Воспоминания не оставляют того, кто живёт мечтами. Раз за разом они всплывают в воображении: более слабые тускнеют, более сильные накладывают отпечаток.
Профессор Аллегретти сидел в кабинете Лондонского университета за кипой бумаг. Ему предстояло проверить с десяток студенческих работ, но руки никак не доходили до дела. Внимание отвлекал юноша, недавно разделивший с ним рождественский вечер. Размышляя о своём госте, Джузеппе Бальзамо, известный миру под псевдонимом граф Алессандро Калиостро, не мог сосредоточиться ни на чём, кроме разговора о легендарном Жезле Тота Гермеса Трисмегиста и отвергнутом предложении. Ответ господина Тессера не смутил мужчину: это лишь подтверждало, что он связался с человеком, который знал цену себе и тому, с чем придётся столкнуться. Найти кого-то другого, похожего на Мелькарта, было просто невозможно. За сотни лет Азраил перезнакомился с множеством молодых перспективных людей, подававших большие надежды, но никто не поразил его так, как Мелькарт, который за столь короткий срок своей жизни нашёл гробницу древнеегипетской царицы и прославился достойными научными статьями. Этот юноша был гением. И он вполне чётко ощущал особенность перед другими. Азраил понимал Мелькарта. Знал, с чем ему приходится жить.
Алессандро Калиостро часто воспринимали как чудовище, чьё существование недопустимо. Называли авантюристом, властолюбцем, преступником. Повесили клеймо Зверя и изгнали из общества. Глядя на себя в зеркало, Азраил отмечал неизменность в чертах лица, не состарившегося ни на день, в волосах, не познавших седины, и в кристальном блеске необычайно живых, выразительных глаз. Мужчине можно было дать не больше сорока лет. Воспоминания же возвращали его на несколько веков назад.
Лошадь Сен-Жермена отстала, но парень не стал дожидаться учителя, решив в одиночку продолжить путь в Париж. Он знал, что граф всё равно вскоре догонит, поэтому хотел вдоволь насладиться одиночеством, пока представился случай. Вскоре миролюбивое настроение улетучилось с криками, раздавшимися посреди зелёных лугов — они отвлекли Джузеппе Бальзамо от сладких мечтаний и вернули в реальность.
Дорогу преграждали незнакомцы. Один, в чёрном плаще и дорогих сапогах, старался не угодить в утреннюю слякоть. Второй — плешивый бородач в потрёпанной одежде — с огромной палкой в руке склонился над упавшей кобылой. Джузеппе не хотел влезать в чужие дела, но жалостливое ржание невольно заставило натянуть поводья и остановиться.
— Вставай! — орал бородач, размахивая палкой. — Поднимайся, тупая скотина! Вставай, тебе говорят!
Лошадь слишком устала, чтобы выполнять указания. Получив одобрительный кивок хозяина, он стал наносить удар за ударом, целясь в рёбра и шею. Бил слуга остервенело и смачно, с каждым взмахом выпуская накопленную злость и старые обиды. От боли широко распахнутые глаза животного готовы были выкатиться из орбит. Господин явно получал удовольствие от зрелища, Джузеппе понял это по злой усмешке, которая не сходила с губ.
Ему не раз приходилось видеть, как люди мучили тех, кто не мог ответить на вызов. В какой-то степени даже привык к превосходству сильных над слабыми — возможно, потому что к последним себя не относил. Однако милосердие внезапно взяло верх. Джузеппе сам не понял, как выхватил ружьё и направил дуло на человека. Переубеждать себя в верности поступка он не стал. Просто сделал то, что хотел.
Богатый тип испугался. Усмешка моментально сползла с холёного лица. Слуга замер.
— Что тебе надо?
— Развлекаетесь? — вырвалось у Бальзамо.
— Не твоё дело! — ощетинился плешивый. — Если скотине дорога жизнь, она встанет! А ты поезжай дальше!
— А во сколько оцениваете жизнь вы? Давайте проверим?
И нажал на курок, стреляя слуге прямо в колено. Тот закричал не своим голосом и кубарем покатился в грязь.
— Ты что творишь? — богач завопил следом.
— Возьми палку, — Джузеппе направил на него ствол. — Или будешь следующим.
— Но…
— Делай что велено!
Еле-еле передвигаясь от ужаса, господин поднял с земли злосчастную дубину.
— А теперь заставь своего слугу встать.
— Но он ранен!
— Он должен подчиниться. Заставь его.
Богач мешкал.
— Бей! — Джузеппе спустил курок. Пуля пролетела в сантиметре от виска мужчины.
Пришлось замахнуться и нанести удар. Плешивый заскулил, как собака.
— Ещё. Бей, пока не встанет.
