Старая графиня, совершенно разбитая, полулежала в кресле. Служанка положила ей на лоб пузырь со льдом и принесла чашку горячего чаю.

— Что с тобой, бабушка? — испуганно спросила Лаура, опустившись перед креслом на колени и прижимаясь головой к плечу графини.

Графиня нежно отвела со лба внучки светлую прядь.

— Ах, просто слабость, не более того. — Она попыталась придать своему голосу твердость. — Сегодня вечером приезжает Амалия.

Лаура вскрикнула от радости и поцеловала бабушку в щеку.

— Какое счастье! Значит, Амалия будет на моей помолвке! Спасибо тебе за такую новость! — Девушка вскочила на ноги: — Сейчас же позвоню Ральфу. Ты не будешь против, если я попрошу его вместе с нами встретить Амалию?

Старая графиня в ужасе выпрямилась.

— Нет, нет! — почти вскричала она. — Это невозможно! Лучше всего, если вы с маркизом поедете туда, куда собирались. Оставьте меня с Амалией, нам нужно о многом поговорить.

Графиня привела какие-то доводы, шитые белыми нитками, но Лаура ничего не заметила — она радовалась приезду сестры.

— Ты самая лучшая бабушка на свете! — ликовала Лаура. — Я тебя ужасно люблю.

Старая графиня тяжело вздохнула. Это очаровательное дитя слишком дорого ее сердцу: она будет бороться за счастье любимой внучки до конца.

Перед порталом старого замка выстроилась шеренгой вся дворня, приветствуя Амалию и ее маленькую дочь. Дворецкий показал дорогим гостьям их уютные, хорошо обставленные комнаты, расположенные рядом.

— Как только вы отдохнете, графиня просит вас в каминный зал. — Дворецкий поклонился и тихо прикрыл за собой дверь.

Старая графиня, облаченная в темно-синее платье с белым кружевным воротником, нервничала в ожидании встречи со старшей внучкой. Сейчас все зависело от их разговора.

После обмена приветствиями обе женщины съели по кусочку торта, выпили по стаканчику шерри и по чашке кофе.

— Надеюсь, вы с Пири будете чувствовать себя здесь как дома.

Амалия поблагодарила бабушку и, с любопытством осмотревшись, спросила:

— А что, Лауры нет дома?

— Нет, — ответила графиня резче, чем намеревалась. — Она уехала в город с маркизом Ральфом де Ровуа. — Старая дама беспокойно заерзала в кресле под недоуменным взглядом Амалии. — Амалия, мне нужно кое о чем с тобой поговорить, — продолжала она, с трудом ворочая языком и не глядя на внучку. — Лаура и маркиз, — она перешла на шепот, — завтра празднуют свою помолвку. — Графиня тяжело вздохнула, наконец-то сказав то, что должна была сказать.

Амалия выронила из рук чашку, и кофе вылился на дорогой персидский ковер. Ни одна из собеседниц не обратила на это внимания. Амалия боялась лишиться чувств. Из горла у нее вырвался какой-то булькающий звук, лицо покрылось пятнами.

Графиня наклонилась и взяла Амалию за руку. В этот миг ей было почти жаль внучку, но что сделано, то сделано. И она начала говорить о любви Лауры к Ральфу и его ответной любви, не жалея красок и безбожно перевирая действительность.

Амалия, все еще не способная произнести ни слова, в ужасе смотрела на бабушку. А та продолжала:

— Маркиз намерен сдержать обещание, которое дал Лауре.

Наконец Амалии удалось извлечь из себя нечто членораздельное:

— Но почему вы не рассказали мне об этом раньше?! — с мукой воскликнула она.

Графиня опустила голову.

— Мы хотели рассказать, но умер твой муж, и я запретила Лауре говорить о помолвке. Думала, так будет лучше для тебя.

Амалия закрыла лицо и застыла в этой жалкой позе. Все кончено. Лаура и Ральф… Как все это вынести?

