Сначала Матильда подумала, что доктор везет ее в ресторан Сомертона, но Ловел вдруг свернул с главной дороги на узкую деревенскую тропинку. Они проехали таким образом больше мили, когда Матильда заметила каменные колонны. Ничего не было видно, пока доктор ехал среди колонн, но после того, как он резко завернул за самую большую из них, девушка заметила свет, льющийся из дюжины окон в темноту вечера. Когда они подъехали поближе, Матильда увидела большой дом, построенный в восточном стиле. Доктор поставил машину на специальную стоянку перед парадной дверью внушительных размеров.

     — Далековато от главной дороги, — заметил доктор, выйдя из машины и обходя ее спереди, чтобы открыть девушке дверь. — Но я думаю, тебе здесь понравится.

     Матильда сказала своим обычным рассудительным голосом:

     — Дом великолепен. Вы ведь уже были здесь раньше? — спросила она, сразу добавив: — Простите, это не мое дело.

     — Если ты думаешь, что я привозил сюда Лусию, то ты ошибаешься. Я приезжал сюда с матерью. Матильда, может быть, будешь говорить мне «ты»?

     — Хорошо.

     Матильда остановилась на ступеньках крыльца.

     Она давно хотела узнать, что такое деревенский ресторан, вот теперь ей представилась такая возможность. Они выпили по рюмке ликера в изящно обставленной комнате, стоя около горящего камина, затем вошли в ресторан. Это было очень уютное помещение с широкими столами и окнами, задрапированными розовой парчой.

     Матильда с радостью заметила, что ее розовое платье хорошо подходит к окружающей обстановке.

     — Надеюсь, ты голодная, — произнес доктор, чтобы подбодрить девушку, когда она принялась изучать меню. Улыбнувшись, она остановилась на французском луковом супе, жареной форели с острым соусом, тушеном цикории и картофельном пюре.

     Доктор заказал тоже суп, но форели предпочел говяжье филе с соусом, а затем полностью ушел в изучение карты вин. Себе он заказал кларет, а Матильде — более легкое бургундское вино и под пудинг — шампанское. Матильда, принявшаяся за ореховое суфле с шоколадным кремом, явно наслаждалась каждым куском, что очень умилило доктора. Не то что Лусия, которая просто помешана на диетах, помогающих сохранять тонкую талию. У Матильды и так прекрасная фигура.

     Вино опять раскрепостило девушку, и строгая мисс Пейдж превратилась в непосредственную и простодушную Матильду, которую доктор уже без памяти любил, но которая, но его наблюдениям, совершенно не разделяла его чувств. Он слушал милый голос Матильды, смотрел на ее счастливое лицо и чувствовал, как хорошо ему с ней, как светло и спокойно у него на душе.

     Они еще долго сидели за чашкой кофе в компании друг друга, затем поехали обратно к тете Кейт, где на кухне их уже ждала миссис Чаб в красном махровом халате.

     — Предложить вам чего-нибудь согревающего? — спросила она. Посмотрев на счастливое лицо Матильды, она добавила: — Вероятно, вечер был хороший!

     — О, да! — воскликнула Матильда. Она повернулась к доктору и одарила его сияющей улыбкой. — Это был великолепный вечер. Такие моменты запоминаются навсегда...

     — Согласен. Я тоже запомню этот вечер, — ответил доктор. — Сладких тебе снов, Матильда. — Он наклонился к девушке и поцеловал ее, к большому удовольствию миссис Чаб и, конечно, Матильды.

     Затем, улыбнувшись миссис Чаб, он ушел. Матильда с мечтательным видом повернулась к домохозяйке.

     — Я иду спать, — сказала она и, поцеловав миссис Чаб, взлетела наверх и почти сразу же погрузилась в сладкий сон.

