1

Будильник разбудил Пандера в пятницу в семь часов утра. «По местному времени, черт меня подери», — пробормотал он геккону на ночном столике. Вскрытие последней известной жертвы Человека с мачете было запланировано на восемь. (Проохотившись на серийных убийц более четверти века, Пандер знал, что никогда нельзя точно быть уверенным в количестве жертв.) «Наверное, завтракать сегодня я не буду, — объяснил он геккону. — На вскрытии лучше присутствовать с пустым желудком».

Ящерица лишь меланхолично вращала глазами.

Двадцать минут спустя, попивая кофе во внутреннем дворике, Пандер спросил Сайгрид Коффи, почему каждое утро у его кровати появляется геккон.

— Их привлекает москитная сетка. Настоящий ночной буфет, — объяснила Зигги, стройная блондинка без возраста. Она также рассказала, что, по местной легенде, маленькие ящерицы являются носителями коллективного сознания, как муравьи и пчелы в улье, даже в большей степени, — то, что видит один, видят и остальные; то, что знает один, знают все.

После кофе Пандер решил прокатиться на «Веспе», а не ехать в город в машине Джулиана. В этом теплом ветерке и карибских пальмах было нечто особенное, заставлявшее его снова и снова напевать «Рожденный быть диким».

Само вскрытие не принесло особенных открытий. Пандер видел немало Y-образных разрезов на человеческом теле, обнажавших все внутренности. И хотя его желудок еще сводило время от времени судорогой, его мозг больше не сосредоточивался на омерзительном зрелище органов, которые вынимали, изучали, взвешивали и описывали в деталях.

Как выяснилось, внутренние органы Линдсей Хоканссон Апгард находились в превосходном состоянии, внешние повреждения отсутствовали, за исключением отрубленной кисти. Предположительная причина смерти — обескровливание в результате травматической ампутации правой руки. Таково было официальное заключение.

Однако полиция не стала объявлять публично даже официальные причины смерти. Еще меньше люди должны знать о Человеке с мачете — таково было распоряжение Коффи. Конечно, они не поступили бы так, будь у него информация, позволяющая бы потенциальным жертвам защитить себя. Но у них не было ни портрета типичной жертвы маньяка, ни фоторобота убийцы.

Джулиан считал, что, пока они не добудут подобные сведения, излишняя откровенность только посеет панику среди населения, привлечет ненужное внимание прессы и, возможно, испортит туристический сезон, полностью зависящий от двух больших круизных лайнеров, которые должны были причалить к длинному пирсу в восточной оконечности порта Фредериксхавн через две недели.

Пандер, хоть и без особого желания, вынужден был временно согласиться с Джулианом. Все утро он провел в кабинете Коффи, изучая отчеты, составленные за вчерашний день. Но бумага может сказать не больше того, что на ней написано. После ленча Пандер решил самостоятельно осмотреть место, где были найдены два первых трупа. Джулиан предложил ему взять офицера и полицейскую машину, но Пандер сказал, что в этом нет необходимости, поскольку он уже привык к маленькой и неприметной «Веспе».

— Езжай с Богом, но будь осторожен, — напутствовал его Джулиан. — Дорога в северной оконечности острова не для людей со слабым сердцем.

Возможно, у Пандера было и не такое уж слабое сердце, но он почувствовал дрожь в коленках после знакомства с крутыми «американскими горками» — спуском с вершины холмов Кариб в живописную лагуну под названием бухта Контрабандиста. По инструкции Джулиана он должен был обогнуть манцинелловую рощу и остановиться около кустов эфедры, обрамлявших пляж. Вместо этого Пандер поехал через рощу и припарковался в тени манцинелловых деревьев.

Привязывая «Веспу» цепью к дереву с серой корой, Пандер увидел, что в бухте кто-то плавает. В следующее мгновение он разглядел, что это женщина, обнаженная белая женщина. Он быстро отвернулся и продолжил привязывать «Веспу» — джентльмен может взглянуть украдкой, но никогда не станет глазеть.

Но когда женщина окликнула его — по крайней мере ему так показалось, поскольку поблизости больше никого не было, — он обернулся и увидел, что она машет рукой. Очевидно, она была обеспокоена. Пандер не мог сказать наверняка, что вызвало ее тревогу.

— Что? В чем дело? Что случилось?

— Дерево, манцинелловое дерево. Оно ядовитое! — крикнула она. — Едкое, как кислота. Вам нужно скорее помыть руки. И ни в коем случае не трите глаза!

Пандеру не надо было повторять дважды. Он снял ботинки и побежал к воде, бросив по пути бумажник в песок. Он с удивлением обнаружил, что тыльная сторона его руки уже начала пощипывать в том месте, где она прикасалась к стволу манцинеллового дерева. Он зашел в воду по пояс, а затем нырнул и погрузился полностью.

Вынырнув, он встал по грудь в воде, женщина подплыла к нему и приказала раздеться. Он разделся догола, и они вместе принялись тереть его одежду в соленой воде, пока не отмыли ее от едкого сока.

— Спасибо, — сказал Пандер незнакомке. — Я вам многим обязан. — С невероятным усилием воли, за которое он вполне мог получить рыцарский титул, если бы был подданным королевы, он старался смотреть ей только в глаза. — Я Эд Пандер. Обычно я представляюсь, прежде чем показаться голышом перед женщиной.

