Около получаса Кейт шла под парусом при довольно сильном ветре. «Эфирная» мчалась вперед, а за бортом смеялась и булькала вода. Душа Кейт ликовала. На голубом небе ни одного облачка, ярко светит солнце, все вокруг свежо, красиво и навевает мысли о неземном счастье.

Кейт была так поглощена своими мыслями, что потеряла счет времени. Взглянув на часы, она ужаснулась. У нее оставалось всего два часа, чтобы вернуться домой, приготовить обед отцу и собраться на встречу с Ли.

Отец ждал ее на пристани, и Кейт невольно подумала, как он одинок. Ему обязательно надо жениться! Ему нужна жена сейчас, вероятно, больше, чем когда-либо. Если бы он не был так сосредоточен на прошлом!

— Хорошо прогулялась, Кейт? — спросил он, взяв у нее швартов и закрепив его.

— Замечательно, папа! Просто замечательно! — ответила Кейт, не сумев погасить искорки в своих глазах и сияющего выражения лица.

Это не ускользнуло от отца.

— Кейт, иногда ты так похожа на твою маму, что мне становится больно.

— Папа…

Она обвила рукой его талию, а он обнял ее за плечи, и они вместе вошли в дом.

Кейт беспокоило, как отец отреагирует, когда узнает, что она согласилась пообедать с Ли.

— Ты сегодня куда-то идешь?

— Э… да, папа. Я приглашена на обед.

— На обед! Что ж, в таком случае не беспокойся об обеде для меня. Я поеду в «Гуари» и Полакомлюсь пирогами и пивом. Желаю приятно провести вечер!

Он крепко обнял ее и отправился в свой кабинет.

Кейт поднялась к себе, она чувствовала невыразимое облегчение: отец не спросил, кто пригласил ее на обед, видимо, он был уверен в том, что это Ланс. Кейт вздохнула.

Стягивая свитер, Кейт услышала на лестнице тяжелые шаги отца. Через несколько минут он вошел в ванную. Если она сейчас сообщит ему, что идет обедать с Ли, он решит, будто она придает этой встрече большое значение. Она скажет ему об этом как-нибудь потом.

Отец вышел из ванной, и вслед за ним туда юркнула Кейт.

Она расчесала волосы до зеркального блеска. Надела платье и отбросила все тревоги и опасения. Ей захотелось танцевать и петь.

Наконец подъехала машина Ли. Увидев Кейт, он удивленно поднял брови.

— Вот это да! Я и не знал, что сегодня обедаю с герцогиней, — с восхищением произнес он. — Я польщен!

Кейт вздернула подбородок.

— Не все же время я хожу в джинсах и свитере! — ответила она и озорно улыбнулась.

— Я об этом догадывался, — весело заметил он. — Как я рад, что в вашу честь догадался привести машину в порядок!

С величайшей церемонностью он провел ее к машине, и она села, твердо решив провести вечер на славу. Это, несомненно, будет именно вечер, о котором можно только мечтать!

Он привез ее в местный клуб у пристани с небольшой танцевальной площадкой. Кейт часто бывала здесь с Лансом, а иногда с компанией друзей.

— Вы часто бывали здесь раньше? — осведомилась Кейт.

— Пару раз. А вы?

Кейт твердо решила получить от этого вечера удовольствие: не грех немного и пококетничать.

Она медленно улыбнулась.

— Я бывала здесь очень часто, но никогда с таким красивым и эффектным мужчиной!

Ли широко открыл глаза.

— Вот как! Лесть, да? Вижу, скучать сегодня не придется!

Они подошли к стойке, сели на высокие табуреты и немного выпили перед обедом, а затем их проводили к столику, заказанному Ли.

— Вы любите шампанское? — спросил он, когда принесли меню.

— Да, но…

— Значит, шампанское, — сообщил он. — Случай особенный. Поверьте мне, я не каждый вечер обедаю с такой прелестной девушкой в красивом голубом платье!

Кейт улыбнулась, но ей было бы приятнее, если бы он назвал ее красивой женщиной, а не прелестной девушкой!

Принесли шампанское. Ли поднял свой бокал и улыбнулся ей.

— За вас, Кейт… за ваше будущее счастье!

— И за ваше, — глухим голосом откликнулась она.