До смерти напуганный, ублюдок орудовал палкой всё старательнее, нисколько не жалея того, кто валялся в луже и отвратительно ныл.
— Хватит! Хватит! — орал слуга, глотая слёзы.
— Верно, это же просто кляча… никчёмное животное! — богач указал пальцем на умирающую лошадь. — Вы ради неё идёте на преступление?!
Если бы лошадь могла получать удовольствие от унижения других, она нашла бы в себе силы подняться. Но её жизнь подходила к концу, пока обидчики извлекали урок.
— Верно, — легко согласился Джузеппе. — Не вижу между вами разницы.
И это была чистая правда. Он не признавал ценности человеческой жизни ровно до тех пор, пока не получал конкретных доказательств её значимости. Себя же старался превознести до высочайшего уровня. Европа, страны мусульманского Востока, Россия — вся земля, казалось, лежала у его ног. Имя Алессандро Калиостро передавалось из уст в уста. Первые лица государств приглашали на ужин, светские дамы мечтали забраться в постель, мужчины завидовали и ненавидели. Сын мелкого торговца познал славу, сказочное богатство, преклонение и фанатичную веру… Закончилось всё столь же стремительно, как началось. За взлётом последовало падение. Массовые обвинения в мошенничестве обратили кумира в поспешное бегство. Представители тайных обществ отреклись от него, а Совет бессмертных объявил охоту. Судьба привела знаменитого оккультиста на родину, где Папа Римский лично вынес приговор.
Джузеппе не забудет тот день, даже если проживёт тысячу лет. Не забудет ни презрительных взглядов служителей Церкви, ни разожжённого на площади пламени, куда бросали любимые рукописи… Он мог бы вычеркнуть этот кошмар из памяти, если бы ему не вонзили нож в самое сердце.
На Земле существовал лишь один человек, которому Джузеппе всегда всё прощал: ложь, притворство, измены… Этого человека звали Лоренца Феличиане. Она считалась красивейшей женщиной Италии. Большая часть аристократии мечтала на ней жениться, но Лоренца предпочла мужчину с сомнительной репутацией, бросая тем самым вызов своей семье и устоям. Она разделила с ним тяготы путешествий, не отвернулась во времена преследований, облав и безобразной нищеты. Однако Джузеппе понимал разницу между угрозой Совета и гневом обычных людей, потому и решил бежать без Лоренцы. Узнав, что в круг любовников жены вошёл князь Потёмкин, он воспользовался изменой как предлогом для развода и скрылся. Суд Ватикана не имел бы ни малейшего значения для гордого самолюбивого учёного, если бы на балконе собора не появился его огненный ангел. Откинув с головы капюшон, Лоренца выставила на обозрение длинные медно-рыжие волосы и заплаканное лицо. Джузеппе достаточно прожил с этой женщиной, чтобы уметь отличать её притворство от искренних чувств. Возлюбленная владела высоким уровнем актёрского мастерства и могла ввести в заблуждение любого скептика. Рыдая, она признавалась в несуществующих преступлениях и постыдных делах, на которые её толкал Калиостро, рассказывала, как сильно боялась «монстра», обманувшего её сладкими речами о любви и затем превратившего в шлюху, и умоляла римских сановников спрятать её в монастыре, под крылом Господа.
Ложь единственного человека, за которого Джузеппе боролся и с которым мечтал о вечности, убила.
Папа с радостью предоставил приют главному свидетелю. Лоренца даже не взглянула на поражённого мужа… Но то было только началом долгого жестокого кошмара. Сен-Жермен перед бессмертными отказался от ученика, ни мгновения не потратив на раздумья, словно давно намеревался сбросить груз. Джузеппе понимал, что зашёл слишком далеко, но после решения наставника перестал жалеть о безрассудных поступках. Он чувствовал себя порванным на куски.
Лоренцу он нашёл в монастыре. Бывшую жену Джузеппе застал за усердным чтением Библии. Ей сразу же стало ясно, зачем он пришёл. Джузеппе замер посреди холодной пустынной кельи, восхищённый красотой этой женщины. Ни годы тягот и неясностей, ни злоключения, ни широкая сутана не испортили облик Лоренцы.
— Здравствуй, мой огненный ангел, — по мере его приближения глаза итальянки наполнялись ужасом. — Полагала, я забуду о твоём предательстве? Уеду, не навестив?
Лишь крепкие духовные узы не позволяли Джузеппе сразу свернуть ей шею.
— Почему? — в отчаянии прокричал он. — Чем я заслужил эту ненависть?
— Нет, я… я не испытываю ненависти.
— Тогда почему?
— Я больше не могу жить во имя твоё.
Ответ немало удивил графа.
