг среди воров повыситься на недосягаемый уровень. Никто еще не пытался проникнуть во дворец правителя. Вспомнил он и про кое-какие личные счеты в отношении правителя Джарастана. Это стало решающим в принятии решения. И жажда наживы и мести взяли вверх.

— Хорошо, — проговорил он, — я возьму ваш заказ.

Лицо Рангара озарила радостная улыбка. Он швырнул кошелек вору.

— Должен ли я знать какие-то детали? — спросил Каррат, поймав кошелек.

— У меня есть некоторые требования — вы должны будете доставить принцессу без единой царапины, в дом в районе лесных складов. С завтрашнего дня вас буду ждать там мои люди. Если вдруг поднимется тревога, я такого не исключаю, и ее бросаться искать, вы можете ее спрятать и продержать, пока не уляжется, и тогда доставаться в указанное место.

— Понятно, — кивнул Каррат.

— Скажу также, может это вам поможет, — добавил Рангар, — принцесса часто гуляет в саду одна. Это темноволосая девушка сама по себе худенькая и невысокая, где-то ниже ростом вас. У нее на голову всегда одета подвеска, что-то вроде короны, определяющая ее статус, как принцессы. Думаю, вы сможете ее узнать.

— Надеюсь, прежде мне не доводилось наблюдать принцессу, — отозвался Каррет.

И действительно, за все время, проведенное в Фарлоне, он никогда не задумывался о том, что у правителя есть принцесса. И насколько ему было известно, в городе она никогда не появлялась, да и вообще дворец не покидала. Он ничего не знал о ней, ему это было совершенно неинтересно. А тут такое предложение, в котором Каррат увидел возможность с выгодой для себя.

Мысленно он уже отрабатывал план будущего похищения.

— Думаю, вы не ошибетесь, — усмехнулся Рангар, — других таких девушек во дворце правителя нет.

Каррет кивнул и поднялся.

— Хорошо, ждите, — сказал он, направляясь к двери. — Постараюсь выполнить ваш заказ в скором времени. Но у меня тоже одно требование к вам.

— Какое?

— Никому ни слова о предмете нашей сделки, до успешного ее выполнения, — предупредил Каррат.

Он открыл двери и исчез в темном проеме. Рангар поспешил за ним, но, выйдя в двери, в коридоре никого не обнаружил. Вор растворился в темноте в считанные секунды.

Каррат, покинув место встречи с заказчиком, сидел на одной из крыш и смотрел на звездное небо и нарастающую луну. Оказавшись на свежем воздухе и в тишине, он задумался над тем за, что взялся.

Дворец правителя был самым охраняемым местом во всем Джарастане. Там находилась сокровищница страны со сказочными богатствами. Относилась ли принцесса к сокровищам правителя, ему не было известно. Возможно, ее охраняли не хуже сокровищницы, потому как других наследников у правителя не было. Каррат пришел к выводу, что поспешил, согласившись на такую сделку. Стоило попросить отсрочки, чтобы разведать, как там обстоят дела. Но давняя обида на властителя страны, которую он носил в себе всю жизнь, и возможность совершить акт мести, подтолкнуло к действиям.

— Ну, вот правитель, сам Саркас мне посодействовал, чтобы отомстить тебе, — тихо сказал он себе, поминая темное божество, покровительствующее преступникам.

Но не все было так просто. Осознавая, что придется лезть во дворец, где полно стражи и сторожевых собак, через кучу запертых дверей, он понял, что возможно взялся за непосильное для него дело. Ладно, еще туда легко проникнуть, но обратно с принцессой как выбираться? Но назад пути уже не было, от заказа он никогда не отказывался. Главное, придерживаться своего правила, и никому не проговориться о заказе, прежде чем успешно завершить его.

— Ладно, принцесса так принцесса, — успокаивал он себя. — Лошадей же крал. И эту украду.

Подобное действие вполне могло бы сполна оплатить ту потерю, что он некогда понес по вине правителя.

На выполнение заказа у него было три недели.

* * *

Дворец располагался на окраине Фарлона, на холме. Со стороны города его окружала высокая каменная стена со сторожевыми башнями. С другой стороны холм обрывался крутыми скалистыми склонами, образуя природную защиту, укрепленную стенами. Но для Каррата это не было преградой. Он с легкостью пробирался и в более недоступные места. Но дворец был довольно большим, представляя целый комплекс — со многими зданиями, в несколько этажей, соединенными между собой переходами и внутренними дворами.

