Воскресное утро было холодным и дождливым. Кафе не открывалось до полудня, и Матильда не имела возможности сполоснуться горячей водой. Девушка наскоро позавтракала с миссис Трикетт, помогла ей помыть посуду, набросила на себя старый плащ и побежала к дому доктора.
Она решила войти через приемную и, оказавшись в холле, где ее встретил Сэм, сразу увидела доктора, выходящего из кухни. Он выглядел отдохнувшим и помолодевшим в светлых плисовых брюках и плотном свитере.
Пожелав ему доброго утра, Матильда поинтересовалась:
— Вы не возражаете, если я пройду к миссис Инч?
— Возражаю? Моя милая девочка, я уже начинаю думать, что пропал бы без вас. Миссис Инч сказала мне, что вы переехали к миссис Трикетт. Вам надо было сообщить мне... Вы еще приготовили мне вчера ужин.
— Не стоит беспокоиться, — сухо сказала Матильда. — Что касается ужина, все было готово, мне оставалось только поставить его в духовку. А у миссис Трикетт мне очень хорошо. Просто я не хотела заразить своих родителей гриппом, да и дом миссис Трикетт находится через дорогу от клиники. Тоже очень удобно.
— Я благодарен вам, мисс Пейдж. После того, как вы навестите миссис Инч, может быть, мы выпьем по чашечке кофе?
— Прекрасная идея, — сказала Матильда и стала подниматься по лестнице.
Состояние миссис Инч не ухудшилось, но чувствовала она себя все еще плохо. Матильда осторожно отвела ее в ванную комнату, помогла ей надеть чистую ночную рубашку, расчесала волосы и уложила в перестеленную кровать.
— Сейчас я принесу горячего молока и побольше лимонада, а затем постарайтесь уснуть. Если хотите, я приду вечером.
— Если не сложно. Только чтобы немного меня освежить... Утром сюда придет Китти. Она хорошая девочка и вкусно готовит, а миссис Симпкинс заменит ее вечером.
Матильда спустилась на кухню, приготовила чашку чая по просьбе миссис Инч и вместе с лимонадом отнесла к ней в комнату. Перед встречей с доктором она хотела привести себя в порядок, но не стала этого делать: какая разница, чашка кофе — просто вежливый жест! Доктор уже ждал ее на кухне, а кофе, стоящий на плите, источал волшебный аромат. Ловел поставил на стол чашки, предложил ей печенье, кинул одно Сэму и сел рядом с девушкой.
— Я смею надеяться, что самое страшное уже позади, — заметил он. — Вчера на приеме не было ни одного пациента с гриппом.
— Как хорошо! Это все благодаря вам. Вы не возражаете, если я вечером навещу миссис Инч? Ей уже лучше, но она пока нуждается в помощи.
— Ничуть не возражаю, мисс Пейдж. Но, может быть, вы придете чуть пораньше и мы с вами вместе выпьем чаю?
— Хорошо, — сказала Матильда. — Если вы так хотите. А обед вы сами приготовите?
— Да, спасибо, — в его голосе вдруг послышался лед, и Матильда уже не осмелилась спросить его об ужине. В конце концов, у него есть друзья. Они могут прийти, приготовить ему ужин и вместе с ним и поужинать. Она допила кофе, поставила пустую чашку в раковину, попрощалась и пошла к выходу.
Он догнал ее у двери.
— Одну минутку, мисс Пейдж. Миссис Инч сказала мне, что вы ходите мыться к Ло Армзу. Это не дело. У меня дома три ванные комнаты, и в горячей воде тоже нет недостатка. Могу ли я предложить вам воспользоваться этим и принять ванну здесь?
Матильда вопросительно посмотрела на доктора.
— Сейчас?
— А почему бы нет? Я буду работать у себя в кабинете. Миссис Инч спокойно спит. Вас никто не потревожит. Поднимайтесь наверх, вторая дверь направо. Не торопитесь. Меня можете не предупреждать об уходе, парадная дверь не заперта, вы сможете свободно выйти.