Счастье ее жизни в нем, и только в нем! Ли серьезно смотрел ей в глаза; не выдержав его взгляда, она опустила ресницы.

Обед был просто превосходным. Сочетание хорошей еды, музыки и шампанского начинало производить эффект. Кейт расслабилась и даже нашла Ли в высшей степени занятным собеседником. Сначала он рассказывал о своих заграничных поездках, и Кейт подумала, как замечательно было бы путешествовать с таким человеком, как Ли. Воспитанным, целеустремленным, умеющим радоваться жизни.

Она вздохнула.

— А вот я, боюсь, почти нигде не бывала. Летом мы слишком заняты, чтобы брать отпуск, а зимой… как-то не хочется.

— Вы могли бы взять отпуск, скажем, в октябре, когда не Очень много работы.

Кейт невесело улыбнулась.

— В бизнесе по прокату лодок дел хватает всегда.

— Но жить без отдыха неправильно. Вы молоды и тем не менее почти нигде не бывали из-за бизнеса вашего отца. Сейчас вы выходите замуж за молодого человека, который тоже имеет…

Такой чисто личный и болезненный поворот разговора заставил Кейт сжаться. Она попыталась ответить ему, но не сумела.

Ли пристально посмотрел ей в лицо и нахмурился.

— Простите, Кейт! Я не должен был касаться этой темы. Давайте лучше потанцуем, да?

Кейт кивнула и без слов поднялась. Ли тесно прижал ее к себе, и она позволила себе прикоснуться лбом к его щеке. Она не знала, прижимает ли он ее по привычке опытного танцора или заигрывает с ней? Впрочем, какое это имеет значение? Ей так хорошо в его объятиях!

— Я прощен? — спросил Ли в конце первой части танца.

Она кивнула.

— Вы правы. Надо увидеть мир. Сейчас я это понимаю. Скажите, как вы относитесь к организованному туризму?

Тема была вполне безопасная, к тому же Ли в ней прекрасно разбирался.

— Самое большое преимущество организованного туризма заключается в его дешевизне. Еще одно преимущество заключается в том, что женщина может путешествовать одна, не будучи предоставлена самой себе.

Это обо мне, уныло подумала Кейт.

— С кем вы ездили за границу? — спросила она.

— Иногда один, но обычно с мамой, — ответил Ли и широко улыбнулся. — И чаще всего нас принимали за супружескую пару!

— Меня это не удивляет. Она очень молодо выглядит.

Он кивнул.

— Это правда.

Мистер и миссис Торнтон. Кейт повторяла про себя эти слова. Кто же станет молодой миссис Торнтон?

— Меня удивляет, что ваша мама больше не вышла замуж.

Выражение его лица стало серьезным. Он кивнул.

— Я думаю, дело в том, что ей, как и мне, трудно угодить. Ей нужен человек такой же интересный и умный, каким был мой отец, а я поставил себе целью найти женщину, похожую на мою мать, такую же красивую и очаровательную.

У Кейт чуть не остановилось сердце.

— Вы… ее пока не нашли?

— В некотором смысле… да, нашел. Но есть некоторые сложности.

Ей хотелось спросить его, что за сложности, но он снова заговорил о путешествиях.

Кейт едва слушала его, отчаянно теряясь в догадках, кто же эта женщина, способная сравняться с Джейн по красоте и очарованию. К Милли это определение как-то не подходит. Если судить по внешним признакам, то это, скорее всего, мисс Уэйнрайт.

— Я вас утомляю, Кейт?

Его слова нарушили ход ее мыслей.

— Что вы, нет… конечно нет, — смущенно ответила Кейт. — Я обдумывала ваши слова и пыталась вообразить… что же это должна быть за женщина?

Они еще немного потанцевали, после чего Ли предложил уйти.

Выйдя на воздух, они немного постояли на пристани. Огни катеров, стоящих на якоре, отражались в воде, как жидкое золото, а восходящая луна заливала черную поверхность рябящимся серебром. Ли обнял ее за плечи, и Кейт стоило больших усилий убедить себя, что это не более чем просто дружеский жест. Но когда он заговорил, она поняла, что дело не в этом. Ему ее жаль.

— Кейт, у вас с Лансом все в порядке?

— А почему вы спрашиваете?

