Как дивно твоё имя, Эдувигис! Должно быть, твоё сердце — голубое. Такое имя впору королеве, которая в столетьях перешла на кухню, позабыв дорогу в замки. Все слоги в Эдувигис сплетены, как плети чеснока над очагом. А если ночью встретить твоё имя, оно сверкнёт, — закрой глаза! — как будто полуприкрытая золой тиара, как спрятанный во времени светляк.

© Перевод с испанского П. Грушко, 1977