— Спасибо, очень мило с вашей стороны. Я никого не побеспокою, доктор, — ответила она после некоторого раздумья.
Он посмотрел, как она поднимается по лестнице, и удивился неожиданному для себя поступку. Но, сказав себе, что в подобной ситуации он предложил бы это любому, ушел к себе в кабинет.
Ванная комната, куда пришла Матильда, была большая, теплая и хорошо оборудованная. Девушка легла в горячую воду, от которой шел пар. Она добавила пены для ванны, и комната наполнилась восхитительным ароматом. Матильда закрыла глаза и подумала о докторе. Она решила, что никогда не узнает, кто он такой на самом деле. Она все же подозревала, что за его суровым видом кроется совсем другой, незнакомый ей человек.
Вымыв голову, Матильда закуталась в огромное махровое полотенце и села перед зеркалом, чтобы посушить волосы. Было очень приятно сидеть в окружении таких роскошных вещей и думать о докторе. Она могла сидеть здесь вечность — так хорошо ей не было никогда. Но пора было уходить. Матильда оделась, быстро спустилась по лестнице и вышла на тихую улицу.
Она позвонила матери из телефона-автомата около магазина миссис Симпкинс, сообщив ей, что у нее все в порядке. Не успела она поговорить, как миссис Симпкинс уже высунула голову из верхнего окна.
— Ты была у доктора, малышка?
— Да, миссис Симпкинс, я ходила к миссис Инч. Ей уже немного лучше, но с кровати она еще не встает. После обеда я опять к ней пойду. Она сказала, что завтра утром придет какая-то Китти, чтобы ее заменить.
— Скорее всего, это Китти Таппер, горничная. Ты, должно быть, ее знаешь.
— Да, миссис Симпкинс, удачного вам дня.
Миссис Симпкинс, конечно, добрая душа, подумала Матильда, но как же она хочет все про всех знать.
Девушка пообедала с миссис Трикетт, а затем они обе уютно устроились около старой плиты, от которой шло тепло, и углубились в чтение газеты, разделенной на двоих. Матильда никогда раньше не читала бульварных газет, но эта оказалась такой интересной, что она с трудом оторвалась от чтения.
Пробило половина пятого, пора было отправляться к миссис Инч. Дверь ей открыл доктор, глядя на нее с удивлением. На его орлином носу сидели очки в дорогой оправе, в руке он держал кипу бумаг, и Матильда поняла, что он начисто про нее забыл.
— Могу ли я навестить миссис Инч? — спросила она официальным тоном. — И приготовить ей сперва чашечку чая?
— Да, конечно, прошу вас; вы все здесь знаете, не стесняйтесь. — Он быстро прошел обратно в кабинет.
Миссис Инч не спала, вид у нее был слегка раздраженный. Она сразу попросила у Матильды чашку чая.
— Сейчас принесу, — пообещала Матильда. — А затем я вас поудобней уложу. Вам уже получше?
— Я думаю, да. Доктор Ловел часто ко мне заходил. Он сказал, что мое здоровье идет на поправку. Он был очень добрым и заботливым, я не хотела его утруждать, а мужчины ведь не думают о таких мелочах, как чашка чая, не так ли?
— Наверное, — согласилась Матильда. — Я сейчас принесу вам большую кружку чая, а потом постараюсь найти термос, наполню его чаем, и вы сможете пить его когда захотите, хоть ночью.
— Какая ты заботливая, девочка, — сказала миссис Инч. — Если не сложно, сделай мне тонкий кусочек хлеба с маслом.
Из кабинета доктора не раздавалось ни звука, пока Матильда делала бутерброды и чай. Она аккуратно положила все это на поднос и отнесла наверх.
Миссис Инч удобно устроилась на подушках и стала мелкими глотками потягивать чай.
— Какое наслаждение! — сказала она. — А теперь ты сама иди и выпей чаю с доктором.
Спускаясь по лестнице, Матильда думала: неужели он и вправду забыл об обещанном ей чае? Или он рассчитывает, что это она должна его позвать?