— Вот как? — выдохнул он, пытаясь усмирить дрожь. — И чтобы начать новую жизнь, ты прежде задумала меня погубить? У нас же был прекрасный симбиоз, мы идеально друг другу подходили. Я и представить не мог, что получится тебя кем-то заменить. Остальные… им далеко до моего ангела, — трясущаяся рука Джузеппе коснулась щеки женщины. — Им далеко до тебя.
Пальцы сомкнулись на хрупкой шее. Лоренца исступлённо забилась в попытке освободиться из захвата, но силы были не равны. Он швырнул её на пол, сдёрнул покров и намотал на кулак прядь волос.
— Смотри! — он вскинул голову возлюбленной, заставляя обратить взгляд на крест, висевший на голой стене кельи. — К Господу не приходят через насилие, и кому как не тебе знать об этом! Или ты думала, что предательство станет твоим последним преступлением? Что, обеспечив смерть мужу, встанешь на путь добродетели? Нет, — Джузеппе наклонился к её уху. — Ты не такая. Совсем не такая. Ты не смогла бы жить иначе, даже если бы получила шанс. Тебе было предначертано обрести философский камень, стать бессмертной, войти в вечность, но ты всё погубила! Порушила своими же руками! — он впился ногтями ей в челюсть. — Чего тебе не хватало? Мужчин? Маленькая шлюшка, у тебя их было в избытке! Я знал обо всех твоих увлечениях, позволял делать много больше, чем нужно! Позволял тебе всё! Но это…, — изо рта Джузеппе вырвался хриплый стон. — Ты покусилась не на мою жизнь, чёрт бы её побрал, и не на честь: не мне хвастаться репутацией. Ты покусилась на нашу любовь. На то, что мы вместе взращивали годами и пытались сохранить, невзирая на преграды. Посмотри на меня! — в этот раз голос прозвучал растянуто и угрожающе. — Посмотри. На. Меня.
Лоренца с опаской взирала на бывшего мужа. Джузеппе впал в ярость: воедино смешались боль и злоба. Она понимала, что не переживёт эту ночь, поэтому, проглотив страх, сказала ровно и на удивление уверенно:
— Твои дни сочтены, Феникс. Где бы ты ни спрятался, они найдут. Ты нарушил все их законы, и они не намерены прощать.
— Ты… ты встречалась с ними?
— Они вышли на меня сразу же после твоего бегства из России.
— И что они тебе предложили?
— Они не хотели ничего предлагать. Они собирались убить меня, а голову прислать тебе в назидание. Мне не предназначен magisterium, Феникс. Это не моя судьба, — Лоренца коснулась руки графа. — Я не умерла только потому, что их женщина предложила выкупить жизнь за ту отвратительную ложь… Она сказала, ты обречён на страдания, Феникс.
— Да, — кивнул граф. — Мне предстоит провести не одну сотню лет без жены и без чести, в изгнании, менять имена и примерять разные образы, оглядываться и бежать… Лучше бы ты позволила себя убить, лучше бы я получил твою голову! Тогда я бы по-прежнему верил в нашу любовь, тогда память о тебе не была бы столь невыносима! — он отстранился и вынул из-под плаща шёлковый шнур. — Сегодня ты умрёшь. Увидишь, наконец, своего Господа. Не бойся, Иисус не оставит тебя в пламени ада, хотя оно и достойно моего огненного ангела. Иисус всегда помогал таким шлюшкам, как ты.
На лице Лоренцы выступила испарина, по щеке скатилась крупная слеза.
— Скажи напоследок, как зовут ту женщину? — спросил Джузеппе и протянул руки, чтобы погладить шею, готовую к объятию шнурка. — Скажи, кому я обязан разбитым сердцем и искалеченной душой? Кого благодарить за несбывшиеся мечты и рухнувшие надежды?
— Я не знаю её имени, — прошептала Лоренца. — Помню лишь, что у неё чёрные волосы… Чёрные, как смола. И глаза цвета стали.
В одно мгновение шнур обвил её шею. Лоренца начала сопротивляться, но скорее инстинктивно, нежели осознанно. Дыхание перехватило. тонкие пальцы норовили отлепить удавку от кожи. И всё это время она не сводила взгляда с креста. Несколько секунд — и с ней было покончено. Джузеппе отпустил свою жертву и отошёл на пару шагов, желая запомнить Лоренцу такой — неподвижной, остывающей, мёртвой и как никогда красивой. Даже в смерти огненный ангел остался самим собой.
Путь графа Калиостро завершился у реки. Последнее воспоминание: он прыгает в неизвестность, скрываясь под толщей ледяной воды.