     Утро было обычное, только воспоминания о вчерашнем вечере согревали душу Матильды. А может, это была всего лишь романтическая греза? Она встала, умылась, оделась и спустилась вниз, чтобы позавтракать с тетей Кейт, все время думая о посещении ресторана с доктором, воспроизводя каждую мелочь прошлого вечера. Ей надо забыть об этом, выкинуть из головы все глупые мечты. Они с доктором говорили обо всем, о чем с таким же успехом он мог бы поговорить и с тетей Кейт, и с миссис Чаб, и с любым случайным собеседником.

     — Куда вы ездили? — спросила тетя Кейт. — Что вы ели за ужином?

     Матильда начала подробно обо всем рассказывать.

     — Да, Генри как-то был там со своей матерью, которая приезжала туда еще с отцом Генри, когда тот был жив. Они были просто идеальной парой и очень любили друг друга. Это место будто создано для влюбленных... Вся их жизнь была одним любовным романом, пока отец не умер.

     Матильда не успела ничего ответить, как тетя Кейт снова заговорила:

     — Этим утром мы идем в церковь, ты ведь поедешь домой только вечером. У нас еще много времени.

     Церковь, как и большинство деревенских храмов, была слишком большая для такого маленького села, однако и она была полна народу. Казалось, тетя Кейт знает каждого человека, пришедшего сюда. Матильда спела вместе со всеми гимны, прошептала молитвы и внимательно прослушала проповедь, пытаясь прогнать от себя бредовые мысли. После службы тетя Кейт останавливалась побеседовать со знакомыми. Потом они вернулись домой, где их уже ждала миссис Чаб с приготовленными ростбифами.

     — Весь оставшийся день и вечер у миссис Чаб свободный. Я ее отпустила на выходной, — сказала ей за обедом тетя Кейт. — Ужин у меня будет холодным. Мы будем по тебе скучать, очень скучать, — добавила она внезапно.

     — Я никогда не смогу отблагодарить вас за гостеприимство. Вы с миссис Чаб такие добрые, и дом у вас просто замечательный. Дома я буду, усердно работать в саду, пытаясь сделать из него что-то, похожее на ваш сад.

     — Милое дитя, — тетя Кейт оживилась, — ты нам очень нравишься, и мы надеемся, что ты еще много раз приедешь сюда, чтобы развлечь двух старых женщин.

     Матильда подумала, что слова тети Кейт — всего лишь дань вежливости. Они кажутся довольными своей жизнью и без нее. У них общие интересы, и они знают всех на милю вокруг. Матильда, доедавшая яблочный пирог, подумала вдруг о матери доктора. Интересно, она такая же милая, как тетя Кейт?

     Вскоре тетя Кейт сказала:

     — Пора одеваться, Матильда. Время ехать домой.

     Матильда положила на диван Тэфи, которая сидела у нее на коленях, и поднялась наверх. Она надела пальто со шляпой, не спеша окинула взглядом свою милую комнату, затем спустилась вниз. Тетя Кейт и не думала собираться.

     Она продолжала сидеть в своем кресле с вязаньем на коленях, а около нее стоял... доктор Ловел, склонившись над красивой статуэткой.

     Матильда остановилась в дверях. Мозг ее отказывался понимать происходящее. Она увидела доктора Ловела.

     — Я уже уезжаю, — произнесла она недоуменно.

     — Тогда говори «до свидания» и поехали, — ответил доктор.

     Тетя Кейт, видя замешательство Матильды, произнесла:

     — Я что, тебе не сказала, что за тобой приедет доктор Ловел? Я боюсь, у меня начинается склероз. — Она отложила вязанье и встала. — Милое дитя, знай, что ты сможешь приезжать сюда, когда захочешь, хоть сразу же после Рождества. Я всегда буду рада тебя видеть. Даже миссис Чаб пришла, чтобы попрощаться с тобой.

     Доктор терпеливо ждал, когда кончатся объятия и поцелуи, затем помог Матильде сесть в машину.

     Сэм был тоже здесь. Он растянулся на заднем сиденье и завилял хвостом, увидев девушку. Матильда нежно его погладила, и пес положил голову ей на колени.

     — Как мило, что вы за мной заехали, — начала девушка.

     — Сэму нравится быстрая езда. Как ты отдохнула у тети Кейт?