Девушка нашла поднос и чайные принадлежности, вскипятила чайник и поискала, что можно было подать к чаю — пирог или печенье. В конце концов, она нашла половину пирога, положила его на поднос, вытащила из холодильника масло, а затем, выйдя в холл, робко постучала в закрытые двери. Не получив ответа, Матильда вошла в кабинет.
Доктор что-то писал за столом, Сэм лежал у его ног. Доктор недовольно оторвался от работы и посмотрел на девушку поверх очков.
— Да? — раздраженно спросил он.
— До ужина миссис Инч можно не тревожить, — сообщила Матильда. — Ваш чай уже ждет вас на кухне.
Он нахмурился.
— Сейчас, сейчас, мне нужно дописать. Идите и попейте чайку, пока он не остыл.
Она спокойно закрыла дверь за собой, надела плащ и вышла из дома. Внезапно ей стало не по себе, она почувствовала усталость и безысходность. И к тому же ей было очень досадно.
— Я надеюсь, что он ляжет спать голодным, — пробормотала она, переходя дорогу перед домом миссис Трикет.
Доктор настолько был углублен в свою работу, что забыл обо всем. Пришлось Сэму напомнить хозяину, что пора идти на прогулку. Он поднялся и стал бродить по кабинету туда и обратно, махая хвостом и повизгивая. В конце концов доктор положил ручку и поднялся.
— Ладно, старина, пойдем пить чай и гулять. Но перед прогулкой поднимемся к миссис Инч.
Доктор съел весь хлеб с маслом, пирог и осушил весь чайничек, кинув Сэму печенье. Потом они оба поднялись к миссис Инч.
Миссис Инч уверила его, что чувствует себя намного лучше.
— Мисс Пейдж приготовила мне чай и бутерброды с маслом. Я попросила нарезать их как можно тоньше, и у нее получилось лучше, чем у меня. А вы попили чай, сэр?
— Да, миссис Инч, спасибо. Мисс Пейдж оставила мне на столе... — Он вдруг замолчал. — О! Боже мой... — Он хлопнул себя рукой по лбу.
Миссис Инч обескуражено спросила:
— Что случилось?
— Миссис Инч, я попросил Матильду прийти попить со мной чаю вечером и совсем забыл. Нет, это непростительно. Я работал, но я должен был вспомнить. Она ведь приготовила чай и сказала мне, что он на столе. Но почему она мне не напомнила?
Миссис Инч внимательно на него посмотрела.
— Не такой у нее характер. Она предпочла уйти без чая, чем просить, — сухо сказала она.
— Миссис Инч, не возражаете, если я оставлю вас на некоторое время? Я должен ее увидеть, да и Сэм заодно прогуляется.
— Ступайте, доктор. Я хорошо себя чувствую.
На улице моросил дождь, когда доктор с Сэмом вышли из дома. Подойдя к дому миссис Трикетт, доктор постучал. Пожилая женщина открыла дверь.
— Доктор? Что-то случилось? Вам позвать мисс Пейдж? Заходите, Сэм тоже...
— Ничего не случилось, миссис Трикетт. Я хочу поговорить с мисс Пейдж. Как ваше здоровье? Окончательно избавились от гриппа?
Миссис Трикетт провела доктора с собакой на кухню.
— Да, доктор, благодарю. Извините, что я пригласила вас на кухню, но это у нас самая теплая комната.
— Лично я думаю, что кухня — самое уютное место в доме, — сказал доктор. Он замолчал, увидев Матильду, стоящую у маленькой раковины и прижимающую к груди кочан капусты.
Она стояла как завороженная, не сказав ни слова. Стояла и смотрела на него, на ее лице не было и тени улыбки.
— Мисс Пейдж, я пришел извиниться. Я пригласил вас выпить со мной чаю и забыл об этом. Пожалуйста, простите меня.
— Ну конечно, я понимаю, я сама видела, как вы были заняты. Естественно, вы думали о других вещах и забыли. В конце концов, я привыкла. Я из тех людей, о которых люди, как правило, забывают.