Азраил резко вскочил с кресла, будто получил разряд током. Он закипал от ярости каждый раз, когда думал о последних словах дорогой Феличиане. Они повлияли на судьбы многих людей, в том числе юной Неми Ларсен, которая не имела отношения к трагедии падшего Калиостро и всё же вынуждена была ответить за тот жестокий удар, что он пережил. Виктория снова удивила своего врага, когда подарила журналистке философский камень. Руками сектантов он разорвал грудь невинной девочке и вытащил пульсирующее сердце — поступил так, как сотни лет назад с ним обошлась Виктория. Больше всего на свете Азраил мечтал заставить её пожалеть о содеянном, и ради этого готов был пойти на любую подлость.
Второе, о чём он мечтал, закрывая глаза и отгораживаясь от реальности — уничтожение Совета. И главная роль в ходе этого долгоиграющего плана отводилась Мелькарту Тессера. За годы одиночества Азраил отвык считаться с чужим мнением, но мальчишка каким-то невообразимым способом вынудил бессмертного пойти наперекор принципам — обычно он добивался своего шантажом и уловками. Слишком многое у Азраила было поставлено на карту, поэтому вместо того, чтобы давить на слабые места, которые у Мелькарта, разумеется, имелись, он терпеливо подбирал ключ. На доверие Азраил не рассчитывал: этот парень, как змея, жалил любую неосторожно протянутую руку. К Мелькарту требовался свой, совершенно уникальный подход, и трёхсотлетний алхимик хотел как можно скорее отыскать верный путь.
* * *
Предсказания Виктории начали сбываться. Разум вёл жестокую игру, предавая тело и душу. Каждая ночь оборачивалась кошмаром. Стоило темноте проникнуть в комнату, как Мелькартом овладевал бессмысленный, ничем не обоснованный страх. Он не боялся чёрного цвета, который приобретал мир, когда лишался потоков лучей, не боялся он и восхода луны, однако нервы всё же подводили, стоило спуститься мраку. Засыпая, он видел странные вещи. Мелькарт не любил о них думать, однако они настигали и выворачивали наружу то, что давно было похоронено… Видимо, похоронено плохо.
Постоянно являлась мать.
В жизни Мелькарту не довелось с нею встретиться. Эта женщина отнесла его в приют младенцем, а подробности он разузнал о ней в возрасте тринадцати лет, когда, заинтересованный в происхождении, искал информацию. Мать занималась проституцией. И ко времени его подростковых выходок уже умерла. В руки Мелькарта попала её «рабочая» фотография — единственное, что осталось от скоротечного рискованного существования. На фотографии Тессера в тонком просвечивающем платье с зазывным видом держала плеть; собранные в пучок волосы обнажали лебединую шею, броский макияж выдавал натуру хищницы, дикой пантеры, которая не боялась опасности. Мелькарт ещё тогда собирался от фотографии избавиться: мать ровным счётом ничего в его жизни не значила. Однако сохранил. Спрятал на дне чемодана. Зачем? Мелькарт не знал. Он списывал это на детскую слабость. В конце концов, когда-то он ждал её. Надеялся, что однажды она объявится и заберёт из приюта. А потом понял, что остался в мире совсем один. И перестал верить.
Эта боль снилась, преследовала ночь за ночью. Сначала юноше привиделось, будто он идёт вслед за матерью. Женщина не оборачивалась. По улице сновали безликие люди, которые служили к происходившему лишь фоном. Мелькарту казалось, что он обязательно должен догнать свою мать. Она шла быстро: то ли спешила, то ли убегала. Полуобнажённая, в том самом платье, как на фотографии. Идеально прямая спина, лёгкая походка. Стук длинных шпилек по асфальту. Мелькарт хотел, чтобы женщина показала лицо, но она, словно назло, смотрела только вперёд. Со временем сны стали красочнее. Прибавилось больше шума, больше полутонов. Когда Мелькарту всё же удалось собрать волю в кулак и позволить женщине скрыться, она внезапно остановилась. Прохожие тоже замерли. Окружающий мир затих. Мелькарт вглядывался в стоявшую впереди фигуру, чувствуя, что вот-вот его мать повернётся и разделявшие их преграды рухнут: судьба будет развенчана, время сотрётся в пыль, — и он сможет коснуться её руки. Но что-то удерживало на месте. Мелькарт не находил сил, чтобы шагнуть к матери… Ноги приросли к земле. Мучительно медленно она склонила голову влево, и впервые Мелькарт увидел её в профиль. Бледная кожа, изящный изгиб брови, горбатый нос. «Нет», — подумал он, прежде чем лицо женщины полностью к нему обратилось.
Это была Виктория.
«Нет», — отступая, шептал Мелькарт. — «Нет, нет… Невозможно…».
И просыпался весь в поту, на влажный простынях. Вскакивал и бежал в ванную, ополаскивался ледяной водой и, склонившись над раковиной, долго смотрел в одну точку.