     — Отлично. Я надеюсь, что и вы приятно провели эту неделю?

     — Нормально. Миссис Инч готовит чай, я тебя приглашаю. Она обидится, если ты не придешь.

     — Конечно. Я не сказала маме, когда точно буду. Тетя Кейт сама этого не знала.

     Все оставшееся время доктор вел машину молча, погруженный в свои мысли. Подъехав к дому, он помог Матильде выйти из автомобиля. Она вошла в холл, где миссис Инч так же тепло встретила Матильду, как и миссис Чаб.

     — Сэр, вас с мисс Матильдой в столовой ждет чай. Этот вечер очень холодный, и вам просто необходима чашка горячего чая и кусочек торта с кремом.

     За столом между доктором и Матильдой завязалась непринужденная беседа. Он мог часами смотреть на ее озаренное счастьем лицо. Однако ей уже надо было возвращаться домой. Девушка бросала взволнованные взгляды на большие настенные часы за спиной у доктора. Она допила чай и, посидев еще немного, сказала, что ей пора домой.

     Матильда с удивлением увидела замешательство, спрятанное под напускной веселостью доктора, но не смогла объяснить его причину. Она встала из-за стола, произнося слова благодарности, но доктор прервал ее:

     — Я еду с вами. Мне нужно поговорить с вашим отцом.

     Оставив Сэма в машине, они вместе пошли по дорожке, ведущей к ее дому, вошли в холл и увидели миссис Пейдж.

     — Матильда! Как я рада, что ты вернулась! Мне очень сложно тут одной. Теперь ты дома, и мне уже легче. — Она повернулась к доктору. — Как хорошо с вашей стороны привезти Матильду домой.

     Доктор сразу увидел, как погас счастливый огонек в глазах Матильды.

     — Спасибо, но я хотел бы переговорить с мистером Пейджем.

     — Конечно, но с ним все хорошо. Он в гостиной.

     Доктор был краток: несколько минут спокойной беседы с мистером Пейджем, вежливый обмен любезностями с миссис Пейдж и напоминание Матильде о завтрашней работе.

     Когда он ушел, миссис Пейдж не могла не пожаловаться на краткость его визита.

     — Конечно, у него есть вещи более интересные, чем болтовня с нами, и потом он наверняка чувствовал себя обязанным привезти тебя, ведь ты была в доме его тети. — Миссис Пейдж уселась в гостиной с книгой в руках. Она продолжала, обращаясь к Матильде: — Твой отец хочет на ужин что-нибудь легкое. Например, суп, яйца...

     Матильда прошла в свою комнату. Она продолжала надеяться, что отношения между ней и матерью когда-нибудь изменятся, но, вероятно, это было невозможно. Девушка подошла к окну, открыла его, впустила в комнату поток холодного воздуха и, услышав протестующее мяуканье Рэстуса, сразу закрыла его.

     Надо было идти на кухню. Она быстро приготовила ужин и выслушала планы на ближайшее будущее, которые уже строила мать, получившая приглашение от старых друзей.

     — Это Кэрри Ривел, — объяснила она. — Она живет в Тонтоне, и я могу не торопясь сделать там свои покупки. Ты ведь дашь мне денег на Рождество, не так ли? Я куплю и привезу сюда все, что нужно. — Она сердито посмотрела на Матильду. — У тебя ведь будут выходные дни на Рождество?

     — Я думаю, да. Доктор Ловел скажет мне об этом.

     — Хорошо. Я планирую поехать в конце недели и приехать накануне Рождества.

     — Поезжай, дорогая, мы без тебя тут прекрасно справимся, — сказал мистер Пейдж. — Пробегись по магазинам, навести Гиббсов. Они всегда были твоими лучшими друзьями, не так ли? Мы даже можем пригласить их сюда на Новый год. Я понимаю, как тебе здесь одиноко, ведь у тебя так много друзей, а они всегда очень заняты. — Он вздохнул. — Жаль все-таки, что я вынужден был отказаться от службы в церкви.