— Я Доусон.

— К. Б. Доусон?

— Да. — Она была явно удивлена его осведомленностью.

— Холли Голд упоминала о вас. Я был вчера в Коре, потому что расследую дело об исчезновении вашего бывшего друга.

— Вы полицейский?

— Сотрудник ФБР. В отставке. Разве мисс Голд вам ничего не говорила?

— Меня не было дома со вчерашнего дня. Приближается туристический сезон, и пора собирать урожай тыквы-горлянки: если перевязать тыкву проволокой, пока она зеленая, то можно изменить ее форму. Я выдалбливаю тыквы и делаю из них чаши, вазы — их форма сама подсказывает мне, что из них можно сделать.

Она рассказала Пандеру, как подвесила гамак между двумя деревьями горлянки и провела всю ночь в лесу.

— Но ведь это опасно.

— Совсем нет. Я всегда так делаю. Крупных хищников здесь нет, а мангусты давным-давно уничтожили всех змей. Правда, теперь здесь много мангустой.

— Может, выйдем на берег и оденемся? — спросил ее Пандер.

— На этом пляже можно ходить как угодно, — заверила его Доусон. Она была польщена его учтивостью — не многие мужчины на Сент-Люке обладали этой чертой. — Но если вы так хотите, я возражать не стану.

Когда они вышли из воды, Пандер не мог не отметить, что, несмотря на зрелый возраст, она сохранила великолепную фигуру и что у нее красивое лицо с большим ртом и темными, широко расставленными глазами. Это лицо казалось ему удивительно знакомым. Как будто он уже видел ее где-то раньше или знал ее, когда она была моложе, — когда они оба были моложе.

Подобные чувства Пандер испытывал по отношению к Диане — своей последней подружке. Ему понадобилось несколько недель, чтобы вспомнить, где он ее видел. Оказалось, она снималась в порнофильме двадцатилетней давности.

2

— Мистер Льюис?

Апгард открыл глаза и поднял руки, заслоняя лицо от яркого солнечного света. Он попытался привстать, но рухнул со стоном на спину. Вероятно, прошлой ночью он потерял сознание. Осмотревшись, он увидел, что лежит в шезлонге во внутреннем дворике. Джонни Ранкин стоял над ним, держа поднос со спасительной «Кровавой Мэри Энн» (белым ромом с томатным соком) и открытым флаконом аспирина.

— Я подумал, вам может понадобиться помощь, сэр, — сказал Джонни и добавил, что доктор Воглер ждет в салоне.

Льюис вытряхнул пригоршню аспирина себе на ладонь, проглотил его и запил. После глотка рома его тело задрожало от благодарности.

— Сколько времени?

Джонни поставил поднос на столик и посмотрел на часы.

— Полпервого.

Последнее, что помнил Льюис, — это ласки Эмили. Он заглянул под полотенце и с облегчением обнаружил, что все еще в шортах. Алкогольный обморок — страшная штука. Прошлая ночь напоминала ему большой черный колодец.

— Когда ты пришел утром, я… здесь больше никого не было?

Джонни покачал головой.

— Но похоже, к вам кто-то приходил, сэр. — Его серьезное лицо было, как всегда, непроницаемым. — Я взял на себя смелость и убрал в доме. Сказать доктору, чтобы он уходил?

— Нет. Дай ему кофе или еще что-нибудь и скажи, что я буду через несколько минут. И, Джонни…

— Да, сэр?

— Никому не говори… ой! — В это самое мгновение он вдруг ясно понял, что Хоки мертва. Странное ощущение — все равно что, представляясь, забыть свое собственное имя.

Джонни все понял. Он сказал Льюису, чтобы тот не переживал, иначе у него опять может начаться кровотечение.

Позже в кабинете Льюиса Воглер также попытался успокоить Льюиса относительно его кратковременной потери памяти.

— Это своеобразная защита — временное состояние расщепления личности. Меня больше волнует, что вы злоупотребляете алкоголем.

— Такого больше не повторится. Просто… меня переполняло чувство вины.

— Вы должны понять, Льюис, что ваши ощущения — это чувство вины того, кто остался в живых. Это нормально. Поэтому, когда вас начинают мучить подобные чувства, напоминайте себе, что не вы убили свою жену и ни в какой мере и ни в какой форме не причастны к ее смерти — ведь вы никак не могли ее предотвратить. А теперь извините, мне пришлось ждать вас полчаса, поэтому наш сегодняшний сеанс закончен. Я выпишу вам валиум на случай, если к вам вернется чувство вины, но вы должны пообещать мне покончить с выпивкой. Валиум несовместим с алкоголем. И вы понимаете, что я возьму с вас плату за целый час.

— Вы хотели сказать, за пятьдесят минут? — Льюис был рад, что отделался от этого человека так быстро. Он даже раздумывал, стоит ли продолжать курс лечения теперь, когда Хоки умерла. Он согласился только потому, что она на этом настаивала. Похоже, ее это ободряло.

Но теперь если кого-то и нужно было приободрить, так это Льюиса. Он должен был обеспечить Эппам такое же крепкое алиби, как и они ему. И поскольку днем они уезжали на пароме в Сан-Хуан, где собирались провести выходные, и возвращались в воскресенье днем, именно в этот самый промежуток времени должен был снова появиться Человек с мачете. Только на этот раз им будет Льюис.