Ему говорили, что нужно научиться отличать истину от лжи, и Мелькарт прекрасно понимал: мать не имела ни малейшего отношения к фрау Морреаф, и бессмертная уж точно его не рожала. С последней его связывал дикий танец в богом забытой индийской деревушке, тибетский обряд в недрах пещеры, изумительно проведённое время в Марокко и рождественская ночь — ничего общего с той женщиной, которая ложилась под любого, у кого между ног был член, а в кошельке купюры. Тогда почему в его сознании Тессера превращалась в Викторию? Почему какая-то малая доля внутреннего «я» упорно искала материнское начало? Мелькарт думал, что он давно избавился от этой слабости. Из-за часто повторяющихся снов всё только запуталось.
Парень забил свой график так, что не осталось ни одной свободной минуты на бесполезное лежание в постели, спать стал по три часа в сутки, часто проветривался на улице и употреблял много кофе. Он успел провернуть массу дел из запланированного, а заплатил за эту авантюру головными болями и чудовищной усталостью. Сны выглядели слишком реальными, чтобы в них возвращаться. Большую часть времени он проводил в Британской библиотеке, изучая «Сефер Йецира», «Багир» и «Зоар» — сочинения, составляющие основу Каббалы. Без понимания этого древнего эзотерического течения прикасаться к «Ключу Соломона» не было смысла. Зарывшись в книги, Мелькарт не замечал никого и ничего, пока за плечо его не подёргал Азраил Аллегретти.
Мелькарт не располагал настроением для бесед с таинственным профессором. Но как бы сильно не хотелось избавиться от нового знакомого, он не мог сбежать из библиотеки под выдуманным предлогом — это выглядело бы ужасно по-детски и непрофессионально.
Взгляд Азраила пытливо скользнул по болезненно бледному, заострившемуся лицу мальчика, перебежал на издания, которые тот изучал, и вернулся к чёрным глазам.
— Вам стоит пощадить себя, — Азраил занял стул напротив. — Иудейские сказки никуда не денутся, а вот здоровье…
— Вы следите за мной? — Мелькарт не любил отвлекаться на посторонние темы и уж тем более не мог позволить догадаться, почему его интересовала Каббала. — Только не говорите, что заметили меня здесь случайно.
— Не скажу, — Азраил приторно улыбнулся. — Судя по всему, вы долго были обделены вниманием, поэтому и чувствуете себя так… неловко, — мужчина будто бы желал окончательно выбить Мелькарта из колеи.
— Не фантазируйте, — прошипел тот, прилагая колоссальные усилия к сохранению самоконтроля. — Я слишком занят для вас!
— Но не для Жезла, — поправил Азраил.
Их разговор нарушил тишину читального зала. Посетители библиотеки начали оборачиваться. Мелькарт понял, что сегодня в покое его не оставят, и с напускной угрюмостью захлопнул «Сефер Йецира». В прозрачных, как бриллианты, глазах алхимика сверкнула победа.
— Надеюсь, в этот раз вам есть что предложить, — произнёс Мелькарт.
Пропустив колкость мимо ушей, профессор поднялся и жестом велел следовать за ним.
Всю дорогу Мелькарт терялся в догадках, куда повёл его странный итальянец, пока они не остановились у престижного ресторана «Аврора». Здесь обедали самые влиятельные лица Великобритании, а также люди, у которых было достаточно денег, чтобы позволить себе яства из золотых тарелок. Стоявший на входе швейцар немедленно распахнул перед Азраилом двери и учтиво поздоровался с юным спутником профессора. Мелькарт с удивлением обнаружил, что их даже пустили внутрь и усадили за столик, в то время как другие терпеливо дожидались очереди. Ему предстояло впервые поесть в ресторане, где столы накрывали хрустящей белоснежной скатертью, а к изысканным блюдам подавали приборы из чистого серебра.
Азраил разыгрывал это представление с одной целью — показать зарвавшемуся мальчишке свою безграничную власть.
— Обычно профессора сюда не заходят, — тихо откликнулся Мелькарт.
— Обычно молодёжь не убивает целые дни в библиотеке, читая тексты по Каббале.
— Кто вы?
— У меня много имён. Можете выбрать любое, на ваше усмотрение. Сейчас я предпочитаю зваться Азраилом Аллегретти.
— Меня не интересуют ваши имена, — мягко поправил Мелькарт. — Меня интересует ваш статус.
Итальянец оскалился. Тессера был слишком умён и никак не хотел играть по чужим правилам.