Подготовка к проникновению во дворец заняла немало времени. Пришлось разведать все вокруг дворца и внутри него. Полагаться на кого-то кроме себя, Каррат не привык. Все необходимое для проведения операции похищения он проделывал сам. Приходилось придумывать различные отмазки, если его спрашивали, чем он занят на данный момент, или ему все же приходилось обращаться за помощью.

Ему требовалось разузнать, где обитает принцесса. Понаблюдать за ней, куда и когда она ходит. Он без труда нашел ее гуляющую в саду. Как и говорил заказчик, ее нельзя было спутать с кем-либо. Красивая, стройная девушка с черной косой до пояса и короной-подвеской сразу привлекала внимание. Платья из шелка и газы четко подчеркивали ее фигурку. В сопровождении служанок она часто прогуливалась там, любуясь разнообразием цветов в нем. Одна она оставалась только, когда ложилась спать. Все остальное время ее окружало множество людей из числа слуг, стражников. Каррат потратил три дня на слежку за принцессой, выяснив ее распорядок и маршруты передвижения. Выводом было — действовать только ночью.

Как выяснилось, во дворце не все так было страшно, как он предполагал изначально. Оказалось, что жилую часть дворца, где обитала принцесса, особо не охраняли. Покои располагались в центре дворца, видимо, никому в голову не приходило, что ее могут украсть. Так, что при столько малой охране в похищении принцессы он не видел никакой сложности. И Каррат про себя улыбался, что при успешном завершении провернутое им дело будет большим сюрпризом для всех.

В ночь похищение Каррат подогнал к стенам дворца повозку, в которой собирался перевозить принцессу, чтобы потом доставить ее в договоренное место. Город был большим, а назначенное место находилось на другом его конце, так что на руках он тащить ее не собирался.

Убедившись, что поблизости никого нет, он направился к стене. Выстрелив из арбалета крючком, который зацепился на вершине стены, он натянул веревку прикрепленную к нему. Убедившись, что он надежно закрепился, Каррат забросил арбалет обратно в повозку и, прихватив веревочную лестницу, полез по стене. Лестница ему нужна была, чтобы потом подняться с дополнительной ношей.

Каррат запрыгнул на стену ограждавшую дворец. Обведя взглядом пространство под стеной, он убедился, что там никого нет. Не смотря на непроглядную ночь, в темноте он видел лучше обычных людей, эта способность у него была врожденная. Еще в детстве он понял, что другие люди не могут видеть так, как он. И решительно молчал о своем необычном даре. Поэтому без труда перемещался в самых темных местах, как при свете, что давало ему немало преимуществ. Сбросив веревочную лестницу на обратную сторону, он стал спускаться.

Спустившись со стены Каррат перебежками, пробирался через сад. Укрываясь в густых тенях розовых кустов и среди пальм, он продвигался к месту, где располагались покои его жертвы. К его счастью, сад был пуст. Никакой стражи, даже собак не было.

Пробравшись через сад, он оказался у балкона принцессы. Взобравшись на него по плетущемуся плющу, перемахнул через перила и беззвучно подобрался к дверям в покои. Осмотр через стекло подтвердил отсутствие посторонних в комнате. А саму принцессу он заметил на кровати. Как и положено, она спала в это время.

Он проверил двери, которые оказались открытыми, и шагнул в комнату. Окинув взглядом помещение, еще раз убедился, что никого постороннего там нет. В просторной комнате размещалась невысокая, но широкая, кровать, тумбочки вдоль стен, в углу стол со стульями, большое зеркало. Имелось так же трое дверей, куда они вели, можно было только догадываться. Лишь одни он определил, как выход.

Медленно и бесшумно приблизившись к большой кровати, на которой спала девушка, Каррат уже потянулся к принцессе, как вдруг рядом с ней что-то зашевелилось, и из-под одеяла выскочила белая собачонка и залаяла.

Каррат застыл неподвижно над кроватью, уставившись на маленького лохматого монстра, тявкающего на него. Принцесса зашевелилась и стала подниматься. Каррат молнией схватил собачонку и зажал ей рот. Через несколько секунд собачка обмякла в его руках, и он бросил ее на кровать.

— Кто вы?! — услышал он голос девушки.

Пока он расправлялся с собакой, принцесса проснулась. Она увидела ночного гостя, замершего у ее кровати. В комнате было темно, но на фоне окон и дверей балкона четко вырисовывался темный силуэт. То, что лай собаки резко оборвался, сказало ей, что происходил неладное.

— Что вы сделали с Лай-лай?! — закричала принцесса, увидев неподвижное тело собачонки.

— Ничего, она спит! — виновато ответ Каррат.

И он сказал правду. По голосу принцесса поняла, что рядом чужой человек. И ничего доброго это не предрекает. Принцесса подскочила на кровати и поползла в противоположную сторону от Каррата, стремясь найти спасение у выхода.