Но хватит ли у него смелости решиться на такое? Льюис непрерывно задавал себе этот вопрос. И что могут сделать ему Эппы, если он откажется? Они не выдадут его, не сдав тем самым и себя.

Потом он вспомнил про Бенни. Маленький человечек с острым мачете, двигающийся бесшумно, как геккон, и нападающий быстро, как мангуст. Льюис осмотрелся и увидел, что инстинктивно сжимает и разжимает ладонь правой руки, словно убеждаясь, что она все еще на месте. Хватит ли у него духу стать Человеком с мачете? Черт побери! Надо надеяться, что хватит.

3

Холмы Кариб были из гладкого, столетиями отполированного известняка. Морская вода продолбила ложбины у их подножия. Стоя на высоком рифе, где были обнаружены тела, Пандер слышал, как волны с грохотом разбиваются о камни, и видел, как прибой бурлит и пенится в похожих на соты отверстиях у его ног. Потом волны отступали, оставляя после себя пузырьки грязи, кремовую пену и склизкие завитки водорослей.

Ни с рифа, ни с вершины холма невозможно было определить место, откуда принесло тела, поэтому Пандеру, как и другим следователям до него, трудно было установить, почему трупы, между смертями которых прошло как минимум шесть месяцев, оказались на этом рифе одновременно. Как и предшественники, Пандер склонялся к предложенному Джулианом сценарию: оба тела были спрятаны в одной или в соседних ложбинах где-то на побережье, а штормовой прибой вырыл их из песчаных могил и принес сюда.

«Пусть хорошие покоятся с миром, а плохие никогда не обретут покоя», — подумал Пандер. Он так углубился в свои размышления, что даже не замечал окружавший его впечатляющий пейзаж и привлекательную женщину, которая привела его сюда.

Он размышлял о степени скрытности — очень важном факторе, помогающем понять образ мыслей серийного убийцы. В данном случае эта степень от случая к случаю уменьшилась. Первая обнаруженная жертва маньяка была похоронена в лесу. Вторую и третью спрятали, вероятнее всего на мелководье, раз их вынесло во время урагана. Четвертую оставили на видном месте, чтобы ее нашла полиция.

Несмотря на дикий способ убийства, Пандеру казалось, что Человек с мачете — осторожный и опытный убийца. Но неожиданно его поведение изменилось. Он вступил в контакт с полицией, бросил тело, чтобы посмеяться над представителями закона, — все это говорило о том, что он переходит к новому этапу своей деятельности. Но что он сделает дальше — будет действовать открыто или, напротив, ляжет на дно, — могло показать только время…

— Поосторожнее там, — предупредила Доусон. Теперь она была одета в «вареную» футболку и шорты. Она снова схватила его за руку. На этот раз, чтобы оттащить от воды, — наступающая волна разбилась о камни внизу, бросив бурлящую пену к ногам Пандера.

— Вы дважды спасли меня сегодня, — сказал он. Затвердевшая от морской соли одежда уже высохла на полуденной жаре.

— В следующий раз я подам на вас в суд, — пошутила она. — Почему вы так на меня смотрите?

— Вы мне так напоминаете кого-то… Мы точно не встречались?

— Точно. Я бы запомнила, — ответила Доусон, отворачиваясь и нагибаясь над рифом, чтобы посмотреть на приближающуюся волну. — Наверное, у меня такое лицо. Послушайте, если мы сейчас не уйдем отсюда, нам придется выбираться вплавь.

Возвращаясь в бухту Контрабандиста, Пандер серьезно задумался — не пригласить ли ему эту женщину на свидание. Ему нравилось в ней все, что он видел (а видел он все, кроме подошв ее ног); и он всегда умел ухаживать за женщинами.

Однако перед этой красавицей он испытывал странную робость. Он знал себя достаточно хорошо и понимал, что это недобрый знак. Сейчас ему меньше всего нужно было снова влюбиться и остаться с разбитым сердцем.

В манцинелловой роще Доусон помогла Пандеру стереть едкий сок с сиденья «Веспы».

— Манцинелловые яблоки, наверное, — тот самый запретный плод из райского сада. Несколько лет назад во время весенних каникул ребята из колледжа решили отдохнуть на пляже: поставили палатки и развели из манцинелловых деревьев костер. Только один из них выжил.

Когда они закончили, Доусон вытащила из-под кустов эфедры тяжелый рюкзак, наполненный круглыми предметами размером с человеческую голову (разумеется, это была горлянка). Пандер помог ей надеть рюкзак, и они вместе дошли до белого тротуара Серкл-роуд.

— Еще раз спасибо за помощь, — поблагодарил Пандер. — Я хочу сказать вам кое-что, хотя и не должен этого делать. Обещаете, что никому не расскажете?

— Конечно.

— Помните, вы говорили, что на Сент-Люке нет опасных животных?

— Да.

— Поверьте старому дядюшке Эду, парню из ФБР. Они здесь есть. Одно как минимум. И думаю, это самое опасное животное, какое только можно себе представить.

— Я вас не совсем понимаю. На что вы намекаете?

— Я хочу сказать вам, что не стоит ходить в лес одной или соглашаться на прогулку с незнакомцами. По крайней мере пока все это не закончится.

— А что должно закончиться?

— Этого я вам сказать не могу, — ответил Пандер. — Но с Божьей помощью, надеюсь, у меня все получится.