— Я тот редкий человек, перед кем открываются все двери этого маленького заблудшего мира. Философ, изобретатель, путешественник, кукловод. Своим существом немного не дотягиваю до Бога, хотя очень на Него похож. Люблю руководить и убивать. Я многолик, уж не взыщите. Пять минут назад был простым одиноким педагогом. К сожалению, этот образ пришёлся вам не по вкусу, что ж… я покажу ещё одно лицо: создатель Lapis philosophorum. Если вы тот, за кого я вас принимаю, то должны быть осведомлены о значении этих слов.
Азраил с удовлетворением отметил замешательство собеседника.
Мелькарт ожидал чего угодно. Но не такого признания.
Ситуацию спасла вовремя появившаяся официантка. Молоденькая, стройная, симпатичная — хоть для обложки журнала фотографируй. На работу в ресторан «Аврора» подбирали лучших.
— Вегетарианскую лазанью для меня, — сообщил Азраил, даже не заглянув в меню. — И отбивную для моего друга. С кровью.
Девушка приняла заказ и удалилась.
— Спешу напомнить, что я не ваш друг, граф Калиостро, — проглотив испуг, Мелькарт попробовал восстановить равновесие; его положение становилось шатким. — Или вам больше нравится имя Феникс?
— Не надо дерзить, мальчик, — холодно отозвался итальянец. — Хотя я и восхищён вашей собранностью, это не повод распускать язык.
— Простите, — Мелькарт перевёл дух и решил действовать иначе. — Просто я сбит с толку.
— Вы просчитали моё имя быстро, — продолжил атаку Азраил. — Даже слишком быстро.
— Вспомнил одного изобретателя из Италии.
— С чего вы взяли, что я родился в Италии?
— А также вспомнил портрет Алессандро Калиостро, — Мелькарт нагло гнул свою линию. — Вы очень на него похожи. Я ткнул пальцем в небо. И попал в десятку.
Он понял, Азраил не слишком-то верил его словам, но не имел права на промах.
— Что ж, теперь вам известно, кто я. Понятие «друг» весьма растяжимо, а обзавестись друзьями бессмертному и вовсе роскошь непозволительная. Я делю окружающих на две категории: друзья и недруги. Но раз уж вам режет слух, сойдут союзники и соперники. Все дороги к отступлению перекрыты, господин Тессера. Вы можете согласиться на моё предложение, а можете отказаться, и тогда столкнётесь с оборотной стороной внимания графа Калиостро, — мужчина наклонился вперёд, вглядываясь в чёрные глаза Мелькарта, в которых горели подозрение и неприязнь. Тёплая ладонь Азраила накрыла лежавшую на столе руку мальчика.
— Я не зря вас выбрал. За ум, проницательность, внутренний стержень, независимость, полную самодостаточность. Такие, как вы, всегда одиноки. Но одиночество не должно вас ранить, боль принесёт привязанность. Чего вы ждёте от жизни? Славы археолога, прекрасного историка и учёного? Нет, всё это есть и у людей попроще. Вы достойны большего. Вы способны на большее. Жезл — это не артефакт для лабораторных исследований, о нет… Это ключ к преддверию политики. Власти.
К столику вернулась официантка с подносом. Мелькарт поспешил выдернуть руку из хватки профессора. тот с ухмылкой откинулся на спинку дивана, и пока девушка расставляла тарелки, они сверлили друг друга взглядами. Мелькарту выпало несколько мгновений на то, чтобы привести мысли в порядок и выстроить кое-какой алгоритм дальнейших действий, Азраил же просто наслаждался процессом.
— А что насчёт тех агентов? — спросил юноша, когда официантка ушла.
— Вас теперь они беспокоят?
— Насколько я помню, вы выбрали меня из-за этих загадочных личностей.
— Если будете строго следовать моим советам, то избежите неприятного знакомства. Поверьте, у меня нет дурных намерений. Я всего лишь не хочу разбрасываться информацией. Пусть эти личности не пугают вас.
Мелькарт знал, если согласиться сразу, это будет выглядеть как минимум ненормально. Он сказал Виктории, что поможет ей в борьбе с бессмертным алхимиком, но кто бы мог представить, что им окажется полусумасшедший профессор. Мелькарту стоило неимоверных усилий играть свою роль, ведь если Азраил догадается, что не он один дёргает за ниточки, жизнь Мелькарта закончится внезапно и трагично. Виктории всё ещё не было в Англии. Фрау Морреаф ничего не знала о Жезле Тота, но если бы узнала… Позволила бы забрать артефакт?
Чёртов Жезл. Яблоко раздора. Единственная причина, почему он сидел за столиком престижного ресторана в компании заклятого врага своего наставника. Он фактически предавал Викторию. Вёл свою политику прямо у неё под носом. Это было нечестно по отношению к фрау, но менять ситуацию было уже поздно. Он хотел заставить Азраила поверить своей лжи.