Так ей всегда говорила мать, и Матильда смирилась с этим как с неизбежным, воспринимая такое отношение к себе без злобы, но с тайным сожалением.
Миссис Трикетт выскользнула из кухни. Доктор подошел к Матильде. Своей высокой и сильной фигурой он заполнил все пространство.
— Это не так, поверьте мне на слово. И забудьте тот бред, что вы мне сейчас сказали. Для меня вы незаменимы, мисс Пейдж.
— Значит, мне удалось стать похожей на мисс Бримбл, — произнесла Матильда.
Он посмотрел на нее. Она выглядела маленькой и бледной при тусклом свете единственной лампочки. Но на девушку, жалеющую саму себя, она не была похожа. Внезапно она резко сказала:
— Вам совершенно необязательно было приходить...
— Сэм должен был погулять, — мягко ответил доктор. — Желаю вам спокойной ночи и надеюсь увидеть вас завтра утром в клинике.
Она проводила его в крошечную прихожую и открыла дверь. Даже им троим — ей, ему и Сэму — было там тесно. Уже уходя, он повернулся, чтобы сказать:
— Пожалуйста, используйте мою ванную комнату. Китти я предупрежу.
— Спасибо, доктор, спокойной ночи. — Ее голос зазвучал чуть мягче. Она оттаяла, ведь он пришел к ней домой, он так с ней говорил... Для мисс Матильды Пейдж это было пределом мечтаний.
Как всегда в понедельник утром, в клинике была давка. В приемной витал запах мокрых плащей и навоза, который исходил от двух фермеров, упавших с трактора. Но, к счастью, гриппозных больных не было.
Работа закончилась поздно, и доктор сразу же ушел. Он пожелал Матильде доброго утра в своей обычной отчужденной манере, оставил ей пару писем с просьбой ответить на них и не сказал ни слова о ванной. Она убралась и уже приготовилась уходить, как в приемную вошла Китти.
— Мисс Пейдж, если не возражаете, пройдемте на кухню пить кофе. А миссис Инч просит вас зайти к ней, прежде чем вы примете ванну. Я приготовила для вас свежие полотенца.
Кофе был горячий и ароматный, да и Китти оказалась очень дружелюбной девочкой. Сэм лежал у ног Матильды, ожидая, пока она попьет кофе, а Китти сидела напротив. Потом Матильда пошла к миссис Инч, уже сидевшей на стуле.
— Мне гораздо лучше, — сказала она. — Я уже готова приступить к работе, но доктор и слышать об этом не хочет. Говорит, что только через день или два я смогу делать что-нибудь легкое. Я вам так благодарна, мисс, вы столько хорошего для меня сделали. Хотите принять ванну? Вас никто не потревожит, и вы никому не помешаете. Намного лучше помыться здесь, чем в кафе, ведь так?
Матильда посидела с миссис Инч еще несколько минут, затем приняла горячую ванну.
Какая роскошь, подумала она. Как здорово лежать в этой пенящейся воде...
***
Было уже ясно, что пик эпидемии гриппа позади: в течение следующих нескольких дней никто не заболел, уже многие вернулись из больницы домой. Матильда позвонила родителям, чтобы сообщить, что она вернется уже на днях, и стала подсчитывать затраты. Ей заплатили и за сверхурочное время. Она возражала, но доктор отмахнулся от ее доводов. У нее собралась порядочная сумма денег. Наверное, мать уже рассчитывает на часть из них, но ведь она никогда не следит за счетами, которые надо срочно оплачивать, тем более отец их постоянно теряет. В любом случае она может еще раз съездить в Тонтон. Матильда решила купить новый плащ. Сейчас ведь идет такой противный моросящий дождь...
Следующим утром в приемной толпилось уже не так много народу. Матильда радовалась этому, ей почему-то было не по себе. У нее немного болела голова, и желание лечь в теплую постель не покидало ее. Однако мечтать об этом было не время. Доктор пришел вовремя и принял первого пациента. Часы приема тянулись ужасно долго, как никогда. С ней было что-то не так. В десять часов ушел последний пациент, и доктор, высунув голову в приемную, сказал:
— До вечера, мисс Пейдж.