4

Забросив в пятницу утром детей в школу, Холли отправилась в публичную библиотеку Фредериксхавна. Вчерашний разговор с Пандером заставил ее возобновить поиски протезов в Интернете. Она нашла несколько сайтов, почитала о преимуществах миоэлектрических датчиков, воспринимающих и усиливающих кожно-гальваническую реакцию и электрическую активность мускулов, о плечевых каркасах и средствах скрепления, о сделанных вручную муфтах и датчиках-усилителях для людей со слабой мускульной активностью.

Но цены со времени ее последнего визита почти не снизились. Стоимость двух протезов по-прежнему колебалась от шестидесяти до ста тысяч долларов. Для нее это было все равно что сто миллионов.

Днем Холли сделала два массажа в «Синей долине», потом забрала детей и отвезла их на Сансет-Бич. Дети плавали (Марли извивался, как дельфин, передвигаясь сильными ударами в стиле баттерфляй), занимались серфингом, а потом перекусывали крекером и виноградом. После полдника Дон вместе со своей куклой Барби направилась к воде. Она собиралась строить песочные замки, а потом сносить их, безмолвной Барби предстояло жить в этих замках, ожидая, пока ее оттуда вытащат.

Марли долго спорил с Холли по поводу ее правила не заниматься плаванием после еды, а потом спросил, почему она сегодня не в духе.

Сначала она сказала, что ему показалось, но потом вспомнила о разговоре с Дон про ОВВ и решила рассказать правду.

— Я опять смотрела в Интернете протезы, но цены по-прежнему высокие.

— А зачем они нам? — Марли устроился позади нее, лег на спину и начал массировать ей спину ногами. Как и Холли, он обладал природным даром делать массаж. Она научила его некоторым приемам, но многое, чему научить нельзя, он уже знал. — Правда, хорошо?

— Отлично, — похвалила Холли.

— Думаешь, я смогу так делать металлическими руками?

— Может, и нет, — признала Холли, а Марли, положив пятки по обе стороны от ее позвоночника, стал делать массаж биологически активных точек.

— Тогда не стоит расстраиваться.

Он продолжил массаж, и Холли вдруг вспомнила, как осуждала в свое время поведение своей сестры по отношению к детям.

Лорел была такой милой женщиной, однако с Марли она вела себя очень жестоко. Ни жалости, ни стремления помочь, как будто то, что он родился без рук, было вполне нормальным явлением. Марли делал сам все, что мог, используя вместо рук ноги. Ну, или почти все. Один плотник в Коре сконструировал для него шарнирный механизм, с помощью которого он мог одеваться и пользоваться туалетной бумагой. Это была палка с зажимом на одном конце и резиновой рукояткой, которую он держал во рту, на другом.

И конечно, Лорел была права. Марли не только не осознавал своей увечности, но со временем научился пальцами ног делать все то, что остальные делают пальцами рук, а его ноги стали гибкими, как у акробата.

«Молодец, Лор», — подумала Холли, откидываясь назад и слегка прогибаясь, чтобы давление и расположение ног Марли стало оптимальным для расслабляющего массажа спины. Солнце согревало лицо Холли, шум моря убаюкивал, и неожиданно по ее щекам покатились слезы. Это были не совсем слезы радости, но и слезами грусти их нельзя было назвать.

Возвращаясь домой с пляжа, Холли с детьми встретили Доусон, сидевшую на скамейке под металлическим навесом на обочине Серкл-роуд. Она ждала маленький голубой прогулочный автобус, который называли «ту-ту», — слишком маленький, слишком медленный, слишком дорогой и ходивший с очень большими интервалами. Время от времени он ездил вокруг острова.

— Эй, красавица, ты такая клевая, поехали с нами! — крикнул Марли из окна, прекрасно подражая сигналу с круизного лайнера Сент-Люка.

«Если бы я была на десять лет моложе, а ты — на десять лет старше, — подумала Доусон, таща по земле рюкзак, заполненный горлянкой, к автобусу. Ей больше не хотелось поднимать его. — Да ладно, если бы ты просто был на десять лет старше, я бы не упустила этот шанс». Лорел, мать Марли, переживала по поводу того, как он сможет общаться с противоположным полом. Доусон говорила, что ей не стоит волноваться — для многих женщин безрукий мужчина может стать интересной альтернативой. Во всяком случае, ей всегда казалось, что у мужчин, которых она знала, рук было слишком много.

Холли подвезла Доусон и еще двух местных жителей, сидевших на автобусной остановке, до супермаркета. Пока они отоваривались, Холли дала детям денег на мороженое, а сама пошла в аптеку. На обратной дороге к «Баскин-Роббинс», который считался настоящим издевательством над туристами из Штатов — там было не больше дюжины видов мороженого, — ее внимание привлекла передовица газеты в торговом автомате. Она бросила в автомат четвертной, достала газету и начала читать статью, идя вдоль тротуара.

Доусон ждала ее у магазина. Холли протянула ей газету:

— Ты это видела?

— Это жена Апгарда.

— Я знала ее. Она была волонтером… работала добровольцем в доме престарелых. Такая хорошая женщина. Не могу в это поверить.

— А я могу, — ответила Доусон. А потом, когда к ним подошли дети, добавила на эзоповом языке: — После лежки.