— Эти личности охотятся за Жезлом или охраняют его? — Мелькарт решил зайти с другой стороны.
— Одна из уникальных особенностей Жезла Трисмегиста заключается в том, что никто не сумел подобраться к нему. Если бы появилась хотя бы крохотная возможность получить реликвию, мы бы сейчас не разговаривали.
— С чего вы взяли, что получится у меня? Только потому, что я не похож на остальных, умён и проницателен?
— Вы первый, кто сравнил природу человека с природой бога. Первый, кто сам назвался богом.
— Я не…
— И это не бахвальство, это ваши убеждения, ваши чувства. Я давно за вами наблюдаю. Посмотрите на себя! В какие-то двадцать лет вы делаете невозможное! Древнеегипетская магия, Каббала, герметизм — зашифрованная в метафоры мудрость предков питает ваше сознание, обогащает знаниями и образами. Люди до сих пор не поняли, как вам удалось загадку жреца превратить в музыку: за сказками вы видите саму суть, — Азраил замолк, давая себе передышку и прочищая горло. — Вы способны говорить на языке древних.
— Но ведь вы, обладатель философского камня, знаете куда больше. Вы также умны, помимо всего прочего, опытны!
— Наследие Гермеса Трисмегиста само выбирает, кому покориться. Жезл отверг меня раньше, чем я успел даже приблизиться.
— Вы видели Жезл?
— Нет, лишь почувствовал.
Заметив, что Мелькарт прячет усмешку, мужчина мрачно добавил:
— Необязательно иметь глаза, чтобы видеть. Вот, слушайте: в Египте, глубоко-глубоко под землёй есть город, в котором десятки тысяч лет назад жили люди. Город этот состоит из бесчисленного количества проходов и представляет собой ни что иное как лабиринт. В одном из помещений хранится Жезл Тота. Спуститься вниз, в сам город, проблем не составит, достаточно знать, где находится лестница. Проблема — выбраться из преисподней. Живым. Не заплутать и не сойти с ума в кромешной тьме, дыша ядовитыми испарениями и спёртым воздухом. Вы ещё не видите Жезл, но кожей его ощущаете. От Жезла исходит мощное излучение. Каждый шаг даётся с трудом. Наследие Тота отнимает силы, энергию, разум… Я знал тех немногих, кто вернулся из проклятого города. Вы не поверите, все эти счастливчики состарились прямо там! Покрылись сединой и морщинами. Они мало что могли рассказать. Их разум помутился. Эти люди были опытными археологами! Выжившие без конца твердили о маге, открывшем пути в три мира: мир богов, мир людей и мир мёртвых. Дрожащей рукой они рисовали змей, обволакивающих крылатое Солнце. Согласно легендам, именно так выглядит неизменный атрибут Тота Гермеса. Сам же Тот Гермес именовал себя магом. На найденном в Великой Пирамиде саркофаге Трисмегиста надпись гласит: «Я пришёл, дабы вступить во владение своим троном и обрести величие, ибо мне принадлежало всё, что было до вашего прихода, богов; подвиньтесь и станьте после меня, ибо я маг». Для Трисмегиста не существовало различий между магией и наукой.
Азраил потянулся к нагрудному карману и вытащил пачку, обёрнутую в чёрный бархат. Открыл и показал Мелькарту карты — семьдесят восемь изящных изображений Таро.
— Вам знакома эта вещь? — мужчина спросил скорее ради приличия, нежели из желания услышать ответ.
— Египетское Таро.
— Семьдесят восемь карт Таро сошли со страниц «Книги Тота», первые берут начало от семидесяти восьми золотых пластин. Кто-то зовёт эту вещь частицей магии, кто-то считает чертовщиной, а некоторые и вовсе выдумкой воображалы. Таро намного старше нашей цивилизации, Мелькарт, а это, — Азраил покрутил изображения. — Не просто картинки. Это архетипы, Мелькарт. То, от чего рождается любой образ. И их создал Гермес Трисмегист. Архетипы. Начало всех начал.
Он разделил колоду на две части.
— Двадцать два Старших Аркана. Двадцать две комнаты египетского храма, где ученики магов проходили посвящение в тайные мистерии.
Он выбрал карту.
— Маг с жезлом, — произнёс Мелькарт, принимая её из рук профессора и рассматривая человека, державшего длинный посох, от которого шло нечто вроде света или энергии.
— Архетип: Творец, Мастер, — прокомментировал значение карты Азраил. — Указывает как цель самореализацию и познание.
— Очень напоминает Трисмегиста.
— Верно. Разве нельзя назвать создателя наук Творцом? Он толкнул человечество далеко вперёд.