     — Мы все здесь прекрасно живем, — сказала Матильда. — Особенно хорошо здесь будет летом. Я приведу в порядок сад, он сейчас сильно зарос, очищу его от лишних кустов.

     — Хорошие у тебя планы, — согласился отец. — Как нам повезло, что ты такая сильная, дорогая моя, ведь я совсем уже бесполезный, а твоя мать такая хрупкая.

     Миссис Пейдж наклонилась к мужу и потрепала его по руке.

     — Как ты добр ко мне...

     В этот вечер Матильда легла поздно, подсчитывая их расходы. Ей нужно было немного денег, чтобы купить юбку и пиджак, но, похоже, с этим придется подождать до января, так как она еще не все подарки купила. Если она даст матери в пятницу большую часть своего жалованья, денег тогда едва хватит на продукты для рождественского стола. Надо утром поговорить об этом с матерью.

     ***

     Работы в клинике было много. Приближались праздники, и каждый хотел как можно быстрее избавиться от своих недомоганий. После работы, когда доктор стал прощаться с Матильдой до вечернего приема, она обратилась к нему с вопросом:

     — Вы не возражаете, если я немного украшу приемную к Рождеству?

     — Нисколько. Купи, что нужно, у миссис Симпкинс и скажи ей, чтобы она записала все на мой счет.

     — Вам не обязательно за это платить.

     — Понимаю, но не лишай меня такого удовольствия. Мисс Бримбл к Рождеству только ставила на свой стол еловую ветку, украшенную бантами, а мы украсим всю комнату.

     — Спасибо.

     — Да не за что.

     Доктор сел в машину и уехал.

     Матильда пошла в магазин миссис Симпкинс. Как все-таки здорово покупать вещи и не думать о деньгах! Матильда выбрала настольного Санта-Клауса на санях, несколько рождественских картинок на стены и блестящей мишуры, чтобы украсить дверь. Немного подумав, она добавила еще еловую веточку и красные бумажные фонарики, которые подвешивают к потолку. Украсив приемную, она осталась довольна результатом.

     Домой Матильда вернулась поздно, найдя мать в очень раздраженном состоянии.

     — Если бы ты пришла пораньше, могла бы приготовить нам макароны с сыром.

     — Мне надо было украсить приемную.

     — Ты что, свои деньги истратила?

     — Нет, мама. За все заплатил доктор Ловел.

     — Надеюсь, он достаточно богат. Недаром же эта Армстронг хочет за него замуж.

     Работа вечером в клинике была такой же интенсивной. Доктор опаздывал, но никто не жаловался — все любовались изящно украшенной приемной, казалось, им не хотелось отсюда уходить. Доктор, не взглянув ни на кого, сразу прошел к себе в кабинет и позвал первого пациента. Но когда ушел последний больной, доктор встал посреди приемной, сунув руки в карманы, и внимательно оглядел комнату. Матильда, убиравшая приемную, вопросительно на него смотрела.

     — Очень хорошо, — высказался он. — Ты — гордость нашей клиники. Каждый пациент мне выразил свое восхищение. — Он внимательно посмотрел на девушку. — Только, пожалуйста, не надо украшать мой кабинет.

     Доктор вытащил из кармана одну руку, подошел к Матильде и поправил прядь волос, упавших ей на лицо.

     — Иди домой, ты, наверное, устала. — Его голос звучал очень нежно.

     Матильда, готовая было уже заплакать, молча проглотила подступивший к горлу комок. Доктор добр к ней, но он ни в коем случае не должен жалеть ее.

     — Я вовсе не устала, доктор. Я рада, что вам понравилось, — ответила она.

     Надев пальто, она бросила ему через плечо:

     — Увидимся завтра вечером.

     Он открыл ей дверь, пожелав спокойной ночи, затем подошел к окну. Ему нравилось смотреть, как она идет по улице, вызывающе откинув голову. Доктор смотрел, пока она не скрылась из виду.

     Работа в клинике шла своим чередом. Матильда опять старалась вежливо отказываться от предложения выпить чашечку кофе после работы.