Матильда, оставшись одна, стала разбирать медицинские карты пациентов, но, не выдержав, положила голову на стол и закрыла глаза. Она чувствовала себя очень странно: ее знобило и у нее сильно болела голова. Но она не может постоянно здесь сидеть, она должна идти к миссис Трикетт и немного полежать. Она взяла список продуктов, которые ее мать попросила купить, и решила чуть позже зайти к миссис Симпкинс.
Она поднялась на ноги, сделала несколько шагов и упала.
К великой радости Сэма, доктор Ловел наконец вернулся домой после своих утренних обходов. Доктор открыл двери гостиной, и они с Сэмом вышли в сад. День был прохладный, но сухой, и доктор на мгновение остановился, наслаждаясь тишиной и покоем. Да, последние недели были не из легких. Мисс Пейдж надо дать несколько выходных: она тяжело поработала и даже ни разу не пожаловалась.
Свистнув Сэму, он пошел обедать, затем зашел к миссис Инч и опять уехал к больным. Эпидемия гриппа шла на убыль, но практика показывает, что с приближением зимы обостряются многие другие болезни.
Вернулся он где-то к четырем часам и сразу же пошел в клинику. Первое, что он увидел, — это полоска электрического света из-под двери приемной.
Матильда просыпалась несколько раз и, зная, что ей надо подняться, звала на помощь, пыталась поднять шум, но ее никто не слышал. Она снова закрывала глаза и умоляла эту головную боль исчезнуть. Она впала в какую-то легкую дремоту. Когда доктор открыл дверь, она тихо произнесла:
— Я хотела бы полежать немного и выпить чаю.
Не теряя времени на разговоры, доктор поднял ее на руки и понес в холл, а дальше вверх по лестнице. Он внес ее в одну из спален, уложил в кровать, снял туфли и укрыл стеганым одеялом.
Она смотрела на него, дрожа всем телом. Доктор мягко произнес:
— Ничего, Матильда, это грипп. Китти придет и поухаживает за тобой, а я дам тебе что-нибудь от головы.
Она смотрела на него с лихорадочным блеском в глазах. Чувствовала она себя ужасно, но ведь теперь все будет хорошо.
Когда она снова открыла глаза, Китти была уже здесь. Она сняла с нее одежду и надела на нее ночную рубашку миссис Инч. Словно во сне, она видела, что опять пришел доктор. Они с Китти приподняли девушку на подушке, и доктор послушал биение ее сердца.
Она задремала, когда Китти опять пришла с чашкой чая и кувшином лимонада. Доктор тоже был здесь. Он сам ее приподнял и поднес к губам чай, а затем, когда она попила, передал Китти чашку, осторожно перевернул девушку и сделал ей укол.
Матильда слабо вскрикнула, по ее щекам покатились слезы. Доктор вытер их и ласковым, нежным голосом сказал:
— Теперь надо поспать.
Девушка закрыла глаза, но снова их открыла.
— Вы меня сегодня назвали Матильдой.
— Да, правда, — сказал доктор, рассмеявшись теплым, дружеским смехом. Матильда сразу уснула.
Он стоял и смотрел на нее сверху вниз. Матильда почти утопала в старой рубашке миссис Инч. Она была очень бледной, а ее спутанные волосы рассыпались по подушке. Рассматривая ее лицо, он заметил изящно изогнутые брови, длинные ресницы и удивился, что не замечал этого раньше. Конечно, он никогда на нее толком не смотрел, воспринимая ее только как вторую мисс Бримбл...
Он пошел к миссис Инч. Та была очень расстроена.
— Этого надо было ожидать, сэр. Бедная девочка работала две или больше недели без отдыха и ни разу не пожаловалась. Завтра я встану и пойду на кухню. Китти уберется в доме с утра, а миссис Марч — вечером. А кто будет с вами в клинике?