— И он же разорвал с человечеством все связи, — Мелькарт отложил карту. — Согласно тем же легендам, Тот покинул людей, а вернулся к ним, обретя знания, совершенно иным. Завидев его впервые, люди отказались слушать проповеди, тогда Тот покорил их разум с помощью Жезла. Они были для него толпой. Трисмегист не считал себя частью общества. Не считал себя человеком. Он занял нишу между богами и людьми. В конце концов, древние действительно признали его богом. Следующим поколениям он известен как существо с головой ибиса, которое сидит в Судном зале Осириса и записывает результаты взвешивания душ мёртвых. По-моему, история знает массу подобных примеров. пророки самых разных народов уходили из родных земель, а возвращались под новой ипостасью. Чтобы возвыситься, им нужно было с корнем выдернуть себя от всего привычного и любимого. Изменить собственную природу, — Мелькарт смотрел в прозрачные глаза собеседника. — Даже если я и отличаюсь от остальных, это не делает меня другим. Я человек. Карта Творца несёт ещё одно значение, Азраил: она предупреждает об опасности удариться в манию величия и в мечты о всемогуществе. У меня нет власти над Жезлом. Я не пророк. Не Тот Гермес Трисмегист.
— Не пророк? — профессор поджал губы. — А разве ваш трактат о невыявленных человеческих способностях, коим нет границ — это не проповедь?
— Священники тоже проповедуют.
— Священники проповедуют всем известные догмы: задуматься о душе, о конце света, о смирении перед Господом… Пророк отличается тем, что говорит нечто новое. Пророк начинает эпоху. Пророк подчиняет историю, меняет её. Я не слышал из ваших уст ни слова «смирение», ни слова «добродетель». В трактате человеческую душу вы представили как энергию, часть и плод Вселенной, но не как рабское творение Бога. Если бы я не знал вас, то подумал бы, что вы объявили Богу войну.
— Я рос в приюте при католической церкви. Без матери, без отца. Мне говорили о смирении каждый день, — Мелькарт взял вилку и вонзил зубцы в поджаренное мясо. — Если бы я проявил смирение, то ничего бы в этой жизни не добился. Смирение… Отвратительное оправдание бездействию. Философия рабов, которые ещё со времён древних египтян головы не поднимали. Пока о свободе не прокричал Моисей, воспитанный, между прочим, в египетской школе, вскормленный философией язычников, врагов Бога. С покорностью собак люди рассуждают о смирении. Христианство — величайшее заблуждение человечества. Слепая вера… Отвержение разума… Любые измышления церковники воспринимают как ересь и вытравливают насилием. В приюте меня подвергали наказанию всякий раз, когда я наводил хулу на Святого Духа. Мою жизнь целиком и полностью составляет борьба, Азраил. Мне приходилось бороться с самого детства. Я верю не в Бога, а в человеческое сознание. Сознание порождает и веру, и мораль.
Мелькарт откинулся на спинку дивана.
— Сколько воинов за веру вы знаете, Азраил? Тех святых, которые умерли за Господа и стали всеобщими героями? Им пишут иконы. Их почитают. А почему героями не считают тех, кто умирал за право поклоняться идолам? За язычество? Они ведь сражались за свою веру, Азраил. За богов, которые сопровождали жизнь их предков. И вдруг пришли иноземцы и велели преклониться перед человеком, распятым на кресте грешниками! Почему те люди должны были принять новую религию? Только потому, что её назвали истинной? С какой стати? Христианство утвердилось на трупах миллионов людей. Бог дал свободу ценой крови первенцев, невинных детей, только потому что Его народ отказывался бороться за жизнь, за любовь, за свободу. Я не проявлю смирения, Азраил. Всё, чего я достиг, я добивался трудом. Я боролся и буду бороться. Я никогда не предпочту тупое бездействие. Ни один из пророков не был ни наблюдателем, ни жертвой реальности. Никто не соглашался на смирение, вместо этого они манипулировали обстоятельствами и побеждали судьбу духом.
Итальянцу безумно понравился ответ. Азраил и не подозревал, сколько яда, гордости и жажды насилия кроилось за убийственно тяжёлым взглядом обсидиановых глаз. Он завороженно смотрел, как Мелькарт разрезает мясо на кусочки и пускает по дну тарелки кровь, как багровое месиво расползается по золоту, и не сумел заткнуть рвавшегося наружу восхищения.
Мужчина поправил стискивающий горло галстук и через мгновение понял, что угодил в капкан. Понял по выражению торжества на лице Мелькарта.
Двадцатилетний мальчишка, пусть и решил сыграть по чужим правилам, но не изменил своей натуре — натуре маленького беспощадного кукловода. Он покорил бессмертного алхимика.
Эта партия закончилась в ничью.