     Доктор, не понимая, в чем дело, пребывал сначала в недоумении, затем смирился. Он принял решение жениться на Матильде. Эта девушка покорила его своей добротой, отзывчивостью и обаянием. Он терзался, что раньше не замечал ее, что нередко был суров с ней. Теперь он был готов пройти через любые трудности, лишь бы привлечь ее внимание, но как сделать так, чтобы Матильда влюбилась в него...

     ***

     В субботу утром миссис Милтон с миссис Пейдж, захватив с собой половину жалованья Матильды, уехали из деревни. Мать обещала Матильде вернуться в понедельник, в крайнем случае во вторник. Медлить было нельзя, приближалось Рождество.

     — Я привезу тебе попробовать паштет из дичи, — сказала она мужу. — Это вкуснейшая вещь, я тебе говорила.

     Она села к миссис Милтон в машину и, помахав рукой, уехала.

     — Твоя дорогая мама так заботится обо мне, — сказал мистер Псйдж.

     Матильда радостно кивнула ему в ответ. Она была довольна хотя бы тем, что мать делает его счастливым.

     Выпив по чашечке кофе, Матильда с отцом пошли погулять и зашли в деревенский магазин. В окно магазина она увидела, как Лусия Армстронг и ее брат звонят в дверь доктора, а их машина стоит около дома. Брат держал в руках небольшой чемодан. Увидев выходившую из магазина Матильду, он кивнул ей. Лусия не пошевелилась.

     Дома Матильда не могла прийти в себя.

     — Неужели можно любить такого ужасного человека, как Лусия? — бормотала она.

     Даже щипавшая за окном траву корова, смешно перебирающая ногами и как-то лениво и сонно смотревшая большими и милыми глазами, не улучшила ее настроения. Ей хотелось выплакаться, пожаловаться, рассказать о своем горе, но кому?

     Воскресным утром Лусия с братом и доктор были в церкви. Матильда холодно пожелала им доброго утра и после службы поскорее ушла домой готовить обед.

     Отец выглядел каким-то потерянным. Матильда обеспокоено на него глядела, но, услышав, что он просто скучает по матери, успокоилась.

     — Детка, хорошо, что она завтра уже приедет домой. Зато потом у нас будет настоящий рождественский праздник, первый в этом доме. Я счастлив здесь, дорогая, и надеюсь, что мать повеселеет, когда кончится зима.

     Утром в понедельник, когда Матильда уходила на работу, раздался телефонный звонок. Мать не успела сделать все покупки, поэтому остается до среды. В среду вечером она будет дома.

     В среду, в три часа утра, у мистера Пейджа случился новый сердечный приступ. Матильда сама не знала, что ее заставило подняться ночью и пройти к отцу в спальню. Она нашла его потеющим, задыхающимся, он лишь частично понимал происходящее. Ужас обуял Матильду, но надо было действовать. Она подавила свой страх, обрела ушедший было голос, успокаивая отца, и спустилась вниз к телефону.

     — Ловел, — прозвучал в трубке спокойный голос доктора.

     — Мой отец. У него сердечный приступ. Приезжайте быстрей, — почти закричала Матильда. — Это я, Матильда.

     — Приеду через пять минут. Оставь открытой входную дверь, а сама иди к нему.

     Доктор приехал очень быстро, принеся с собой спокойствие и уверенность. Он склонился над мистером Пейджем и открыл свою сумку.

     — Иди одевайся, — сказал он Матильде. — Нет, сначала вызови «скорую помощь». Скажи, что звонишь по моему приказу, и это срочно.

     Матильда спустилась опять вниз, набрала номер «скорой». Если отец останется в больнице, ему нужно собрать сумку. Она быстро сложила в пакет его вещи, не забыв про маленькую Библию и любимую им антологию английской поэзии.

     Вскоре «скорая помощь» была уже у двери, и санитары бережно несли отца вниз на носилках.

     — Тебя я отвезу на машине, — сказал ей доктор. Матильда быстро закрыла все окна и двери дома, оставив для Рэстуса еду и воду. Пока она собиралась, в голову лезли страшные мысли, которые она гнала от себя.