— После лежки на дорожке? — спросил Марли, слизывая мороженое с рожка, который Дон держала в правой руке; свое мороженое она несла в левой.

— После лежки, и не вздумай уносить ножки, — рассеянно ответила Холли. Ей одновременно было жаль и бедную Хоки, и Марли. Будь у него протез, он мог бы сам держать свой рожок.

5

— Джонни?

— Сэр?

— Если еще кто-нибудь захочет принести мне соболезнования, пристрели его.

— Убить или ранить?

— Решай сам.

В пятницу вечером Льюис чувствовал себя совершенно опустошенным и едва не валился с ног от усталости. После ухода Воглера он весь день общался с адвокатами, улаживал все дела с похоронами (шеф полиции Коффи пообещал, что они вернут тело к воскресенью) и принимал посетителей. Приходили губернатор и почти вся элита острова. Бесконечная процессия Хоканссонов и Кристанссонов — родственников Хоки по материнской линии. Дня единственного ребенка в семье у Хоки имелось слишком много родни. И это при том, что она была сиротой. Ее родители погибли во время бойни в «Синей долине» в 1985 году, когда несколько вооруженных мужчин ворвались на Бал трех королей, который обычно устраивали в разгар высокого сезона. Знать Сент-Люка построили вдоль мраморной стены, отняли всю наличность и драгоценности, а затем расстреляли. Восемь убитых, четырнадцать раненых. Туризму острова был нанесен непоправимый урон.

Участницы дамского гольф-клуба — жилистые, помешанные на диетах женщины со светлыми, блондинистыми волосами и почерневшими от загара лицами — были последними визитерами. Они сообщили Льюису, что не стали отменять в этом году женский турнир по гольфу, но перенесли его и решили посвятить памяти Хоки.

Убитый горем муж дал согласие. Льюис весь день играл роль убитого горем мужа с такой убедительностью, что под вечер, выпив рюмку рома, поднесенную ему Джонни, вошел в роль так хорошо, что ему больше не надо было играть. Хоки ушла из жизни, не важно, почему и по чьей вине, но у Льюиса было больше, чем у кого бы то ни было, причин жалеть себя.

Когда поток посетителей, желающих принести свои соболезнования, растаял, Салли подогрела на большом блюде оставшиеся закуски, а Джонни установил столик с телевизором в кабинете. Просматривая деловые новости, Льюис без энтузиазма изучал предложения по ценным бумагам. Когда Джонни вернулся за подносом, Льюис сказал ему, что Салли может забрать все, что хочет, а остальное нужно отправить в дом престарелых губернатора Клиффорда Б. Апгарда. И сделать повторный заказ цветов.

Джонни и Салли снова предложили остаться на ночь, но Льюис опять отказался. Время пошло: он должен убить кого-то в эти выходные, но он даже не представлял, на кого падет его выбор. Он смутно припоминал, что прошлой ночью Эмили давала ему кое-какие подсказки после того, как напилась, но почти все эти воспоминания были смыты ромом.

Он хорошо помнил, что Эмили доверяла ему, хотя и не знал, что именно стояло за этим доверием. Она все время говорила про лалуа тонуа или что-то в этом духе — про десницу судьбы и про то, что в свое время он узнает о ней больше. Правда, сейчас ему это мало чем могло помочь.

Большой дом снова опустел. Оставшись в кабинете наедине с полной бутылкой рома для компании и набитой травкой трубкой для вдохновения, Льюис размышлял над своими проблемами.

Он понимал, что самая большая трудность заключалась в способе убийства — постоянном и неизменном, так же, как и его орудии — мачете Бенни, с помощью которого были совершены все прошлые убийства. Они еще даже поспорили по поводу того, стоит ли Бенни остаться и помочь Льюису, но потом решили, что в таком случае не добьются своей цели — ведь Бенни тоже было нужно алиби.

Льюис все еще не определился с местом и временем убийства, а также со своей потенциальной жертвой. Но чем больше он думал об этом, тем яснее ему становилось, что эти три вопроса были тесно взаимосвязаны. Либо объект определит место и время, либо место и время определят объект. Он подумал, что последний вариант будет ближе к образу мысли лалуа тонуа.

Значит, стоит начать с места. Оно должно быть достаточно людным, чтобы можно было найти объект, но вместе с тем довольно изолированным, чтобы он мог похитить или даже убить жертву, оставаясь незамеченным.

Может, одна из крытых автобусных остановок на Серкл-роуд? Но «ту-ту» перестает ездить в десять или одиннадцать вечера, а иногда еще раньше, если водитель напьется.

А как насчет Сахарного города? Слишком густонаселен, к тому же белому человеку сложно остаться там незамеченным.

Лаймовая роща? Иногда днем женщины с нижней части острова идут пешком или голосуют на дороге, чтобы добраться до рощи на опушке леса, которую его дедушка, как Юлий Цезарь, передал в вечное пользование жителям острова. Но по ночам там околачиваются только шлюхи с Варф-стрит, предлагающие самый разнообразный секс на открытом воздухе, и, разумеется, там невозможно уединиться.

Неожиданно Льюис вспомнил еще про одно место, где по ночам бывает много народу. Он подумал о Коре и, в частности, об общественном душе и туалете, который местные называли крапаудом. Его благоразумно расположили в лесу, подальше от поселка. Добраться до него можно только по узкой тропинке, ведущей через лес. И наверняка по ней хотя бы раз за ночь проходит каждый житель Кора.

