Из-за разрежённого воздуха и недостатка кислорода Мелькарт терпел головокружение весь перелёт в Лхасу. Виктория не перебросилась с Клодом и парой слов: она напряжённо что-то обдумывала, а тот не знал, о чём с ней говорить. Клод всё ещё терялся в догадках, как так получилось, что он потерял память. Сомнительный самогон мужчина не винил, боевику приходилось пить и более серьёзные вещи, организм никогда не подводил, не бунтовал, не оборачивался против хозяина. Слишком уж резко обрывались воспоминания. Очевидно, в деревне произошло нечто такое, что заставило его забыть о последних часах. он стал невольным участником кровавого события.

Мелькарт молчал почти всю дорогу, поддерживая и без того напряжённую атмосферу. Наблюдая за угрюмым мальчиком, Клод готов был поставить целое состояние на то, что ему от фрау больше, чем поцелуи, не досталось.

Лхаса находилась на расстоянии четырёх километров над уровнем моря. «Место богов» предлагало миру множество красивейших храмов, чья история насчитывала сотни лет. Мелькарт знал, как важно посетить Тибет человеку, который пробуждает и развивает присужденные природой способности. Это понимала и Виктория, иначе не взяла бы его с собой. Но куда больше её волновали не перспективы предполагаемого наследника, а роланги. Джузеппе Бальзамо воспользовался слишком уж необычным оружием. И ей следовало срочно принять меры, но прежде обзавестись надёжным щитом.

Хочешь не умереть от яда, принимай его годами в малых дозах, и тогда в роковой час он не станет угрозой для жизни. Хочешь победить страх, загляни ему в глаза.

С давних пор Виктория мечтала о дне, когда подвергнет своего врага самому жестокому наказанию — аутодафе. За тысячу лет никто из бессмертных не удостаивался такого позора. С популярными средневековыми казнями ничего общего это не имело. отказывая себе в сексуальных утехах, изверги заживо сжигали людей, а потом писали многочисленные трактаты о демонах, которые неустанно преследовали погрязшие во грехах души. Виктория представляла, насколько привлекательно выглядят для сатаны те, кто называют себя ревностными рабами Господа, считающие, что их образ жизни — единственно верный. воспевающие милосердие лицемеры скупятся на малейший добрый поступок. Со времён крестовых походов прошли века, а религиозные распри так и не закончились.

На одной из редких встреч Агасфер сказал: «Знай Иисус, как люди используют оставленные им заповеди, не проронил бы ни слова». Виктория не обратила внимания на небрежно брошенную обречённым на бессмертие евреем фразу, однако позже, каждый раз задаваясь вопросом, насколько далеко может зайти в своих стремлениях человек, цитировала эти слова, словно молитву. Женщина знала, какая жестокость, лють, необузданная страсть к разрушению выплывает из бездонных глубин сердца. Это отнюдь не звериные инстинкты: животные лишены чувства радости и удовлетворения от совершённых ими убийств, — это часть человеческой сущности, её тёмная сторона. Виктория не пряталась от желания упиться кровью Джузеппе Бальзамо, горячее чувство придавало сил. Внезапно возобновившаяся война тешила страдающего от скуки воина, но путь к победе всегда был непрост.

— Ты когда-нибудь встречался с демоном? — спросила она Мелькарта.

Их разговор состоялся после того, как они сняли номера в отеле. Усталость сбивала с ног, было холодно. Из-за резких перемен климата всем нездоровилось.

После заселения в удобный и чистый номер Мелькарт хотел заснуть. Но вместо этого без толку пролежал в постели.

Он собирался спуститься в бар выпить, а попал к Виктории, которая тоже мучилась бессонницей. Женщина милостиво предоставила ему компанию.

Устроившись в кресле, Мелькарт наблюдал за фрау Морреаф, которая, стоя у окна, не сводила глаз с оживлённой улицы, хотя мелькавшие такси, автобусы и трёхколёсные рикши в целом её не интересовали.

— Я много читал о них, — честно ответил Мелькарт. — Из разных источников.

— Ни один источник не расскажет больше, чем несколько минут общения. Завтра я встречусь с тибетскими монахами, которые специально для меня вызовут духа. Я приму участие в укрощении роланга. Это древний обряд, очень опасный. Он часто заканчивается смертью.