     Когда санитары затаскивали носилки в «скорую», Матильда вглядывалась в лицо отца, гладила его руки. Доктор взял ее за плечи и отвел к своей машине.

     Пока «скорая» выезжала на шоссе, она шепотом спросила:

     — С ним будет все хорошо?

     — Не знаю, — также шепотом ответил доктор. — У него очень сильный сердечный приступ, но врачи сделают все возможное. Он послушный пациент, спокойный и бесстрашный. В больнице я тебе все скажу, а пока бесполезно строить догадки.

     В больнице отца положили в отделение интенсивной терапии. Доктор пошел туда, оставив Матильду с молоденькой медсестрой, которая дала девушке чашку чая и сказала, что, когда отца положат в палату, она сможет его увидеть.

     Через полчаса к ней пришел доктор.

     — Иди повидайся с отцом. — Его голос действовал на девушку успокаивающе. — Жизнь его спасена, но он должен пройти курс интенсивного лечения. Пока еще рано говорить, что он вне опасности, но самое страшное уже позади.

     Они долго шли по каким-то коридорам, поднимались на лифте, опять шли. Наконец Матильда оказалась перед дверью с табличкой «Отделение интенсивной терапии». На нее надели белый халат, и она, войдя в палату, направилась к кровати, где лежал отец.

     Отец был в сознании и даже слегка улыбнулся, когда она наклонилась, чтобы его поцеловать.

     — Не расстраивай маму. — Его голос звучал слабо, но решительно.

     — Утром я дам ей знать, что тебе уже лучше, — сказала ему Матильда. — Она все равно узнает, отец, но тревожить ее я не буду.

     — Ты — хорошая девочка. Иди домой и поспи.

     — Хорошо, отец. Попозже я приду к тебе.

     Матильда опять поцеловала его, спокойно подождала, пока медсестра снимет с нее халат, затем снова долго шла по бесконечным коридорам. Выйдя из больницы, она села в машину доктора.

     — Не выходи сегодня на работу, — сказал ей доктор. — Иди домой и ложись спать. Если хочешь, можешь прийти вечером. Я тебя проинформирую о состоянии отца. — Он бросил взгляд на часы. — Уже почти шесть часов утра. Как придешь домой, позвони матери, скажи ей.

     — Да, конечно. Друзья привезут ее домой. Если вы не возражаете, я все-таки приду на работу. Когда я занята, это отвлекает меня от страшных мыслей.

     — Как тебе угодно.

     Войдя в дом, доктор сразу поставил на плиту чайник и нашел чашки.

     — Нам с тобой надо выпить чаю. Я заварю, а ты пока позвони матери.

     Через несколько минут миссис Пейдж разбудили, и она подошла к телефону.

     — В больнице. Но ведь Рождество уже через несколько дней. Дорогая, что за ужасную новость ты мне сказала!

     — Ты сегодня вернешься домой, мама?

     — Не знаю, Матильда, не могу сказать. Я так расстроена! Я позвоню тебе попозже.

     Доктор посмотрел на Матильду, входящую на кухню.

     — Твоя мать очень расстроилась?

     Он налил чай, всматриваясь в бледное лицо девушки. Она собрала волосы в хвост, и ее глаза казались огромными. Ей сейчас надо в теплую постель, чтобы о ней позаботился кто-нибудь вроде миссис Инч. Он не хотел настаивать на том, чтобы она не приходила утром на работу. Он ей предложил, а она сама решит, как ей лучше. Миссис Пейдж — эгоистичная и ленивая женщина, но все-таки она ее мать...

     Доктор ушел, а Матильда покормила Рэстуса, приняла ванну и оделась. Времени позавтракать уже не было, да она и не была голодна. Она выпила стакан сока и побежала на работу.

     Приемная быстро заполнялась пациентами. Настроение у всех было приподнятое — приближалось Рождество, и никто не заметил необычной задумчивости Матильды.