Они там были как на блюде. Большое блюдо, полное рыбешек. Льюису нужно будет только, спрятавшись за кустом, подождать, пока кто-нибудь появится в одиночестве на тропинке, оглушить его сзади, затащить в кусты, отрубить руку — правую, как бы не перепутать, — а потом раствориться в лесу.

— Раствориться в лесу. — Он с удовольствием повторил эту фразу. «Будь я проклят, — подумал он, наливая себе поощрительную рюмку и с грохотом ставя полупустую бутылку на столик рядом с креслом. — Может, эта работа Человека с мачете окажется не такой уж и сложной!»

6

Жители острова не могли понять, почему полиция не пожелала предупредить их об опасности. В тот же день Доусон рассказала Холли о разговоре с Пандером, и перед заходом солнца та устроила собрание местных жителей в пустовавшем доме, стоявшем напротив жилища Энди Арина, около дороги, в тени тамариндов.

Это был самый дорогой дом в Коре, поэтому в нем редко появлялись жильцы, — с просторной мансардой, электричеством и задним крыльцом — с него открывался вид на холмистый луг, посередине которого росло большое раскидистое дерево яманай, такое красивое, величественное и симметричное, что вполне могло бы стать корпоративным логотипом матушки природы, особенно весной и осенью, когда покрывалось розовыми бутонам, светящимися, как фонари, на восходе и закате.

Взрослое население Кора (дети вместе с Доусон играли на лугу в «красного пирата») отличалось небывалым разнообразием. Настоящая радуга, если понимать под радугой все оттенки белого, персикового, бежевого, коричневого и черного. Холли встала спиной к пластиковой ширме в мелкую сеточку, которой был отгорожен дальний угол дома.

— Я буду кратка. Многие из вас знают, что Энди Арина исчез. Вчера приходил агент ФБР Пандер и расспрашивал меня о нем. Когда сегодня днем Доусон встретила Пандера около бухты Контрабандиста, он прозрачно намекнул ей, что на Сент-Люке творится что-то неладное и лучше не ходить по лесу в одиночестве. Она не поняла, что он хотел ей сказать, пока мы не увидели в газете сообщение об убийстве миссис Апгард — жены нашего землевладельца. И хотя мы по-прежнему не знаем, что здесь происходит, мы считаем своей обязанностью сообщить вам обо всем, что нам известно.

Последовало несколько вопросов. Но далеко не на все Холли смогла ответить. Люди расходились в угрюмом расположении духа, особенно мрачен был Фрэн Бендт.

Репортер уже знал о смерти Хоки Апгард и о том, как она была убита. Внешне почерк убийства напоминал Человека с мачете. Но уж слишком интересное было совпадение: Хоки Апгард стала новой жертвой Человека с мачете на следующий день после того, как ее муж узнал о существовании маньяка. А теперь, когда агенты ФБР рыщут по Кору и в бухте Контрабандиста, история стала по-настоящему жареной.

Фрэн решил, что на следующий день проведет свое небольшое расследование и постарается узнать побольше об этом агенте ФБР. Возможно, возьмет у него интервью. Потом он в последний раз попытается продать статью Фаартофту — прежде чем предложить ее в «Дейли ньюс Виргинских островов» на Сент-Томасе, «Авис» на Сент-Круа или в одну из пуэрториканских газет. На этой истории он сможет сорвать большой куш и купить себе столько кокаина, что продержится до… ну, ему вполне хватит до того момента, пока все закончится. К тому времени он будет считаться первым журналистом, написавшим о Человеке с мачете, и крупные газеты и телеканалы сами будут обращаться к нему с предложениями.

И все же оставалась одна проблема. Похоже, Человек с мачете орудовал поблизости от его дома — Арина был жителем Кора, а поместье Апгардов находилось всего в миле к востоку отсюда, а значит, Фрэн должен был поделиться информацией с соседями. Но как много он мог им сообщить? Он и так едва не проболтался на собрании. Единственное, что его остановило, — желание сорвать куш. Все жители Кора были приезжими — у каждого остались родственники на других островах или в Штатах, которым они обязательно все расскажут. А он не мог упустить возможности поживиться.

А теперь, когда все соседи предупреждены, какой будет толк с того, что они узнают детали происходящего? Не похоже, чтобы этот парень бегал средь бела дня, размахивая мачете. «А если все же ты увидишь мачете, — думал Фрэн, — тебя уже все равно ничто не сможет спасти».

7

Льюис вышел из Большого дома в черной шапке, которую надел на перевязанную голову, в черных джинсах, черной нейлоновой куртке на молнии, надетой поверх футболки, в перчатках для гольфа и ботинках, от которых собирался избавиться вместе с остальной одеждой, когда дело будет сделано.

Сначала он заглянул в дом надсмотрщика. Льюис вошел туда без проблем — у него были ключи от всех домов, которые он сдавал внаем, по крайней мере от тех, в которых были замки. Как и было обещано, мачете лежало в нише каменной кладки, где он раньше прятал порножурналы. Тогда здесь была только одна спальня, где они жили с Хоки вместе после свадьбы. Льюис ожидал увидеть что-нибудь необычное, возможно, индонезийское, но это было простое мачете со стальным лезвием и деревянной рукояткой — рабочий инструмент, который на Карибах носил с собой каждый гарот.