— Я не боюсь, — из груды лежавших на блюдце шоколадных конфет Мелькарт взял одну, завёрнутую в ярко-красную обёртку. — Я вырос из противоречий, вся моя жизнь сплошной парадокс. Может, человеку и нужно чего-то бояться, но я страха не испытываю. Для меня этого чувства просто не существует.

— Демоны ищут самые слабые наши стороны. Бояться вовсе не плохо. Людей губит самоуверенность, — Виктория отошла от окна и села в кресло напротив. — Я не уступаю врагам даже в мелочах. У тебя когда-нибудь был враг?

— Соперники?

— Нет, соперники — не то. Враг — это личность, которая составляет тебе замечательную компанию. С ним не скучно. К врагу испытываешь ярчайшие, незабываемые чувства. Он жаждет твоей погибели столь же страстно, как ты — его. Ради победы вы оба пойдёте по головам, сожжёте братьев, усеете землю трупами. Враг — это самый близкий тебе человек: он не в силах совершить предательство, как никто другой понимает тебя и с предвкушением будет ждать в аду. Без врага ты одинок, Мелькарт. Поэтому я получаю удовольствие от войны: ничто так не увлекает, как возможность иметь самого лучшего компаньона, хитрого, могущественного. Я знаю цену одиночества. Скука делает тебя больным и убогим, война же отливает бойца.

— И вам забавно подвергать себя опасности?

Виктория подошла к висевшему на крючке пальто и похлопала по карманам в поисках пачки сигарет. Сигареты действительно нашлись, видимо, Клод незаметно вернул их в качестве извинения. Фрау Морреаф щёлкнула зажигалкой и сделала глубокую затяжку. Покорность старой привычке моментально вызвала волну удовлетворения.

— Однажды я видела одного храброго воина: ему не исполнилось и пятнадцати. Пожалуй, мальчик и сам не понимал, зачем взял меч. После сражения случайно попался мне на глаза… Мальчик смотрел в небо и задыхался, а всё, что я могла для него сделать — подойти и опустить веки. Люди умирают без причины, Мелькарт. Неважно, насколько искусно ты владеешь мечом, как отважен или хитёр: однажды ты просыпаешься, и твои знания, твоя вера оборачиваются иллюзией. Всё приходит к закономерному концу. Homo sapiens, человек разумный, венец эволюции, последнее творение Бога — не больше чем винтик в механизме. Не упивайся самоуверенностью! Чем раньше проснёшься, сотрёшь миражи с горизонта, тем меньше будет проблем. Назови хоть одну причину, Мелькарт, хоть одну, почему ты хочешь участвовать в обряде?

— По той же, по которой вы обрели философский камень, — Мелькарт покрутил конфету. — Взгляните на неё. Как вы думаете, почему из всех остальных сладостей я взял именно эту?

— Тебе приглянулась обёртка. Красный цвет.

— Верно. Я люблю красный. Он — кровь, текущая в наших жилах, красота, заключённая в мгновениях жизни, страсть, ведущая нас к погибели. Я всегда выбирал красный, он наиболее близок моей натуре. На обёртке написано, что конфета шоколадная. Но кто знает, правда ли это? Где уверенность, что за красивым фасадом таится столь же красивый интерьер? Внутреннее нередко бывает полной противоположностью внешнего, — Мелькарт развернул шуршащую обёртку, покрутил между пальцами тёмно-коричневый клубок. — Хм, на вид кажется сладкой. Попробую.

Он отправил конфету в рот, с задумчивым видом пожевал и проглотил.

— Не самое лучшее угощение. Так и с людьми. Они не всегда оправдывают доверие, — Мелькарт встал с кресла и, заломив руки за спину, прошёлся по комнате. — Мы оба знаем, зачем я здесь. Вы просто тянете время. Ждёте, что я совершу какую-нибудь глупую ошибку, и тогда вы с лёгким сердцем перечеркнёте все планы, которые на меня строили. Но этого не будет. Потому что философский камень — моё предназначение. Я создан для бессмертия. Это моя судьба.

— Ты слишком привязан к мифологии, — Виктория затушила сигарету. — Философский камень — это не живая вода, которая пробуждает мёртвых, не эликсир, превращающий в золото любой металл. Философский камень свой для каждого человека. Тот, что обрела я, не может быть твоим.