     Она чувствовала себя разбитой, когда ушел последний посетитель. Ей надо было идти домой, готовить обед для матери, разжечь камин и позвонить в больницу.

     Доктор открыл дверь приемной.

     — Я позвонил в больницу. — Он взял Матильду за руку, провел в свой кабинет и посадил на стул. — Ему уже намного лучше.

     — Да? Я так рада. А как скоро он вернется домой?

     — Если все будет хорошо, его могут выписать дней через десять, и то с условием, что он должен находиться в покое.

     Вошла миссис Инч, неся поднос с кофе и грудой горячих булочек с маслом.

     — Вам обязательно надо поесть, — строго сказала она. — Вы должны съесть все до крошки. — Она обратилась к Матильде: — Мне так жаль, Матильда, но надо всегда надеяться на лучшее.

     Доктор отвез ее домой. Как только он уехал, позвонила мать.

     — Я была у отца. Мне кажется, ему лучше. Домой я не приеду. Гиббсы убедили меня остаться еще погостить. К тому же им нетрудно довозить меня до больницы каждый день. Я ужасно расстроена, но меня здесь все утешают. Врачи мне говорят, что отца могут выписать из больницы спустя неделю или десять дней...

     — После Рождества...

     — Да, конечно. Матильда, мне очень хочется домой, но ты должна понять, что я вынуждена остаться здесь, чтобы каждый день ездить к отцу. У тебя-то все хорошо? Я думаю, миссис Милтон подвезет тебя в больницу, если ты ее попросишь. Я позвоню завтра, а сейчас мы уходим обедать.

     Матильда пошла на кухню, выпустила Рэстуса погулять в сад, а затем села за кухонный стол. Конечно, ее мать очень расстроена, и сейчас не время ее осуждать. А что, если тоже поехать к Гиббсам и отпраздновать там с матерью Рождество? А как же Рэстус? Раз отец вне опасности, мать могла бы вернуться домой, а в день Рождества они бы наняли машину, чтобы доехать до больницы.

     Что толку думать об этом? Она поднялась к себе в спальню, постелила постель и открыла окна. Несколько часов сна придадут ей сил. Она опять спустилась вниз, отыскала Рэстуса и, отнеся его в свою комнату, разделась и легла.

     Прозвенел будильник. Матильда встала, приняла душ, оделась и пошла на кухню перекусить. После вечерней смены она что-нибудь приготовит. Приближалось время работы. Она решила позвонить в больницу. Ей сказали, что отец уже может все делать сам, состояние его улучшилось. Она попросила передать ему привет и стала собираться на работу.

     После вечернего приема доктор успокоил Матильду насчет отца.

     — Я не хочу загружать тебя всякими медицинскими терминами, — сказал он. — Твой отец очень хорошо поддается лечению, но он должен оставаться в интенсивной терапии еще пару дней. Тебе звонила мама?

     — Да, она уже съездила к нему и поедет еще и завтра.

     — Ты готова к тому, чтобы успокоить ее, когда она вернется домой?

     — Да, спасибо. Я держусь.

     — Завтра перед работой я отвезу тебя в больницу. Но для этого надо рано встать, мы уезжаем в половине седьмого.

     — Прекрасно, спасибо.

     — Друзья твоей матери отвезут ее домой?

     — Уверена, что да...

     — Ты можешь позвонить им и договориться с матерью встретиться в больнице.

     Она пробормотала:

     — Да, конечно, я позвоню.

     — Хорошо. Одевайся, я отвезу тебя домой.

     — Не нужно, я прогуляюсь...

     — Не возражай мне, пожалуйста.

     Когда они приехали, доктор вошел в дом, сразу зажег свет и сказал, стоя у двери:

     — Ты можешь мне позвонить, если тебе что-нибудь понадобится. Спокойной ночи, Матильда.

     Он очень не хотел оставлять ее одну, но ведь завтра вернется ее мать. Он подошел и долго смотрел на нее, такую маленькую, но решительную и независимую, наклонился и крепко поцеловал, затем сел в машину и уехал.