— Лаура ничего не знает о вашем прошлом, — говорила между тем графиня. — Я никогда не беседовала с ней на эту тему. Она слишком юна. Если для тебя это жизненно важно, скажи маркизу, пусть он попросит Лауру освободить его от данного слова. Теперь счастье сестры в твоих руках.

Графиня, затаив дыхание, ждала решения Амалии и с облегчением увидела, как та в смертной печали и отчаянии отрицательно покачала головой.

— Нет, этого я не сделаю. Я люблю Лауру и люблю Ральфа. — И, помолчав, добавила: — Вероятно, мне лучше всего сейчас же собрать чемоданы и уехать отсюда.

— Не надо делать глупости, дитя мое, — покровительственно сказала графиня. — Куда ты поедешь и на что будешь жить, скажи, пожалуйста? У тебя нет выбора. А здесь, в замке, твоя дочь вырастет, ни в чем не зная отказа. Я полагаюсь на твое благоразумие.

Амалия с трудом поднялась, ноги отказывались ей подчиняться.

— Я пойду к себе. Пожалуйста, распорядись, чтобы сегодня меня никто не беспокоил. В том числе и Лаура.

Амалия удалилась, и графиня с облегчением вздохнула. В очередной раз все прошло удачно. Теперь нужно продержаться до свадьбы.

На следующее утро Лаура постучала в дверь сестры. Она нашла Амалию еще в постели и бросилась к ней, чтобы обнять и поцеловать.

— Наконец-то ты здесь! Как я рада!

Амалия чуть заметно улыбнулась, а Лаура оживленно продолжала:

— Ты такая бледная, наверное, устала с дороги. Ну уж теперь мы тебя побалуем. Я принесла тебе завтрак в постель.

При виде Лауры у Амалии заныло сердце. Она всегда любила сестру, а теперь почти ненавидела ее. И все же, все же… Ах, если бы можно было упасть ей на грудь и выплакать свое горе. Но к чему это? Лаура заслуживала большей жалости, чем все остальные участники этой драмы. Всю ночь Амалия перебирала в памяти слова Ральфа, его уверения в любви. И, если он говорил правду, — а для чего ему было притворяться? — бедную сестренку можно только пожалеть. Ральф — человек чести, и если дал слово, то сдержит его.

Амалия попыталась объяснить Лауре, что скорее всего не сможет принять участие в торжестве, поскольку чувствует себя слишком слабой и разбитой. Однако Лаура и слышать ничего не хотела. Единственное, что она позволила старшей сестре, — это отдыхать до самого вечера.

Амалия с тяжелым сердцем готовилась к мучительной встрече с Ральфом. Лаура видела, что сестру угнетают какие-то тяжелые мысли. Разумеется, Амалия скорбит о муже, решила она.

К вечеру собрались гости. На рождественский ужин подали традиционного жареного гуся, клецки и красную капусту. Старая графиня постаралась устроить все так, чтобы для Амалии праздник не превратился в пытку. За столом рядом с Амалией и ее дочерью посадили князя Эберхарда фон Раушенбаха, который слыл прекрасным кавалером и никому не давал скучать.

До официального объявления помолвки у Ральфа не было случая подойти к Амалии, а когда его и Лауру провозгласили женихом и невестой, Амалия с каменным лицом пожелала новоявленной паре счастья в будущей совместной жизни. В этот самый тяжелый для Амалии момент ей удалось сохранить самообладание только потому, что она не выпускала из своей руки ручку Пири.

В разгар праздника, когда торжество приняло непринужденный характер, Амалии и Ральфу уже невозможно было разминуться. По счастью, к жениху, невесте и Амалии подошел князь Эберхард фон Раушенбах.

— Маркиз, вам можно позавидовать, — доброжелательно улыбнулся он. — Честно говоря, я надеялся похитить вашу невесту, но, к сожалению, опоздал. А может, дело еще поправимо? — с некоторой грустью пошутил он.

Лаура зарделась и застенчиво потупилась.