— Никто. Я сам справлюсь, миссис Инч. Но даже если вы спуститесь на кухню, я буду приходить и следить за тем, чтобы вы ничего не делали. А Китти сможет похозяйничать?
— Конечно, сэр. Она еще и за мисс Пейдж присмотрит.
— Спасибо, миссис Инч. Я сейчас позвоню миссис Пейдж. Может быть, она мне поможет.
Однако, когда доктор намекнул матери Матильды, что с ее стороны было бы нелишним переехать к нему на пару дней и присмотреть за дочерью, он был поражен шквалом возражений.
— Но тогда я тоже заражусь, — протестовала миссис Пейдж. — Я ведь такая слабая, доктор. У меня обычная простуда может привести к серьезным последствиям, а тут грипп. Матильда скоро выздоровеет, она редко болеет. Я знаю, она сейчас неважно выглядит...
— Она больна.
— Ну, я имею в виду, что она слаба. Ей надо ложиться в больницу, ведь домой она теперь возвратиться не может.
— Нет, миссис Пейдж. — Его голос звучал отрывисто. — Она не может вставать, но в любом случае в больницу я ее не положу. Миссис Инч присмотрит за ней, я буду лечить ее антибиотиками, и уверен, что она скоро встанет на ноги.
— О, доктор, это было бы великолепно. Передавайте ей от меня привет и скажите, что мы будем рады видеть ее дома, когда она поправится.
Доктор положил трубку, секунду подумал и набрал другой номер.
— Мама? У меня небольшая проблема. Тетя Кейт с тобой? Она случайно не хочет провести здесь со мной несколько дней? Очень хорошо...
Поговорив, он пошел опять к миссис Инч. Она выслушала его предложение, одобрительно кивнув.
— Вы правильно сделали, сэр. Ради этой девушки стоит постараться. Мы не позволим ей долго болеть, не так ли? Когда приедет мисс Ловел?
— Где-то послезавтра вечером.
— Это хорошее решение, сэр. Мисс Пейдж не из тех, кто может просто лежать, ничего не делая. Она поднимется с кровати раньше, чем надо.
— Но только если я разрешу, — уточнил доктор.
Вечером он пришел в спальню к Матильде. Девушка не спала, но ей было так плохо, что она не понимала, где находится и как сюда попала. Это избавило его от объяснений. Он опять сделал ей укол, дал попить и поправил подушку. Она сказала тихим, охрипшим голосом:
— Спасибо. Мне очень удобно.
Она задремала. Доктор потрогал ее лоб и внимательно посмотрел на нее. Девушка вся горела, и сон ее был беспокойным. Доктор обтер влажным полотенцем ее горячее лицо, дал ей еще воды, придвинул к кровати стул и взял ее руку в свою.
— Не уходите, — прошептала Матильда. — Мне плохо...
— Я знаю, но завтра тебе будет лучше. Закрой глаза и постарайся уснуть, а если ночью ты проснешься, просто позови меня. Я услышу...
— Вы сейчас другой, — сказала Матильда и снова погрузилась в беспокойный сон.
Она проснулась рано. Доктор был здесь. Он дал ей таблетку и прохладный морс, затем девушка опять уснула. Когда она проснулась во второй раз, рядом была Китти. Она протянула Матильде чашку чая, что-то говоря ласковым и спокойным голосом. Китти обтерла губкой ее лицо и руки и надела на нее чистую ночную рубашку миссис Инч.
Матильда заснула и проснулась только через несколько часов, увидев одетую в халат миссис Инч, которая склонилась над ней.
— Досадно, что так вышло, — проговорила Матильда. Она хотела еще что-то добавить, но назойливая головная боль не дала ей больше ничего сказать. Она выпила лимонад, который миссис Инч поднесла к ее губам, и закрыла глаза. Но она не заснула. Матильда была слишком слаба, чтобы размышлять, где она находится, но мысль, что она лежит в доме доктора, прочно поселилась в ее голове. Слезы скатились по ее щекам, но она этого даже не заметила, погрузившись опять в глубокий сон.