Он начал понимать, что дело пошло не по плану. Его добыча пытается сбежать. Оббежав кровать, он погнался за ней. Прыгнув с кровати, еще не отошедшая от сна, принцесса упала, но поднялась и побрела в темноте к дверям. Но он перегородил ей дорогу к спасению, и она столкнулась с ним. Принцесса испуганно отпрянула от чужака, вломившегося в ее комнату.

— Кто вы такой? — закричала она, вытянув руки перед собой. — Что вам от меня надо?

Каррат не желал вступать с ней в разговор, чтобы не усложнять сложившуюся ситуацию, и наступал молча, опустив голову и протянув к ней руки. Принцесса рванулась в сторону, пытаясь уйти от нападающего, но в темноте не видела куда бежать. Поняв, что попала в беду, закричала:

— Стража!

Каррат метнулся к ней. Схватил за руки и потащил к себе. Принцесса стала сопротивляться, отбиваясь, тогда он заломил одну руку и зажал ей рот. Она немного сопротивлялась и обмякла, рухнув на пол. Каррат присел рядом, и взял принцессу на руки. Держа ее в руках, он оглянулся на двери, раздумывая о том, был ли услышан крик принцессы.

— Так, надо срочно убираться отсюда, — пробормотал он, забрасывая принцессу на плечо.

Выскочив на балкон, он перекинул ногу через перила и стал спускаться, придерживая при этом свою ношу. Делать это было несколько сложновато. Хотя принцесса не была слишком тяжелой, но и такая ноша доставляла определенные неудобства. Едва он оказался на земле, наверху послышался шум. Топот ног, встревоженные голоса. Стража таки отозвалась на зов принцессы и ворвалась в комнату. Когда он пересекал лужайку перед садом, то услышал встревоженные голоса на балконе.

— Смотрите! — послышался крик с балкона.

Каррат успел мельком заметить, что на балконе собрались люди с факелами и указывали в сторону сада. Возможно, они заметили его с принцессой. Ее светлое одеяние было заметно издалека.

— Ну, я попал, — обречено проговорил Каррат, бежа по саду. — И все из-за проклятой шавки.

На стену он взобрался по веревочной лестнице, потом перекинул ее на другую сторону. Во дворце уже начинался подниматься шум. Затрубили сигнальные горны, поднимая на ноги всю стражу дворца. Со стены Каррат видел, как по всему дворцу зажигались огни, бегали люди, крики команд солдатам. Тревогу подняли очень быстро, даже ворота дворца распахнулись прежде, чем Каррат успел спуститься со стены.

Спустившись, Каррат быстро погрузил принцессу в повозку, и закидал сеном и вещами. Набросив на себя плащ, он схватился за вожжи и хлестнул запряженную в повозку коняку. Повозка двинулась с места и покатилась по дороге, увозя принцессу Айлишу.

Уносить ноги пришлось очень быстро. Так, как тревогу подняли уже по всему дворцу, то стали направлять стражников в город, чтобы поднять городскую стражу.

Продвигаясь по улице, Каррат увидел скачущих ему навстречу всадников. Долго не раздумывая, он свернул в ближайший переулок, чтобы избежать встречи с ними. Путь к назначенному месту был неблизкий, почти через весь город. Выехав на следующую основную улицу, он двинулся дальше. По дороге встречались одинокие прохожие, с опаской поглядывающие на заблудившуюся повозку. Проехал метров двести, Каррат заметил на перекрестке очередной отряд всадников с факелами. Они уже начинали осматривать пойманных на улице людей. Снова ему пришлось сменить направления, дабы избежать нежелательной встречи. Повозка непременно привлечет внимание, так что риск был достаточно велик. Радовало отсутствие луны, от чего было совершенно темно.

Сворачивая в следующий переулок, Каррат заметил, как по улице, на которую он выходил, промаршировал отряд городской стражи. Выругавшись, он остановил лошадь. Расклад поворачивался не в его пользу. Похоже, подняли всех кого только можно, бросившись на поиски принцессы. Хлестнув лошадь, он подъехал к перекрестку и прислушался. Вроде никого поблизости не было. Быстро пересеча основную улицу, он снова повернул в переулок. Едва он отъехал от перекрестка, позади послышалось цоканье лошадиных копыт — следующий отряд стражи появился на улице. А в тишине ночи Фарлона стали слышны крики и призывы, искать принцессу любой ценой.

Рисковать дальше и ехать через весь город к лесным складам, при такой угрозе быть пойманным, Каррат не стал. И решил все же отсидеться, как и договаривались. Время у него еще было.