— Но вы укажете мне путь? — алчность отразилась в обсидиановых глазах Мелькарта. — Научите меня всему, что знаете! Возьмите в ученики! Взамен я стану вашим верным слугой, цепным псом, если пожелаете!

— Тебе никогда не быть слугой, а уж тем более псом. Ты преследуешь свои цели. Не нужно надевать при мне маски, я не люблю притворщиков. Тем более, — Виктория поднялась и приблизилась к Мелькарту вплотную. — Бессмертный никому не служит!

— Даже своим идеалам?

— Идеалы меняются. Мы неизменны.

— Чего вы хотите от меня?

— Это зависит от результатов обряда. После того как встретишься с дьяволом, многое станет понятным. И если я найду достаточно сил на укрощение роланга, вернусь к этому разговору. Тебе предстоит принять важное решение.

— Я могу умереть во время обряда?

— Да. Но если откажешься, нам придётся проститься.

— Я не собираюсь отказываться.

— Все так говорят. Пока не столкнутся с кошмаром лицом к лицу.

— Вы не понимаете, — покачал головой Мелькарт. — Я должен это сделать. Я сознательно шёл к этому.

— А ты не понимаешь, на что соглашаешься. Люди сходили с ума после того, как заглядывали в бездну. Прежняя жизнь теряла для них значение. Обряд изменит тебя, Мелькарт. Ты примешь духовную смерть, а сможешь ли возродиться — будет зависеть только от силы воли.

* * *

Храму насчитывалось более пяти сотен лет. Это древнее сооружение помнило смену эпох, войны, трагедии народов и расцвет страны. Расположенный на вершине горы, он с умиротворённостью Будды созерцал распростёртый под ним мир. Ничто не выдавало величественность — эгоистичное желание доказать истинность веры одним своим видом. Храм привносил гармонию, олицетворял собою часть прекрасного. Редкая скромность в сочетании с азиатской изысканностью.

Виктория знала, что её ждут. Она остановилась перед входом и несколько минут смотрела на тяжёлые широкие двери. Было холодно, поднятый ворот пальто не спасал от снежного ветра, но фрау Морреаф не торопилась подниматься по лестнице. Это место обладало особой атмосферой, которой хотелось проникнуться, пропустить через себя.

— Чего мы ждём? — спросил Клод.

— Они заперты? — добавил Мелькарт, глядя на двери.

— Нет, — ответила Виктория. — В последний раз я была здесь около ста лет назад. Надо же, ничего не поменялось.

— А зачем вы приезжали тогда?

— А зачем люди идут к мудрецам?

— Считаете, буддистские монахи мудрее вас?

— Знаешь, кто самый мудрый человек на свете?

— Кто?

— Ребёнок.

— Шутите?

— Отчего же, — усмехнулась Виктория. — Ребёнок куда яснее видит мир.

— Потому что ничего о нём не знает?

— Верно.

Они поднялись по скользкой лестнице и толкнули массивную дверь. Тепло внутренних помещений вкупе с ароматом благовоний обожгло раскрасневшиеся от гималайского мороза лица. На фоне богатого, аккуратного убранства храма путники почувствовали себя неуютно в верхней одежде.

Взгляды скользнули по шедшему им навстречу монаху. Молодой лама одарил гостей традиционным приветствием и скупо поинтересовался целью прихода. Ему не нужно было рассказывать об изнурительном преодолении половины мира: буддисты улавливали переживания путников и не требовали многого. Единственное желание Виктории заключалось в том, чтобы встретиться с настоятелем храма.

Ламы вели аскетический и уединённый образ жизни. Какие отношения царили в священных вековых стенах оставалось загадкой, однако, наблюдая за молчаливыми, налысо обритыми юношами, мужчинами и стариками, довольствовавшимися скудной пищей и скромными одеяниями, где-то на задворках души рождалась вера в то, что человек действительно может преодолеть все трудности, превзойти себя. Отлитые из золота статуи Будды были наследием великих предков. спрятанные от чужих глаз, они не развращали алчные сердца мирян.

Настоятель как будто ждал появления Виктории. Троица присоединилась к нему, сев на ковёр напротив. В зале, куда их отвели ламы, было ещё теплее.