Ли слегка сжал ее плечи.

— Просто иногда вы кажетесь не очень счастливой, — мягко заметил он. — В тот день на Хиклинг-Броуд в «Радости туриста». Всякий раз, когда упоминается имя Ланса…

Кейт больше не могла выдерживать его доброту, его заботу, его сострадание. Она резко высвободилась из его объятий.

— Бога ради, Ли… я не хочу вашего сочувствия! Между мной и Лансом не происходит ничего особенного! Пожалуйста, отвезите меня домой.

— Хорошо, — ответил Ли.

За всю дорогу до дома не было произнесено ни слова. Кейт была совершенно убита. Она сама во всем виновата. Ну почему она не научилась скрывать свои чувства?

Она обрадовалась, увидев, что в доме нет света. Ей хотелось только одного — побыстрее оказаться в своей комнате.

Ли остановил машину и некоторое время сидел неподвижно. Кейт хотела поблагодарить Ли, но понимала, что после ее глупого поведения все, что она скажет, прозвучит лицемерно.

— Простите, Ли! — Извинение было более уместно.

— Все в порядке. — Ли заглушил мотор, вышел из машины, обошел ее, чтобы помочь выйти Кейт. — У вас есть ключ? — осведомился он, посмотрев на темные окна дома.

Кейт порылась в сумочке и нашла ключ. Затем при свете луны посмотрела ему в лицо, но оно ничего не выражало.

— Что ж, спокойной ночи, Ли, и… спасибо за великолепный обед и все остальное, — неуверенно произнесла она.

Некоторое время Ли молча смотрел на нее, затем его руки поднялись к ее плечам. Сердце у Кейт бешено колотилось, губы произносили его имя. Неожиданно она оказалась в его объятиях, его губы крепко прижались к ее губам.

Потом Ли отстранил ее от себя, и она услышала, как он, прежде чем уйти, пожелал ей спокойной ночи. Как во сне, она открыла дверь и вошла в дом. Она все еще ощущала прикосновение его губ, но в глубине души испытывала боль. Он поцеловал ее не потому, что любит ее, а только для того, чтобы завершить вечер, а может быть, повинуясь внезапному порыву. Вечер нисколько не удался!

Кейт поднялась к себе, сняла голубое платье, повесила его в шкаф, оставила отцу записку, в которой сообщала, что она дома и легла спать, забралась в постель, слишком несчастная, чтобы думать. И сразу заснула.

На следующее утро за завтраком отец пристально посмотрел на нее.

— Ты хорошо провела вечер?

— Д-да. Мы были в клубе на пристани. Там очень вкусно готовят.

— Гм… И кто же это «мы»?

Кейт вздохнула.

— Я ездила не с Лансом, а с Ли Торнтоном.

— Я знаю. Ланс был в «Гуари» с этой девушкой, Милли. Что между вами произошло, Кейт?

— Ничего не произошло, папа. Я говорила тебе, мы с Лансом не любим друг друга и не собираемся жениться.

Кейт не хотела выкладывать все так резко. Она собиралась постепенно приучать отца к этому обстоятельству. Но после вчерашнего вечера нервы у нее были на пределе.

Лицо Эрика Мартема напряглось. Он бросил на нее гневный взгляд.

— Ты это твердо решила, да, Кейт?

Кейт чуть не плакала.

Отец глубоко вздохнул.

— Что ж, это уже какая-то нелепица! Ланс ведь хотел на тебе жениться, не так ли? И не так уж давно. Более того, я мог поклясться жизнью, что ты его любишь.

— Люблю его? Это не совсем точно, папа, — напомнила она отцу.

— Ну, тогда влюблена! Ты понимаешь, о чем я говорю!

И начался спор, в котором Кейт предприняла еще одну попытку заставить его понять себя.

Отец пристально смотрел на нее.

— По-моему, вы, молодые, слишком склонны к анализу! По крайней мере, некоторые из вас. Остальные сами не знают, чего хотят. Так ты говоришь, Ланс влюблен в Милли? А ты и этот… Торнтон?

И Кейт рассказала отцу, как получилось, что Торнтон пригласил ее на обед.

— И все?

— Да, папа, все.

— Гм, — скептически пробормотал отец, но промолчал, и Кейт почувствовала облегчение.