Ральф с поклоном пригласил на танец свою невесту, а князь — Амалию. Когда музыка смолкла, все четверо вновь оказались рядом: Эберхарда так и влекло к Лауре, и Амалия не могла этому воспрепятствовать. Князь чувствовал некоторую натянутость между родственниками, но делал вид, что ничего не замечает. Он заполнял паузы непринужденной болтовней, рассказывал забавные истории из жизни киношников и всячески смешил своих собеседников.

Когда музыка заиграла вновь, он повернулся к Лауре:

— Могу ли я пригласить вас на этот танец, моя недосягаемая мечта?

Лаура вопросительно посмотрела на жениха.

— Идите, идите, — улыбнулся Ральф.

Очутившись в объятиях князя, Лаура почувствовала, как по спине пробежали мурашки, а в животе появилось ощущение тянущего жара. Эберхард уверенно вел ее, время от времени как бы нечаянно привлекая к себе, и тогда сердце Лауры билось от волнения, а голова сладко кружилась. Близость князя сводила ее с ума, и это при том, что она часом раньше была официально объявлена невестой другого. Лаура пребывала в полнейшей растерянности.

Ральф и Амалия молча стояли друг против друга, и маркиз ощущал себя предателем.

— Амалия, прости меня, — с трудом выдавил он. — Позволь мне хотя бы объясниться.

— Нет, — просто и спокойно ответила она.

— Прошу тебя, — взмолился Ральф. — Я не могу так жить.

Амалия хотела проявить твердость, но у нее не хватило сил. Они условились встретиться на следующий день в заповеднике. Ральф благодарно поцеловал ее дрожащую руку и пригласил на танец, но Амалия отказалась. Ей не вынести его объятий, зная, что теперь он принадлежит другой. Хуже всего, что эта другая — ее родная сестра.

Амалия направилась через зал к бабушке, которая ни на секунду не выпускала ее из виду.

— Спасибо, — тихо сказала графиня, — спасибо, что ты не испортила Лауре праздник.

Амалия даже увидела в ее глазах что-то похожее на боль. Неужели эта железная женщина способна на сострадание? Она коротко кивнула и отошла прочь — Амалию снова накрыла волна ненависти к старой интриганке, которая разрушила всю ее жизнь.

Когда Амалия поднималась по лестнице, ей встретился принц Уго фон Тесла. Этот тонко чувствующий человек мгновенно понял, что с Амалией творится неладное.

— Амалия, мы всегда были добрыми друзьями. Облегчи душу, скажи, что с тобой? — осторожно предложил он.

Амалия хотела было придумать какую-нибудь отговорку, но потом вдруг решилась. Ей просто необходимо кому-то довериться, излить душу, чтобы не захлебнуться в безбрежном море отчаяния. А Уго, она знала, умеет хранить тайны.

— Ты всегда был понимающим и верным другом. Идем в библиотеку, там нам никто не помешает.

Амалия излила ему всю свою боль, и ей стало легче. Она с благодарностью поцеловала Уго в щеку и ушла к себе. Ей хотелось остаться одной.

Уго проводил ее растроганным взглядом. Если бы он мог помочь! Как бы он хотел поговорить об Амалии со своей женой — у той всегда найдется добрый совет. Но он пообещал держать разговор в тайне.

На следующий день Амалия с Пири и со служанкой, как следует укутавшись, отправились в заповедник.

— Вы куда? — поинтересовалась Лаура, встретив их в холле.

— Кормить косуль и зайчиков. Они так мерзнут в лесу! — ответила Пири.

Ральф уже поджидал их в условленном месте и, здороваясь, украдкой поцеловал Амалию в щеку. Потом присел на корточки перед Пири и ласково ущипнул ее за нос. Пири довольно рассмеялась, дядя ей очень понравился.

Девочка склонила голову набок и внимательно посмотрела на него, после чего неожиданно спросила:

— Теперь ты будешь моим новым папой? Амалия чуть сквозь землю не провалилась.