Сколько лет исполнилось настоятелю, никто бы не смог сказать. Когда человек живёт слишком долго, его называют «вечным». Учитель пользовался у монахов чрезвычайным уважением, питался раз в неделю, мало разговаривал и много молился. Со стороны он казался немощным, однако обладал безупречным слухом и редкой проницательностью. Порой это пугало, порой воспринималось как чудо.

Его взгляд упал на Викторию, со смирением выпрашивающую внимания. Настоятель долго смотрел в её голубые глаза, выискивая что-то во влажном блеске решимости. Мелькарт следил за немой беседой с жадным любопытством, Клод — с изумлением. В отличие от фрау Морреаф, настоятель не моргнул ни разу. Минуты тикали и отдавались звоном в ушах. Тишина оглушала. Виктории не требовалось бросаться словами, чтобы донести до просветлённого учителя свои помыслы: всё было написано в её сердце, которое он с лёгкостью читал.

Непоколебимость в осуществлении задуманного, готовность заплатить высокую цену смахивали на фанатизм, который фрау Морреаф ненавидела в людях и который испытывала сама, утопая в ярости, почему-то имевшей сладкий привкус. Жестокость доходила до безрассудства, уязвлённое самолюбие кричало о нарушенных правах, а в венах растекалась жажда мести, столь же неистовая, как ночная буря. Где-то на краю сознания копошилось нечто похожее на вину и боль утраты — незалеченные раны, глубокие, но не смертельные. Рядом же дышал страх за чужую шкуру: материнский инстинкт был неуместен, тем не менее, бился подобно пойманной в сети паука бабочке, отчаянно, без надежды на высвобождение. В маленьких зрачках подслеповатого настоятеля Виктория видела себя — одинокую несчастную женщину с короной на голове, окружённую ореолом могущества и вседозволенности. Чёрную королеву с бесчисленной армией безликих слуг, неприступную и уязвимую.

Жуткое желание отвести взгляд, спрятаться от неприглядного, но правдивого отражения выворачивало внутренности. К горлу подкатило напряжение, выплыл вкус тягучего и склизкого, но Виктория сделала глоток и вздёрнула подбородок.

Она всегда знала, как выглядит со стороны, знала об истинном отражении и не испытывала ни стыда, ни ужаса. облик не имел значения. Свою корону она приняла вместе со страданиями.

Рука настоятеля взмыла в воздух, и позади него выскочил трёхгранный кинжал с сильно вытянутой рукоятью, завис в миллиметре от пухлых пальцев буддиста и, повинуясь неозвученной команде, полетел в Викторию, целясь ей в голову. женщина ловко перехватила его прежде, чем лезвие вонзилось в череп. Она узнала кинжал: давным-давно с помощью этого оружия избранники богов побеждали демонов. Виктория сложила ладони и благодарно поклонилась. Получив дозволение и поддержку, фрау Морреаф покинула покои настоятеля.

Клод направился вслед за ней.

Мелькарт остался. Взгляд буддиста обратился к молчаливому юноше. В свете десятка свечей черты лица обострились: казалось, чьи-то опытные руки высекли его из мрамора. Зрительная связь укреплялась с каждой секундой. настоятель поражал совершенной бесстрастностью, тогда как в Мелькарте жил хищник. Мальчик увидел себя в чужих зрачках — одичалого волчонка, скалящего зубы. из него мог бы получиться вожак, гроза стаи, если бы не яд, который капал со слюной на землю и отравлял всё вокруг. Ненависть застыла в чёрных глазах чудовища, разверзлась гигантская пасть, понеслось зловонное дыхание с запахом горелой плоти. Шерсть покрылась чешуёй, из лап выдвинулись когти. То был уже не волчонок, а дракон.

На губах Мелькарта расцвела улыбка. Он смотрел на своё отражение с откровенным удовольствием, а спустя мгновение раздался смех, эхом прокатившийся по помещению и обдавший стены мягкой волной.

Веки буддиста сомкнулись, и он начал уходить в нирвану, постепенно отрекаясь от происходящего. Мелькарту следовало бы оставить настоятеля и позволить набраться сил, но он никуда не собирался. Мальчик продолжал смотреть на учителя, склонив набок голову, и улыбаться.

