XXIII
— О боже мой, какая… Какая печальная история. Остановите запись. Пожалуйста, остановите запись!
У Мисси дрожали руки.
— Никаких проблем.
Бодич выключил магнитофон.
— Пленка закончилась.
С Мисси как рукой сняло грусть.
— Что? — вскричала она. — Не может быть! А что стало с перстнями?
Я впервые видел ее в таком возбуждении.
— Подождите, — поспешно добавила она, — не рассказывайте, подождите. Мне надо попудрить нос.
Она взмахнула рукой.
— Отвернитесь, отвернитесь!
Дэйв и лейтенант Бодич повернулись спинами.
— Лежи под одеялом, — приказала она мне, потом взяла свою косметичку, прошлепала в ванную и закрыла за собой дверь.
— Как самочувствие, Кестрел? — спросил Бодич, закуривая следующую сигарету.
Меня удивила такая заботливость. Но не успел я ответить, как Бодич, выдохнув клуб дыма, прибавил:
— Стоит мне задуматься об отставке, как в этом городе кого-нибудь убивают.
— Так общество дает понять, что нуждается в вас, — предположил Дэйв.
Бодпч невесело рассмеялся.
— В ту ночь ты провожал Рени Ноулс домой, Кестрел?
— Она знала эту историю, — догадался я, — и вы тоже.
Бодич коротко кивнул, но сказал:
— Ты говорил нам, она оставила ключи от машины в галерее?
— У Джеральда Ренквиста.
— Ты их больше никогда не видел?
— Его? Или ключи? Нет, в обоих случаях.
— Ты говорил, Рени Ноулс показала тебе машину на стоянке.
— Это верно. «БМВ». Она сказала, что машина похожа на ее, и, видимо, гордилась этим.
— Похожа на ее или была ее? Какого цвета?
— Может быть, черная? — я оглянулся на Дэйва. — Было темно.
Дэйв сказал:
— Та, что на Семидесятом причале, была черная.
— Черная подойдет, — согласился Бодич. — Я видел регистрацию. Что-нибудь еще? Как насчет окон?
— У той, что она показывала, окна были тонированные.
Дэйв кивнул.
— Совпадает.
Бодич достал связку ключей с дистанционной сигнализацией и показал мне.
— Узнаешь?
— Нет. Где вы их взяли?
— Ренквист отдал, когда мы его опрашивали.
— Так вы уже знали про ключи, когда говорили со мной?
— Конечно. Мы уже побеседовали с Джеральдом.
— Вот как. Так в чем дело?
Бодич фыркнул.
— Известие о смерти миссис Ноулс выбило его из колен. Он сам отдал ключи, мы и спросить не успели. Держал их в конверте. Пока мы с ним говорили, появился посыльный.
— Чтобы вернуть ключи Рени?
— Правильно.
— Да уж, это снимает с Джеральда всякие подозрения, нет?
Бодич пожал плечами.
— Так где оказалась машина?
— Хороший вопрос. У нас есть ключи, а машины нет.
— Может, Ренквист ее переставил? Вы его не спрашивали?
Бодич покачал головой.
— Теперь уже поздно.
Я взглянул на Дэйва. Дэйв моргнул.
— Черт побери, — сказал я.
Бодич уныло кивнул.
— Где?
— На грязной стоянке на Свечном мысу.
— Когда?
— Этим утром, довольно рано. — Бодич прерывисто вздохнул. — Чертовски рано.
— Как?
— Его застрелили, его вскрыли, его «мерседес» подожгли вместе с ним.
Дэйв присвистнул.
— Скрупулезная работа, — отметил я.
Бодич швырнул ключи в открытую пасть чемоданчика — и промахнулся.