Ральф поднял глаза, и их взгляды встретились.

— Посмотрим, — сказал он, будто самому себе, — как знать.

— А теперь иди кормить проголодавшихся зверушек. — Амалия подтолкнула дочь к служанке. — Они вас ждут не дождутся.

Ральф взял Амалию под руку:

— А мы пройдемся. Здесь так тихо и спокойно.

Вначале они молчали, не находя нужных слов, потом Ральф начал рассказывать, как познакомился с Лаурой и постепенно привязался к ней.

— Ведь ты стала замужней дамой, — с горечью сказал он, — а я был одинок и несчастлив. Лаура напоминала мне тебя, находясь рядом с ней, я чувствовал себя ближе к тебе.

Он поведал, как старая графиня вынудила его сделать Лауре предложение.

— Лаура мне нравится, но это не любовь. Я питаю к ней скорее братские и дружеские чувства. Прошу тебя, любимая, позволь мне поговорить с Лаурой. Я ей все объясню, и она, я уверен, освободит меня от данного слова. Она не захочет, чтобы мы отказались от нашей любви.

— Нет-нет! — в ужасе воскликнула Амалия. — Я не могу допустить такую подлость по отношению к любимой сестре. Мы должны быть благоразумными и все забыть.

Она стояла перед ним, умоляюще сложив ладони. Слезы текли по ее лицу.

— Амалия, любимая моя, — нежно прошептал Ральф, осторожно отирая слезы с ее щек.

Он снова и снова пытался убедить ее в своей глубокой и искренней любви, всякий раз повторяя, что Лаура все поймет. Но Амалия закрывала уши и отчаянно мотала головой. Потом повернулась и с плачем убежала прочь.

Вся дрожа, она выскочила на полянку, где служанка и Пири увлеченно кормили обитателей заповедника. Они даже не заметили, в каком состоянии находится Амалия, поскольку та из последних сил старалась сохранить беззаботный вид.

Лаура перенесла встречу с бабушкой на более позднее время и бросилась к заповеднику вдогонку за сестрой и племянницей. В лесу лежал глубокий снег, мягкие хлопья продолжали падать с неба — идеальная погода для игры в снежки. У кормушки она обнаружила только Пири и служанку.

— А где Амалия? — растерянно спросила Лаура.

Служанка, ни о чем не подозревая, простодушно ответила:

— Они с маркизом пошли прогуляться. — И указала направление.

Лаура отправилась по свежим следам и очень скоро увидела сестру и своего жениха, услышала и их разговор. Она спряталась за могучей елью и таким образом узнала всю горестную правду — от первого до последнего слова. Амалия с Ральфом давно ушли, а Лаура, словно оглушенная, продолжала стоять в горьком раздумье.

Что делать? Амалия любит Ральфа, но оставляет его ради меня; Ральф любит Амалию, но дал обещание жениться на мне. Как распутать этот клубок?

Лаура с ужасом подумала, какую жестокую игру учинила с их судьбами бабушка. Безутешные слезы текли по ее щекам. Должно быть, она простояла под елью довольно долго, потому что уже начала дрожать от холода. Возвращаться в замок ей не хотелось, но куда же тогда идти? Тут она вспомнила про свою самую близкую подругу и с тяжелым сердцем пустилась в дальний путь.

Лаура с трудом добрела до замка Тесла и из последних сил постучалась в дубовую дверь. Горничная впустила ее и позвала молодую хозяйку. Марика тут же выбежала к подруге, насквозь промокшей и продрогшей до костей. Не задавая никаких вопросов, она немедленно отправила Лауру в горячую ванну и распорядилась принести ей сухую одежду.

Чуть позже подруги расположились у жаркого камина, и несчастная Лаура начала бессвязный рассказ о своей беде.

— И что же мне теперь делать? — спросила она в отчаянии, не переставая плакать.