Мелькарт понял, что настоятель тратил слишком много энергии на общение с ним. И это забавляло. Дракон почувствовал своё превосходство. Кружась над стариком, чудовище обвивало светящуюся ауру человека в кольца. Огни на свечах задёргались в борьбе за выживание. Напряжение возросло. Дыхание настоятеля участилось. Зрачки Мелькарта расширились. Ещё несколько секунд — и случился бы взрыв, внезапная непредвиденная катастрофа.

Мелькарт шумно вздохнул. Мальчик пришёл сюда не для того, чтобы воевать. Он лишь показал, сколько сил таилось в жилах бездонной души, и хотел получить возможности для их применения. Буддист по-прежнему не открывал глаза: не то боялся вновь столкнуться с чужеродной и опасной природой юного гостя, не то отверг просьбу о помощи. Мелькарт ждал ответа, но реакции от настоятеля не поступало.

Он вспомнил, как истерично закричал индийский целитель, завидев его. Ракшас. Тот, кому всегда будет отказано в приглашении. Изгнанник, не принятый ни в одном доме.

Когда он родился, мать, раздвигавшая ноги перед сотнями мужчин, отнесла его в приют. Ни разу не вскормив молоком, не прижав к сердцу. Вспомнил, как говорили взрослые — усыновители: «У него нехороший взгляд». Вспомнил свои детские терзания, острую жажду внимания и одиночество, выкрашенное в однообразные тона голых стен комнатушки. Всё изменилось, когда он впервые увидел ужас в глазах детей старшего возраста. Одарённость отпугивала окружающих, но именно она стала визитной карточкой в мир свободы, спасением от заточения в обывательском мире. Мелькарт знал, что является необычным человеком, и чем дальше шёл, тем больше людей падало к его ногам. Восхищение, раболепие, страх, послушание… Исчезла боль, стёрлась временем и новыми впечатлениями. Он обрёл достаточно внимания.

Мальчик — дракон. Маленький принц тёмного царства.

Мелькарт перевёл взгляд на золотую статую просвещённого учителя, одного из множества индо-тибетских племён. Имя этого будды не было ему известно, Мелькарта привлекло другое — корона на голове статуи в виде узкого обруча с зубцами.

Тысячи лет назад легендарные пророки сражались за веру в лучшие стороны человечества, за совершенствование мира. Они принесли законы, за непреложность которых разные народы проливали кровь и отдавали жизни. Каждая скрижаль, каждое слово из священного текста имела багровый цвет. Любая молитва несла отзвуки стонов убиенных за незримые идеалы. Будда, который улыбался легко и спокойно, наивно думал, что осветил путь. На самом же деле со светом он дал причину для войны. Мелькарт тоже улыбался, но иначе. Боги отрешились от тягостей, а он их нёс, раздаривая всем желающим, как подарки к Рождеству.

На ум пришло одно воспоминание. Старое, со свистом розог. Когда-то католический священник, гордо именующий себя «святым отцом», пытался объяснить на уроке приютским детям смысл Троицы. Бог Отец, Бог Сын и Святой Дух, составляющие единство, вызвали у юного Мелькарта сомнения, и он посмел не согласиться с католиком. За богохульное мнение его выпороли, тем не менее, ощущение собственной правоты жгло калёным железом. «Троица состоит не в разделении Бога на части», — сказал Мелькарт в тот день, с уверенностью взирая на огромную статую распятого Христа, чьё тщедушное тело изнывало от мучений, а на голове красовался величественный терновый венец. — «Троица — это неразрывно связанные, противоположные начала, которые друг без друга не могут существовать. Это Бог, человек и дьявол. Дьявол противостоит Богу исключительно из-за человека; без человека не было бы борьбы. Создатель не будет считаться создателем, пока что-нибудь не сотворит. Он имеет силу только благодаря своим произведениям. Человек же не сходится с дьяволом, но и к Богу не спешит присоединиться. Человек находится между двумя мирами, и в нём оба начала, обе силы. Вот Троица». Услышав подобные изречения из уст ребёнка, священник чуть не сошёл с ума, а Мелькарт получил выволочку. Христос неожиданно стал примером стойкости: тот тоже терпел за веру.

Голову христианского Богосына украсили терновым венцом, неизвестного будды — зубчатой короной. Королям истины полагалось подчиняться, но за спиной каждого человека пряталась своя правда, которую не видели.