Льюис нашел также дубинку с короткой ручкой, которой Бенни ударил его прошлой ночью, и шахтерскую каску с фонариком, имеющим два режима свечения: лазером и белой диодной лампой. Он надел шлем на шапку, сунул дубинку в карман, заткнул мачете за пояс и отправился через пастбище для овец к поместью Тамаринд, находящемуся в крайней юго-восточной части джунглей.

Когда Льюис добрался до деревянного забора, окружавшего пастбище, луна скрылась за горной грядой. Он перелез на другую сторону по узкой лестнице. Дорога сразу же круто пошла вверх; Льюис включил белый фонарик — кроны сильно пахнувших скипидарных деревьев полностью закрывали небо.

Лесная дорога была расчищена еще в 1700-е годы для проезда фургонов, которые везли сахарный тростник Апгардов на мельницу, находящуюся на вершине возвышенности. В детстве Льюис играл здесь, воображая, как он погоняет хлыстом своего прадеда фургоны, запряженные рабами, мулами или быками. Став взрослым, он ходил этим путем в Кор, чтобы подглядывать за его жителями.

Луна только что зашла, когда Льюис достиг каменных руин на вершине. Крылья мельницы давно исчезли, но каменная башня все еще стояла. Можно было сколько угодно критиковать датчан-рабовладельцев, но они знали толк в строительстве.

Льюис выключил диодную лампу и при свете лазера и звезд перебрался на другую сторону горной гряды. Затем, когда впереди между деревьями замигали огни Кора, он выключил и лазер.

8

Хижина Холли была размером в два передвижных трейлера. Она представляла собой домик с дощатым настилом вместо пола, фанерными перегородками, не доходящими до потолка и создающими возможность для вентиляции, и с крышей из гофрированной жести. Спальни находились по обе стороны от комнаты, служащей одновременно кухней, столовой и гостиной. Один, ныне покойный, плотник из Корпуса мира оснастил ее складными кухонным и обеденным столами.

В хижине не было ни водопровода, ни электричества. Холли обычно готовила на большой общественной кухне. Чтобы до нее добраться, нужно было спуститься по дороге. Здесь были вода, электричество, а также большая плита, огромный холодильник (все продукты помечались именами владельца, и горе было тому, кто решит ограбить соседа), две большие раковины и два длинных разделочных стола.

Как правило, Голды обедали всей семьей у себя дома, поэтому трапезе предшествовала небольшая прогулка от кухни до хижины. Дон всегда несла самый большой поднос с едой. Иногда она делала это с радостью, иногда с недовольством, сердито встряхивая своими косичками и всеми силами демонстрируя усталость. Обязанностью Марли было мытье посуды. Новоселы Кора часто вздрагивали, когда видели, как он сидит на высоком стуле с губкой для мытья в одной ноге и тарелкой — в другой, но постепенно все привыкали к этому зрелищу.

После обеда Холли пришлось ехать на работу. В выходные дни ночные сеансы в «Проворных ручках» хорошо оплачивались, и это было солидным пополнением семейного бюджета. Обычно она разрешала детям оставаться в доме одним и просила либо Доусон, либо еще кого-то из соседей уложить их спать и помочь в случае экстренной необходимости. Но только не сейчас, когда поблизости рыщет Человек с мачете. Сегодня Доусон останется с детьми и будет спать в кровати Холли. Это было оптимальным решением проблемы. Доусон под пыткой не созналась бы, что и сама не в восторге от перспективы провести ночь в своем доме, который находился ближе всего к лесу.

Ночь с пятницы на субботу была самой напряженной в «Проворных ручках». Шесть сеансов массажа. В прихожей толпились мужчины с нижней части острова. Хотя экономика Сент-Люка находилась в упадке, на Карибах были острова, пребывавшие в куда более печальном состоянии, и многие мужчины перебрались оттуда на Сент-Люк. Те, кто не нашел здесь работу, уехали обратно. Те, кому удалось устроиться, каждую пятницу ходили на почту, чтобы отправить денежные переводы своим семьям на Антигуа, Сент-Винсент или Сент-Лусиа. После этого они отправлялись в бары Фредериксхавна, а потом те из них, кто из религиозных чувств или соображений личной гигиены не хотел снимать проститутку на Варф-стрит, рано или поздно оказывались в «Проворных ручках».

Холли, разумеется, почти ничего не знала о мужчинах, которые искали удовольствия на Варф-стрит, но те, кто приходил в салон, были на удивление вежливыми, даже застенчивыми, когда ложились на стол голышом. Они все называли ее мисс Холли, были признательны за обычный массаж, и, хотя большинство из них (но далеко не все) просили о дополнительных услугах, они никогда не распускали руки, и даже самые пьяные не позволяли себе говорить с ней в таком тоне, как тот придурок из «Синей долины».

Существовал ли маньяк на самом деле или нет, но салон «Проворные ручки» был, пожалуй, самым безопасным местом на острове — каждую ночь у миссис Ишигава дежурил вооруженный вышибала, а в выходные на дежурство заступали двое охранников. Но когда ночью Холли возвращалась с работы, она вдруг заметила, что заперла все двери Маргаритки, чего никогда раньше не делала, а мистериальная молитва, в которой она просила Маргаритку поскорее завестись, была произнесена ею с особым замиранием сердца.