Марика предложила для начала переночевать в замке Тесла. Утро вечера мудренее, сказала она, за ночь решение придет само собой. И позвонила старой графине, чтобы та не ждала внучку домой.

Эту ночь обе сестры провели без сна. Они лежали, уставясь в потолок, каждая в своей постели, каждая в водовороте собственных чувств. Лаура пришла к выводу, что ей необходимо поговорить с сестрой с глазу на глаз. Иначе они не смогут дальше жить вместе. Теперь они обе равно несчастны, равно обижены и задеты и одинаково нуждаются в утешении и примирении.

Только к вечеру, вернувшись домой, Лаура набралась храбрости и рассказала сестре, что стала невольной свидетельницей их встречи с Ральфом в заповеднике. При этом известии Амалия превратилась в соляной столб. Горько рыдая, она умоляла сестру простить ее.

Разговор сестер затянулся далеко за полночь. Амалия молила Лауру ради всего святого не разрывать помолвку.

— Ральф думает, что любит меня, но на самом деле по-настоящему он любит именно тебя. Наша любовь давно в прошлом, но, поскольку она принесла столько страданий, Ральфу кажется, что он все еще любит меня. Однако это ошибка.

Как Амалия ни упрашивала и ни умоляла, Лаура не соглашалась. Единственное, что она пообещала сестре, — ничего не предпринимать, не обдумав все самым тщательным образом.

Вторую ночь Амалия опять провела без сна. Наутро она незаметно выскользнула из замка и отправилась к озеру, которое разделяло два имения: бабушкино и Ральфа.

— Хорошее предзнаменование, — пробормотала она.

Амалии казалось, что голова у нее вот-вот расколется на части. Она ничего не могла придумать, но и перестать размышлять тоже не могла. Положение казалось безвыходным, слезы то и дело вновь набегали ей на глаза. Амалия присела на пенек, и взгляд ее стал беспокойно скользить по поверхности замерзшего озера.

И вдруг она поняла: выход есть. Она должна уйти из жизни, чтобы не мешать счастью двух самых дорогих ей людей. А Пири? Что ж, о ней позаботятся, а когда девочка вырастет, она поймет, почему ее мать добровольно ушла из жизни.

Амалия поднялась и направилась к кромке льда.

Лаура тоже поднялась чуть свет. Она приняла твердое решение сегодня же поговорить с Ральфом и расторгнуть помолвку. После завтрака она велела оседлать коня и поскакала в имение Ровуа.

Ральф пригласил ее поудобнее устраиваться в кресле, но не успел спросить о причине столь раннего визита, как Лаура выложила ему все, начав с того, что невольно оказалась свидетелем свидания в заповеднике. Говорили они долго, и, хотя временами Лауре становилось больно, она все же была довольна, что решилась на этот шаг. Протянув Ральфу красивое обручальное кольцо, она почувствовала громадное облегчение.

— Пожалуйста, возьми его. Ты мне всегда нравился, нравишься и теперь. Прости, я не хотела сделать тебе больно, поверь мне.

Ральф закрыл лицо руками и застонал. Как хорошо понимала Лаура его муки! Она осторожно взяла его за руку.

— Хорошо, я оставлю себе это кольцо как знак нашей дружбы, — сказала она охрипшим голосом. — Мне потребуется время, чтобы все это пережить, поэтому я на несколько месяцев уеду за границу. Думаю, турне по Европе — хорошее лекарство.

Ральф молчал, погруженный в свои печальные мысли.

— И еще о двух вещах я хотела бы тебя попросить, — продолжала Лаура.

Он отрешенно кивнул.

— Обещаю тебе все, что ты пожелаешь.

На сей раз она тихонько рассмеялась:

— Поосторожнее с такими словами. Итак, я прошу тебя, во-первых, жениться на Амалии только после того, как я вернусь из турне, — предупреждаю, оно может продлиться довольно долго. А во-вторых, пожалуйста, сделай счастливыми Амалию и ее дочь.

На глаза маркиза навернулись слезы. Потом Лаура направила коня к замку Тесла. Ей не терпелось сообщить о своем решении подруге.