Я ни разу этого не сказал, но я знал Бодича как очень достойного копа, разрешившего множество дел об убийствах. Его имя год за годом регулярно появлялось в газетах. Но при ближайшем рассмотрении от честолюбивого борца с преступностью не оставалось и следа. Этот Бодич не выглядел человеком, который предвидит неизбежную победу правосудия над дурными поступками. Может, когда-нибудь он и был таким. Но теперь он видел только неизбежность дурных поступков, и главным для него стало держаться в стороне от них. Люди убивали и будут убивать, независимо от того, ходит ли он на службу. Такова жизнь.
Лысинка у него на макушке, должно быть, была протерта ладонью, которой он раз из раза бессильно проводил по голове. Наверно, когда он был моложе, этот жест предшествовал действию, шагу вперед в расследовании, раскрытию мелкой нестыковки в чьем-то рассказе. Теперь ладонь скользила по голове машинально, работал разладившийся механизм; если когда-то этот жест предсказывал озарение, то теперь он исключал таковое. И ладонь, вместо прядей рыжеватой шевелюры, теперь встречала веснушчатое лысое пятно, пахнущее средством для ращения волос.
Бодич поднял кассету с пола, опустил ее в чемоданчик и буднично добавил:
— Дантист Ренквиста на этой неделе отдыхает в Канкуне. Когда вернется, мы определим точно по зубной карте.
— Зубы, — буркнул Дэйв в свой кофе.
— Зато у него они были, — уколол его Бодич.
— И много ему теперь с них толку? — напомнил Дэйв.
Я спросил:
— Это все, что вы нашли?
— Все?
Бодич пожал плечами.
— Огонь хорошо поработал. Эту головешку не признала бы родная мать.
— Вы его ей покажете? — спросил я.
Он покачал головой.
— Эти двое связаны? — спросил я.
Бодич открыл пустую ладонь.
— Тот склад на Семидесятом причале брал в аренду Ренквист.
— Ух ты, — сказал я. — Что ж это, черт возьми, происходит?
Открылась дверь ванной и появилась Мисси. Дэйв с Бодичем оба округлили глаза, резко закрыли их и отвернулись.
Мисси бросила косметичку на пол у кровати.
— Интересное ты там держишь чтение.
Ее чулки, когда она скользнула под одеяла, прошуршали чуть ли не громче, чем шепот.
— Кто это: Эпсли Черри-Гаррад?
— Еще один замерзший тип.
Она оглядела комнату:
— Я помешала?
Бодич развернулся и открыл глаза, но ничего не сказал.
В глазах Мисси не осталось и следа пролитых слез. Но когда она предложила Дэйву разлить коктейль, ее веселость показалась мне вымученной.
Дэйв, не поворачиваясь, потряс бутылкой над стаканом. Пусто. Она разочарованно нахмурилась.
— Ох-х. Нет ли у нас шардонне?
— Только бутылка красного, — сказал я. — Самого обыкновенного.
Мисси выпятила губки:
— Для красного слишком рано.
— Не знаю, — заметил я, — по-моему, уже полдень миновал.
— Глупый мальчик!
Она пихнула меня в бок.
— У тебя гипотермия, ты в обсуждении не участвуешь. Как насчет водки?
— Агх-ха-ха.
— Ради бога, Мисси, этот человек — инспектор из отдела убийств. Попробуй отнестись к нему серьезно.
Она одарила меня миной полной серьезности.
— Дэнни Кестрел, ты хоть представляешь, как сложно правильно дозировать прозак?
Теперь все смотрели на нее. Она была привлекательна и свежа — хорошая кожа и мышечный тонус, подправленная косметика.
— Ах ты б-бедняжка, — сдался я. — В холод-дильнике.
— С лимонной цедрой, — улыбнулась Мисси.
Дэйв потер ладони.
— Лимон найдется?
— В корзине у раковины.
— А вы, лейтенант?
Бодич не взглянул на него.
— Так что, в любом случае, — обратился он ко мне, — поскольку прошлую ночь ты провел связанным, мы не подозреваем, что это ты покончил с Джеральдом.