Когда она в очередной раз открыла глаза, над ней склонились доктор и какая-то пожилая женщина с орлиным, как у доктора, носом и с белыми волосами.
— Я тетя Кейт, — сказала обладательница белых волос. — Я приехала к моему племяннику. А ты, наверное, Матильда?
Матильда кивнула.
— Вам не надо сюда заходить. У меня грипп. Вы тоже можете заразиться.
— Бог с тобой, дитя, я никогда ничем не болею. Не веришь — можешь спросить Генри.
Идея спросить у доктора что-нибудь подобное рассмешила Матильду. Она сказала усталым, но вежливым голосом:
— Надеюсь, ваше пребывание здесь будет приятным. Наверное, он рад вас видеть. Он ведь так занят, всегда очень устает и никогда не жалуется. Он добрый, с ним я всегда чувствую себя в безопасности, несмотря на то, что он не очень-то меня любит.
Голубые глаза тети Кейт сузились, но она решила перевести разговор на другую тему и сказала:
— Да, ты права, он очень много работает. А теперь я пойду выпью чаю с доктором, а тебе принесут сейчас тоже чай и хлеб с маслом. Я вижу, тебе уже лучше, дорогая.
Она так уверенно это сказала, что Матильда действительно почувствовала себя намного лучше.
Тетя Кейт нашла доктора в кабинете. Он с кем-то разговаривал по телефону. Она села, слушая его отрывистые фразы, а когда он положил трубку, сказала:
— Кто это был?
— Миссис Пейдж, мать Матильды.
— Почему же она не с дочерью?
— Боится заразиться, — в голосе доктора послышалась ирония. — Она сказала мне, что у нее хрупкое здоровье.
— Чепуха, — сказала тетя Кейт. — Может, я и суюсь не в свое дело, но она что, единственная родственница Матильды? У малышки есть отец?
— Да, превосходный человек. Он ушел на пенсию после сердечного приступа и ведет теперь спокойный образ жизни. Он священник.
— А Матильда?
— Она единственный ребенок в семье. А вообще я знаю о ней очень мало, тетя Кейт. Она тихая девушка, хотя временами показывает свой острый язычок. Она очень умелая и трудолюбивая.
— Хотя, конечно, не красавица, — заметила тетя Кейт. — У неё нет молодого человека?
— Не знаю. — Доктор нахмурился.
***
Через два дня Матильда почувствовала себя намного лучше, но до выздоровления было еще далеко. Она принимала таблетки, пила разные настои и пыталась есть вкусные блюда, которые готовила для нее миссис Инч. Она смутно помнила визиты доктора, но зато рядом всегда была тетя Кейт, предлагая ей свою помощь. Иногда над ней склонялись миссис Инч или Китти, обтирая ее или надевая на нее ночную рубашку. Она ни о чем не думала, у нее не было на это сил. На третье утро Матильда проснулась с ясной головой, чувствуя себя намного лучше. Она сообщила это доктору, когда он зашел к ней перед работой. Посмотрев на ее бледное лицо, доктор предположил, что, может быть, через два-три дня она встанет с постели. Матильда с аппетитом съела свой завтрак, сидя в кровати. Через окно она могла видеть ясное голубое небо и неяркое солнце. В ноябре такая погода была редкостью.
— Сегодня должен быть прекрасный день, — сказала Матильда тете Кейт, когда та пришла навестить ее.
После обеда раздался звонок в дверь. Не успела Китти открыть, как в дом вихрем ворвалась Лусия.
Она была в ярости, ей не терпелось на кого-то обрушить свой гнев. Миссис Симпкинс имела неосторожность проболтаться своей сестре, что Матильда болеет и сейчас живет в доме доктора. Сестра миссис Симпкинс приехала из деревни Северное Кэрри, где жила и семья Лусии. Новость быстро дошла до Лусии, и, не теряя даром времени, она села за руль и примчалась в Большие Равнины, чтобы увидеть все своими глазами.