Мелькарт снова обратил взгляд к настоятелю. Бесстрастность старика перестала тешить — тот полностью погрузился в себя. Дракон разомкнул чешуйчатые кольца: противостояние не имело смысла. Мелькарт потерял интерес к происходящему. Его ждало более занятное мероприятие, нежели немая беседа с тем, кто отказывался продолжать диалог.

* * *

— Когда вернёмся в Лхасу, первым же рейсом улетишь в Англию, — сказала Виктория, поигрывая ритуальным кинжалом.

— И бросить вас одну? — поморщился Клод.

— Я не одна, вокруг люди.

— Вы поняли, о чём я, — Клод посмотрел себе за спину и, убедившись, что Мелькарт его не слышит, продолжил. — С этим парнем не всё в порядке, и мы оба знаем, что я прав. Ему нельзя доверять. Уж поверьте, такие, как он, воткнут нож в спину и сделают вид, будто ничего не случилось.

— Он согласился на обряд, — Виктория прикусила губу. — Этот парень поставил на кон свою жизнь, и либо потеряет всё, либо возвысится. Он рискует. Так же как я.

— Мне плевать на его решения. Я не уверен, что этот дурацкий обряд обязательно нужно проводить!

— Если я опять начну подыхать от крови роланга, получится не очень… красиво. Этот барьер лучше преодолеть сейчас, чем потом мучиться.

Клод прислонился к стене и сложил на груди руки. Ситуация в целом бойцу не нравилась, но альтернативного выхода он найти не мог.

— Не волнуйся, — прошептала фрау. — Я не в первый раз схлестнусь с потусторонней тварью. Я же демонолог, помнишь? Осенью я помогала священнику провести обряд экзорцизма. Всё закончилось хорошо. Знаешь, как звали демона?

— Не хочу знать.

— Орниас.

— Мм… Надо же.

— Орниас первый демон, покорившийся царю Соломону. Вначале он приходил к мальчику-слуге. Когда царь выяснил, почему ребёнок теряет силы, заставил демона подчиниться. И тогда Орниас предсказал, что зло возобладает над людьми, пока не родится Сын Божий.

— А сейчас кто будет?

— Неважно. Моя задача — не угадывать имена, а одержать верх, — она покрутила кинжал. — Забавная вещица. Буддисты позаимствовали её у жрецов религии бон.

— Когда вы вернётесь в Англию?

— Не знаю.

В глазах Виктории застыла тяжесть.

— Совет волнует меня куда больше, чем происки Феникса.

— Почему? — удивился Клод.

— Перенелла на нашей встрече намекнула, что крайне нежелательно посвящать кого-либо в тайну бессмертия. отношения с Неми ой как не понравились ей. А это, сам понимаешь, идёт вразрез с моими планами.

— А Совет? Что он может сделать?

— Если узнает? Последствия тебя напугают, Клод.

— Они вас осудят?

— Полагаю, да. Квест с Граалем покажется детской шуткой…

— И вы хотите, чтобы я вас оставил? — Клод протестующе дёрнулся, словно намеревался схватить женщину и хорошенько встряхнуть. — Я единственный могу защитить вас!

— От кого, от Совета? Едва ли.

— Значит, Мелькарт сможет? На него ставку делаете?

— Я уже бросила вызов. Когда выбрала этого мальчика.

— Неужели он так хорош?

— Дело не в том, хорош он или нет, — покачала головой Виктория. — Есть вещи, с которыми лучше не сталкиваться. Я всегда рассчитывала на тебя, Клод. И сейчас в «Walpurgis adherents» ты нужен больше, чем здесь.

Мужчина нахмурился.

— Вы уже всё решили, да? — угрюмо спросил он. — И мои просьбы ничего не изменят?

— Прости, но это так.

Виктория перевела взгляд на трёхгранный кинжал. Артефакт приятно холодил кожу и поблёскивал в неверном свете свечей.

— Кстати, — сказала она как бы между прочим. — Среди убитых я не видела Нилам. Возможно, эта женщина единственный свидетель трагедии. Если тебе всё ещё интересно, что случилось в позапрошлую ночь, советую найти её.

Агент не ответил. Его накрыло облегчение.