Однако в середине утра, когда Кейт зашла в кафе при станции, отец просматривал утреннюю газету.

— Нет, ты только посмотри! — возмущенно произнес он, когда она присела рядом с ним. — Он опять за свое! И это человек, с которым ты водишь дружбу, пьешь чай и обедаешь. Говорю тебе, Кейт, он не мой и не твой друг… Так продолжаться не может!

Кейт пробежала глазами статью, которую подтолкнул ей отец: «Ограничить количество прокатных судов… ограничить размер яхт и катеров… запретить стоянки «плавучих дач» на берегах рек и ограничить их число на прудах». Все, о чем он ей говорил вчера.

— Кем этот человек себя вообразил, черт возьми? — бушевал отец.

Кейт вернула ему газету. Ей хотелось уйти и ничего не отвечать. Но этим она еще больше рассердит отца.

— Я понимаю тебя, папа, — начала она. — Но признайся честно, что наши огромные катера не очень-то уместны на прудах, да и реки выглядели бы лучше без такого количества «плавучих дач», загромождающих берег.

Эрик Мартем посмотрел на дочь, как на сумасшедшую.

— Неуместны? Никогда в жизни не слышал подобной чепухи! На многие мили дальше Бродленда тянутся естественные берега первозданной красоты! И сколько же судов, по его мнению, мы можем иметь? Тогда все лишние я утоплю! — Скомкав газету, он встал, бросил ее на стол и вышел.

Кейт вздохнула и расправила смятую газету. Она прочла статью Ли более внимательно и, дочитав до конца, почувствовала, что любит его еще сильнее прежнего. Это человек с принципами и идеалами. Она вышла из дому и посмотрела на пруд. Ли прав. Насколько красивее было бы здесь без полдюжины «плавучих дач»! Но они приносят большой доход.

— Без этих «плавучих дач» наш доход был бы меньше примерно на четверть, — сказал ей на ухо тихо подошедший отец.

— Да, папа, я понимаю.

Он положил руку ей на плечо.

— Прости за то, что я вышел из себя, Кейт! Я рассердился не на тебя, а на Торнтона. Если он добьется своего, пруды Норфолка фактически опустеют. Как он думает, кто помогает поддерживать красоту водных путей и берегов? Без доходов от лицензий на прокат судов плюс пожертвования владельцев частных лодок половина этих рек была бы засорена и непригодна к навигации.

Кейт, безусловно, была с этим согласна. Каждый год тратились сотни фунтов на дренаж, очистку, ремонт и содержание открытых водных путей. Туризм — всегда две стороны медали.

Кейт увиделась с Джейн только в субботу вечером.

— Я слышала, вы заходили к нам, когда меня не было.

— Да. — Кейт справилась о здоровье матери Джейн.

— Слава богу, лучше. Ли рассказал, что пригласил вас на обед.

Кейт кивнула.

— Не знаю, удался ли этот обед с точки зрения Ли.

— Вот как? Почему же нет?

Кейт вздохнула.

— Право, не знаю. Меня не покидает чувство, будто… будто Ли смотрит на меня как на ребенка!

— Но он ведь старше вас, не правда ли? — мягко заметила Джейн.

— Да, но…

— Но вам бы хотелось, чтобы он обращался с вами как со взрослой женщиной?

Кейт нахмурилась.

— В конце концов, мне почти двадцать два. Возраст вполне достаточный, чтобы относиться ко мне как к женщине!

Джейн Торнтон улыбнулась и слегка сжала руку Кейт.

— Я бы на вашем месте не стала преувеличивать. Ли сейчас очень взбудоражен. Ваш отец очень рассержен его последней статьей?

— Боюсь, что да, и, конечно, я могу понять его.

— Дорогая моя, я понимаю ваши чувства. Но мужчины упрямые создания… даже влюбленные. Ли понимает, что ему предстоит упорная работа с людьми, пока не будет установлен контроль над коммерциализацией прудов.

— Но отцу кажется, что он добирается до нас!

— Ни до кого он не добирается! Я в этом уверена, — поспешно заверила ее Джейн.

— Возможно, вы правы. И все равно… — Кейт не договорила, услышав голос отца.