Она обратилась к Китти тоном, не допускающим возражений:
— Почему все вокруг говорят, что эта девица живет здесь? Где Генри? Почему он мне ничего не сказал?
Китти отступила назад.
— Доктор объезжает больных, мисс, а мисс Пейдж болеет и лежит наверху.
— Что за вздор ты несешь? Она должна лежать в больнице, а не здесь. Почему она не дома? У нее ведь есть дом? Я буду ждать доктора.
Она оттолкнула Китти и вошла в гостиную.
— Входи, Лусия, садись, — послышался из гостиной голос тети Кейт. — Я вижу, что ты немного взволнована. Генри еще не скоро вернется, но я думаю, ты составишь мне компанию и мы с тобой выпьем по чашечке чая.
Лусия удивленно воскликнула:
— Мисс Ловел? Я не ожидала вас здесь увидеть. Я услышала, что секретарша Генри живет здесь...
— Да, она здесь, лежит с тяжелым гриппом. Матильда слишком слаба, чтобы переезжать. Это просто счастье, что я навестила Генри и смогла за ней приглядеть. В деревне была эпидемия гриппа. Мило с твоей стороны совершить такой долгий путь, чтобы поинтересоваться о ее здоровье.
— М... да. У нее что, нет дома?
— Ее родители живут в деревне, но отец почти инвалид, а мать слаба здоровьем. — Тетя Кейт замолчала, усердно набирая ряд петель в свитере, который она вязала для Генри, затем сочувственно добавила: — Эта девочка такая труженица. Я тебе уже говорила, что она изо всех сил помогала Генри в последние несколько недель. Жаль, что, поставив на ноги столько людей, она свалилась сама.
Лусия нехотя проговорила:
— Да.
Ее голос звучал неискренне, и тетя Кейт подняла на Лусию свои проницательные голубые глаза, в очередной раз подумав, что все-таки она не одобряет выбор Генри. Красивая и холодная молодая женщина была ей несимпатична. Красивая оправа, а внутри ничего нет. Боясь снова разбередить душу своими мыслями, тетя Кейт стала расспрашивать Лусию о здоровье родителей.
Скорее бы пришла Китти, ведь пора пить чай. Тетя Кейт вздохнула. Миссис Инч, вероятно, еще дремлет после обеда, поэтому Китти занята на кухне и не думает ни о чем.
Дверь отворилась, и вошла Китти, держа в руках поднос с чайными принадлежностями. Она поставила его на стол рядом с тетей Кейт и доложила, что она также отнесла чай наверх к мисс Пейдж и разбудила миссис Инч.
Продолжая беседовать с Лусией, тетя Кейт налила чаю и предложила девушке кусок пирога. В душе она горячо желала, чтобы Генри поскорее возвратился. Но из холла не раздавалось ни звука. Наконец Лусия сказала:
— Я, наверное, поеду. Очевидно, Генри опоздает, а вечера стали слишком темные, чтобы спокойно вести машину. Могу ли я выйти и привести себя в порядок?
— Конечно, Лусия. Я думаю, ты знаешь, где находится ванная.
Улыбнувшись, Лусия вышла, но направилась она совсем в другую сторону. Бесшумно взбежав на второй этаж, Лусия тихо открыла дверь в тускло освещенную комнату, где лежала Матильда. Та дремала, но, почувствовав на себе взгляд, повернула голову и, увидев Лусию, приподнялась на локтях, устало произнеся охрипшим голосом:
— Здравствуйте. Вы — мисс Армстронг, не так ли?
Лусия встала около кровати Матильды. Глядя на девушку, она сказала довольным голосом:
— Ты выглядишь ужасно. Ты и здоровая была не красавица, мягко говоря. А теперь и подавно. Ты похожа на облезлую ведьму. — Она рассмеялась. — А я беспокоилась...
Она повернулась и вышла, прежде чем Матильда успела вымолвить хоть слово. Но что бы она сказала? Она редко плакала, но сейчас слезы брызнули у нее из глаз и градом покатились по щекам. Если она на самом деле облезлая ведьма, страшнее они ее не сделают.