— Спасибо, — сказал я.
— Покончил с Джеральдом? — повторила Мисси; ее улыбка погасла. — С каким Джеральдом?
— Тот, кто прикончил его, убил и Ноулс. Я бы сказал, практически наверняка.
— Как приятно б-быть не п-подозреваемым, а просто лед-дышкой.
Мисси отодвинулась от меня. Она, кажется, испугалась.
— Какого Джеральда?
Я сказал Бодичу:
— Где связь? Ключи от машины?
Бодич наблюдал за Мисси.
— Может быть. Мы не знаем. Ты можешь гадать с тем же успехом.
— Готова быть серьезной? — спросил я у Мисси.
— Кого-то убили…
— Джеральда Ренквиста. Да.
Глаза Мисси уставились в пустоту.
— Джеральда Ренквиста…
— Его нашли на Свечном мысу.
Мисси не отвечала.
— Мисси, ты в порядке? Джеральд был твоим другом?
Ее глаза ожили, и она ответила:
— Рени знала, на что идет. Но Джеральд?..
— Вы его знали, мисс Джеймс?
— Да. Не близко, но…
— Вы не знаете, были ли у него враги?
— Он был безобидным. Гей, конечно, ну так что? Бедная Герли. — Она посмотрела на меня, потом на Бодича. — Герли уже знает? Вы ей сообщили?
— Вы имеете в виду миссис Ренквист? Да, по телефону. Мы застали ее в Глен-Эллен.
Мисси незаметно кивнула.
— Да, у нее там дом.
— Я собираюсь побеседовать с ней сегодня вечером. — Бодич откашлялся. — Позвольте спросить, где вы провели прошлую ночь, мисс Джеймс?
— Прошу прощения? — ошеломленно переспросила Мисси. Потом, овладев собой, ответила довольно резко: — Я ужинала в Пострио примерно с двадцатью пятью ближайшими друзьями. В число которых, как я уже говорила, входит мэр Сан-Франциско.
Бодич и глазом не моргнул.
— Верно, говорили. Мне следовало бы записать.
— Вопрос о Мисси Джеймс, поджигающей Джеральда Ренквиста, снят? — уточнил я.
— Поджигающей? — выдохнула Мисси.
— Заткнись, — велел Бодич.
Дэйв подал ей большой стакан, до половины наполненный водкой с цедрой лимона и льдом.
— За Джеральда, — невыразительно сказала она и осторожно пригубила. — Восхитительно, — поблагодарила она Дэйва и понуро добавила: — Боже мой.
— Этот прозак, — спросил я, — и вправду сглаживает острые углы, как уверяют?
Мисси не взглянула на меня.
— Сожалею насчет вашего друга, — сказал Дэйв.
Мисси поблагодарила его за любезность.
XXIV
— Подумайте вслух. — Бодич вынул кассету. — Я слушаю.
— Что интересного мы можем надумать? — спросил я.
— Ты напрямую не замешан, Кестрел, — он указал на меня кассетой, — но ты оказался в гуще событий. Теперь, когда ты знаешь несколько больше, можешь вспомнить что-нибудь, относящееся к делу.
— Например, я мог заметить уголок «Сиракузского кодекса», когда Рени открывала сумочку?
— Это было бы неплохо.
— Еще бы! Единственное, в чем я вижу ее связь с историей Теодоса, это слово «отис». Ее поразило, что я тоже его знаю.
— Да. Когда оно прозвучал в записи сержанта Мэйсл, ты так и подпрыгнул. В чем дело?
— Рени удивилась, что я знаю это слово, а я удивился, что знает она. Само по себе оно редко звучит в речи — если не считать литературных ассоциаций. Словом, когда Рени услышала, что я узнал его из «Одиссеи», процитированной Эзрой Паундом, она расслабилась. Я полагаю, вполне можно считать, что Рени узнала его из другого источника, и успокоилась, услышав, что я его нашел не там. Можно ли быть уверенным, что она не слышала и лекции сержанта Мэйсл?