Холли добралась до дома без происшествий. Припарковав Маргаритку прямо за воротами, которые никто не потрудился закрыть на замок — вряд ли убийца проникнет в поселок на машине, — она взобралась на холм и вошла в темный дом. Сначала она проверила детей, постояла несколько секунд у двери, слушая, как они дышат во сне. Дони немного сопела: Холли опасалась, не простудилась ли она.

Затем она на цыпочках пошла в свою комнату. Доусон спала, накрывшись покрывалом и повернувшись лицом к стене. Холли тихо разделась, чтобы не разбудить подругу, и переоделась в банный халат, который висел на спинке стула, стоявшего между кроватью и столом.

Выходя из комнаты, она взяла тряпичную банную сумку, в которой лежали паста, зубная щетка, полотенце, мочалка, бутылка с жидким мылом, шампунь, кондиционер, коробка со спиралями для отпугивания москитов фирмы «Кобра», зажигалка и старая коробка из-под пилюль «Сукретс», где она хранила травку — последний раз она курила два дня назад.

Но не успела она сделать несколько шагов, как поняла, что неразумно разгуливать вот так среди ночи, когда поблизости может скрываться маньяк. Она поспешила в домик, зашла на цыпочках в комнату детей и стала рыться в коробке от обуви, где Марли хранил свои сокровища: шарики, иностранные монеты, камешки, раковины и прочую дребедень, пока не нашла серебристый судейский свисток, который сунула в карман халата.

Крапауд был неказистым гулким строением из шлакобетонных блоков, с жестяной крышей и покатым цементным полом для слива. С одной стороны здесь находились раковины и душевые кабины, с другой — ряды унитазов за зелеными, открывающимися в обе стороны дверями.

Войдя, Холли сразу же захлопнула дверь, чтобы не впускать москитов. Она посветила фонариком — крапауд был пустым. Она устроилась в своей любимой кабинке, сделала глубокую затяжку и стала светить фонариком на старый «Роллинг стоунз» (в каждой кабинке была полка для журналов), восседая на своем троне. Никакого слива — унитазы были установлены над глубокой, черной и вонючей выгребной ямой, в которую время от времени бросали лайм.

Холли привыкла к такому туалету, но не могла привыкнуть к холодному душу. Она вошла в душевую кабинку, повесила халат на крючок, поставила фонарик на подоконник, повернула кран и стала энергично пританцовывать под струями холодной воды, когда вдруг услышала, как заскрипела входная дверь.

— Помогите, — прошептал едва различимый мужской голос.

Холли выключила воду.

— Кто здесь?

— Помогите… ради Бога, помогите!

Она надела халат, замотала голову полотенцем, схватила фонарик и распахнула дверь душевой кабины.

Во всех концах Кора люди услышали свист. Руфорд Ши первым прибежал в крапауд, в одних трусах, и увидел Холли, которая сидела на полу, положив голову Фрэна Бендта себе на колени. Поясом от своего халата она обвязала Фрэну правое предплечье — кисть у него была отрублена. Руфорд помог ей сделать жгут из ручки от ее мочалки, но к тому времени, когда им удалось остановить кровотечение, они оба были забрызганы кровью и цементный пол под ними стал скользким.

Фрэн пребывал в шоковом состоянии; его кожа была холодной на ощупь, это почувствовала даже Холли, только что вышедшая из-под холодного душа. Трудно было поверить, что он выживет после такой потери крови. Холли укачивала его голову, гладила по лбу и шепотом успокаивала, пока он не лишился сознания. Она заметила, что у Фрэна разбита голова, только после того, как кровь пропитала ее халат и стала просачиваться на колени.

В считанные минуты жители Кора откликнулись на призыв о помощи. Майами Марк побежал к своему грузовику для перевозки овец и подогнал его к крапауду, в то же время были сформированы две поисковые бригады. Одна должна была осмотреть Кор и убедиться, что убийца не скрывается где-нибудь поблизости. Другая занялась поисками руки Фрэна. Ее вскоре нашли в зарослях плюща рядом с крапаудом.

Трое мужчин понесли Фрэна к грузовику, еще один держал его раненую руку на весу. Холли последовала за ними, запахивая на себе халат, у которого больше не было пояса. Она беспомощно наблюдала, как Фрэна укладывают на матрац из пенокартона в кузове грузовика.

Молли Блессингдон, практикующая медсестра, которая работала в миссионерском госпитале, положила отрубленную кисть Фрэна в полиэтиленовый мешок со льдом. Она поехала с Фрэном и еще двумя мужчинами, которые старались держать его в неподвижном состоянии. Холли ничем уже не могла помочь им. Ей оставалось только вернуться в крапауд и снова принять холодный душ, чтобы смыть кровь. Доусон принесла сухое полотенце и одежду на смену, а потом вернулась в хижину ждать полицию.

Марли по-прежнему спал — у мальчика был очень крепкий сон, но Дон проснулась. Холли сказала, что с Фрэном произошел несчастный случай и его отвезли в больницу. Дон спросила, поправится ли он.

— Мы все на это надеемся. Но он очень серьезно пострадал, — ответила Холли.

Она не знала, как долго сможет лгать своей племяннице, но ей хотелось по возможности защитить маленькую девочку от этого кошмара.

Кто знает, правильно ли поступают взрослые, когда говорят детям, что чудовища существуют на самом деле?