Она обернулась, боясь реакции отца на появление Джейн. Отец при виде Джейн резко остановился, но весь его гнев, если он даже и был, растаял от ее теплой улыбки.

— Добрый вечер, мистер Мартем!

— Добрый вечер, миссис Торнтон! — ответил он, кивнув, и повернулся к Кейт. — Тебя просит к телефону Ланс!

Кейт извинилась перед Джейн и пошла в дом. Оглянувшись, она увидела, что Джейн с отцом по-прежнему стоят рядом, и это ее обрадовало.

— Привет, Ланс! — сказала она, взяв трубку.

— О, Кейт! Как дела? Ты уже освободилась?

— Более или менее. Давай встретимся, как всегда, в «Гуари».

Ланс неохотно согласился. Интересно, почему?

— Ты виделся с Милли с прошлого воскресенья? — поинтересовалась она.

— Нет. Я по-прежнему думаю, что она встречается с этим Торнтоном.

— Что ж, возможно, она придет в «Гуари», — утешила его Кейт.

Когда Кейт вышла из дому, Джейн уже ушла, а Эрик Мартем печально смотрел на воду. Кейт подошла к нему и услышала его тяжелый вздох.

— В чем дело, папа? Ты чем-то расстроен?

— Нет, Кейт, все в порядке. Зачем звонил Ланс? Что-то случилось?

— Нет, мы хотели поехать в «Гуари», если я не нужна здесь.

— Нет, нет, ты можешь идти когда хочешь. Я, вероятно, и сам потом куда-нибудь схожу.

Около восьми часов Кейт подъехала к «Гуари». Там царило обычное флотское братство — мужчины в огромных толстых свитерах, которые, казалось, вязались не на спицах, а палках от метел, девушки в брючных костюмах или в джинсах и свитерах. На многих были шерстяные шапочки с пушистыми помпонами, подпрыгивающими из стороны в сторону. И всех окутывала общая атмосфера жизнерадостной доброжелательности.

Ланс сидел в своем обычном углу с Тони и Дэвидом. Милли с ними не было.

— Она обещала подойти позже, — печально сообщил Ланс.

Кейт промолчала. Ей уже начинали действовать на нервы постоянные появления Милли в обществе Ли.

— Она все еще охмуряет этого Торнтона? — спросил Тони.

— Форменная дура! — выпалил Дэвид. — Вы читали его недавнюю статью в газете? Он же сумасшедший!

— Ой, ребята, пожалуйста, не будем больше об этом! — взмолилась Кейт.

Но несмотря на ее протест, все начали обсуждать статью. Кейт заметила, что Ланс время от времени беспокойно посматривает на дверь. Наконец в зал вошла Милли, а за ней Ли. Кейт отвернулась.

— Господи, они идут сюда… оба! — пробормотал Тони. — Да, наглости ему не занимать!

— Прямо в логово льва, можно сказать, — прошептал Дэвид.

Кейт молилась, чтобы не выдать себя. Когда Милли и Ли подошли к их столику, она собралась с силами и весело улыбнулась им. Трое молодых людей вежливо приподнялись, и Ланс пододвинул стул Милли.

— Вы останетесь с нами, Ли? — поинтересовалась Кейт, ни капли не сомневаясь в его отказе.

— Спасибо, — ответил он, к всеобщему удивлению.

Он нашел себе табурет и сел. Лицо Ланса было мрачно, да и Милли не выглядела слишком довольной. Спокойный и уверенный в себе, Ли по очереди оглядел каждого из собравшихся.

— Кажется, мы раньше не встречались? — обратился он к Дэвиду и Тони.

Кейт представила их.

Озорно сверкнув глазами, Тони начал атаку:

— А мы вообще-то только что говорили о вас, мистер Торнтон!

— Вот как? И в связи с чем? Если вы хотите что-то узнать обо мне…

Кейт попыталась пнуть Тони под столом, но Ли так странно взглянул на нее, что пинок достался кому-то другому.

— Мы говорили о ваших статьях в местной газете, — продолжал Тони. — Знаете, мне кажется, вы не в своем уме!

Кейт раскрыла рот от удивления.

— Тони!

Но Ли снисходительно улыбнулся:

— Нет, Кейт, давайте выслушаем каждого!