— Думаю, ты поступила правильно, — одобрила Марика и добавила: — А может, тебе стоит обратить внимание на князя фон Раушенбаха? Он без ума от тебя.

Лаура покраснела, припомнив свой танец с князем во время недавнего праздника. Пожалуй, Марика не далека от истины. Таких волнующих чувств, как в его объятиях, Лаура не испытывала никогда. И даже Ральфу не удавалось пробудить в ней ничего похожего.

— А знаешь, Марика, — задумчиво проговорила Лаура, — ты, наверное, права. Тут есть над чем подумать.

Маленькая Пири бросилась навстречу любимой тете:

— Где мама?

Лаура подхватила ее на руки.

— Разве она не с бабушкой?

Пири отрицательно покачала головой и заплакала:

— Ее нигде нет, я уже все обыскала.

Они вместе заглянули в комнату Амалии — пусто.

— А вдруг мамочка ушла насовсем? — испуганно спросила Пири. — Тогда я останусь здесь совсем одна.

Девочка прижалась к Лауре, и та, стараясь успокоить ее, сама вдруг почувствовала тревогу. Она вопросительно взглянула на служанку, которая лишь пожала плечами.

— Сейчас же идем искать маму, — приняла решение Лаура и, одев племянницу потеплее, взяла ее за руку: — Ну, пошли!

Она попросила служанку сопровождать их.

На улице уже смеркалось. Лаура не на шутку встревожилась. Если Пири не ошиблась, то для тревоги были все основания. Блуждая по парку, Лаура почувствовала, как грудь ее сдавило, словно железным обручем: уж не сделала ли Амалия чего-нибудь с собой? Лаура остановилась и попросила служанку подождать.

— Я позову еще кого-нибудь, так будет лучше.

Служанка согласно кивнула. Она и сама очень беспокоилась за хозяйку.

Лаура вернулась в замок и подняла тревогу. В холле она столкнулась с бабушкой.

— Что за шум? — осведомилась та.

Лаура взглянула на нее с неприязнью.

— Мы ищем Амалию. Ты, конечно, не знаешь, где она?

— Откуда мне знать? — резко ответила графиня. — Мне кажется, она предпочитает одиночество.

— И неудивительно! — воскликнула Лаура. — Я на ее месте тоже предпочла бы одиночество твоему обществу.

— Лаура! — повысила голос старая дама. — Ты забываешься!

— Мы еще поговорим, когда я вернусь.

— О чем, интересно?

— Неужели ты не понимаешь, что наделала?! — в ярости вскричала Лаура.

— Что именно? — ядовито спросила старая графиня.

— Амалия, может быть, что-нибудь сделала с собой, и все из-за тебя. Я не понимаю, как ты можешь оставаться спокойной.

Графиня высокомерно вскинула голову — она не понимала внучку.

Лаура подбежала к телефону и позвонила Ральфу. Старуха мигом очутилась рядом.

— Зачем ты звонишь своему жениху?

Лаура прикрыла трубку ладонью:

— Хочу попросить его помочь искать Амалию.

— Ты совсем лишилась рассудка! — Графиня потеряла самообладание. — Никуда она не денется, вернется. — И с обиженным видом удалилась. В дверях она обернулась: — Сейчас подадут кофе. Не будешь ли ты так любезна составить мне компанию? Превратили замок в сумасшедший дом!

Глаза Лауры сверкнули гневом. Вызывающее спокойствие бабушки возмутило ее до глубины души. Наконец на другом конце провода послышался голос Ральфа. Лаура коротко обрисовала ему ситуацию, и он обещал тотчас же явиться.

Между тем Пири со служанкой, замерзшие и встревоженные, вернулись в замок. Лаура объяснила служанке, что ей лучше побыть с ребенком дома. Но Пири ни за что не хотела оставаться.

— Мне нужна мама, я пойду искать ее! — решительно заявила она, топая ногами.