Он поочередно оглядел всех. Кейт заметила, как напрягся Ланс, и ей вдруг захотелось, чтобы он сумел достойно ответить Ли, показать ему, что он тоже не лыком шит. Она слегка наступила ему на ногу и на этот раз добилась своего.

Ланс бросил на нее сердитый взгляд, а потом обратился к Ли:

— Что ж, если вам так угодно, мистер Торнтон! На мой взгляд, вы действительно сумасшедший и представляете угрозу для окружающих!

Ли широко открыл глаза.

— Ну, это уж слишком! Какую же угрозу я представляю? Имейте в виду, что мы говорим о моих статьях в газете относительно ситуации на прудах.

— Хорошо, я буду иметь это в виду, — резко ответил Ланс. Милли удивленно посмотрела на него, но он не обратил на нее внимания. — Я говорю, что вы представляете угрозу для сотен людей, которые могут остаться без средств к существованию, если все ваши предложения претворятся в жизнь! Речь идет не только о владельцах крупных прокатных станций, но и о простых людях: инженерах, техниках, мастерах, плотниках, работниках офисов и уборщицах, в большинстве своем женщинах средних лет, зарабатывающих лишние пенни на приличную одежду. Вы когда-нибудь задумывались о них?

На мгновение воцарилась пауза. Кейт видела по глазам Милли, что та восхищена красноречием Ланса. Затаив дыхание, Кейт ждала ответа Ли, а все сидящие за столом с интересом смотрели на него.

Но похоже, ничто не могло поколебать уверенности. Ли.

— Неужели вы не понимаете, Ланс? — спокойно ответил он. — Эти люди действительно останутся без работы, если сохранится существующая тенденция. Отдых на Норфолкских прудах стал популярным именно потому, что он дает покой… тихий, расслабляющий, спокойный отдых вдали от толпы. Если запрудить берега рек «плавучими дачами», шале, магазинами, ресторанами и прочими увеселительными заведениями; если по рекам и прудам станет невозможно покататься на лодке из-за засилья огромных яхт, быстроходных катеров и бог знает чего еще, люди, которые хотят отдыха, ради которого возник этот бизнес, перестанут сюда приезжать! Это же так просто! Будет зарезана курица, несущая золотые яйца! Я лишь пытаюсь защитить владельцев маленьких прокатных станций вроде вас и пионеров вроде отца Кейт, как и всех простых людей, о которых вы говорите. Я также пытаюсь сохранить естественную красоту рек и прудов ради истинных любителей природы, к которым причисляю и себя. И вас, я уверен, тоже.

Снова воцарилось молчание, но на этот раз небольшая группа была потрясена. Кейт чувствовала, что разговор окончен. Ли дал блестящий, исчерпывающий ответ. Она заметила, какой гордостью заблестели глаза Ланса и Милли, когда он назвал Ланса владельцем станции. Она гордилась Ли и жалела, что отец его не слышит. Молчание нарушил Дэвид, которому, очевидно, хотелось продолжить дискуссию.

— Ну, конечно, в теории все это очень хорошо, но как вы собираетесь это сделать?

— Как? — быстро откликнулся Ли. — Да прижав к ногтю крупных шишек, стремящихся расширить свой бизнес, которым нет дела ни до чего, кроме собственных денег! И как я уже говорил в моей статье, ограничив размер судов и очистив берега от броских «плавучих домов». А за кем слово? Разумеется, за планирующими и речными властями.

— Но это еще не все, не так ли? — вступил в разговор Тони. — Как насчет таких людей, как Ланс? Им вы тоже запретите развивать свой бизнес? Вы же говорите об ограничении размеров и количества судов. Не кажется ли вам, что это уже диктат?

Но у Ли на все был припасен ответ.

— Просто должны быть установлены правила, гарантирующие благополучие большинства, — заявил он.

Кейт заметила, что внимание Милли что-то отвлекло. Она смотрела на стойку бара. Кейт, сидящая рядом, посмотрела туда же и увидела полицейского. Он что-то спросил у бармена и, казалось, посмотрел прямо на их компанию.

— Интересно, что ему надо? — прошептала Милли.

Кейт помотала головой. Полицейский медленно подошел к их столику, наклонился и серьезно заговорил с Кейт:

— Боюсь, с вашим отцом произошел несчастный случай, мисс Мартем. Он в больнице.