— Эту лекцию записывали в Кембридже, — сказал Бодич, сжимая кассету. — В Англии. Больше Мэйсл ее нигде не представляла, и она еще не опубликована.
— Где еще она могла его видеть? — спросила Мисси. — Где вообще его можно найти?
— В «Одиссее», — сказал я, — если вы читаете на гомеровском греческом.
— Чтобы найти его в «Кодексе», она тоже должна была знать греческий, — заметил Бодич. — Английских его переводов не издавалось. Национальная библиотека сделала копию с подстрочным переводом, на французский, разумеется, но та книга вышла из печати больше века назад. Какую роль играет «о-тис» в «Одиссее»?
— Когда Одиссей ослепил циклопа, — объяснил я, — он выбрался из пещеры гиганта, уцепившись снизу за шерсть его лучшей овцы. Слепой Полифем, выпуская стадо из пещеры, перебирал шерсть на спинах овец, но Одиссея упустил. Однако он хотел знать, что за человек ослепил его, порожденного кровосмесительной связью Урана и Геи, всю жизнь безнаказанно помыкавшего всеми. Одиссей ответил, что его зовут О-тис, что означает Никто. Но в гомеровском греческом слово звучит как имя Одиссея, так что получается игра слов. Так, не выдав себя слепому гиганту, он в то же время не устоял перед искушением дать ему ключ к истине, скрыв ее под игрой слов, — и скрылся под прикрытием не только шерсти, но и скромности.
Теперь все уставились на меня так, словно я только что выполз из пещеры.
— Ох, Дэнни, — вздохнула Мисси, — ты всегда был такой умный. Как ты умудряешься оставаться при этом таким бедным?
— Довольно хитрым способом, — сурово ответил я. — Кстати об истории, рассказанной сержантом Мэйсл, и связанных с ней деньгах. Я сам виноват. Возьмите сотню людей, знающих, что «отис» по-гречески — «никого» или «никто». Окажется, что девяносто семь знают об этом потому, что «Сиракузский кодекс» стоит больших денег. Оставшиеся трое будут мутанты, читавшие Гомера.
— О-о, — сказали Дэйв и Мисси.
— Итак, один из трех мутантов встретился с одной из девяносто семи солдат удачи, и, таким образом, твой телефонный номер оказался подписан «Отис», — устало подытожил Бодич.
— Очень вероятно, что так.
— В конечном счете, милое ничто.
— Милый никто, — поправила Мисси.
— Ни больше ни меньше, — согласился я.
— Ошибаетесь. Вы все слышали подсказку.
Бодич многозначительно встряхнул свой чемоданчик.
— Подсказку?
— Подумайте хорошенько.
— Пусть сержант Мэйсл думает.
— Она уже немало надумала. Ее перевод «Кодекса» с комментарием выйдет из печати следующей весной вместе с дополненным текстом лекции.
— Ну и прекрасно. Итак, Дэнни Кестрел, и сержант Мэйсл, и Рени Ноулс, и «Сиракузский кодекс», и Эрза Паунд, и Гомер связаны одним общим словом. Несомненно, это необыкновенное слово.
Мисси нахмурилась:
— А Джеральд Ренквист он тоже в этой петле?
Бодич ткнул в нее пальцем.
— Великолепный вопрос, мисс Джеймс, ответ на который, увы, связан с продолжением истории.
— Вы намного забавнее Шехерезады, — ослепительно улыбнулась Мисси.
— Кхе-кхе, зато не такой хитрый.
Я спустил ноги на пол и попробовал сесть. Комната закружилась, и я опрокинулся на колени Мисси.
— Иди к Мисси, — сказала она, приглаживая мне волосы. — Да, кстати… Чуть не забыла.
Она достала с пола сумочку.
Держа в одной руке сотовый телефон, а в другой выпивку, Мисси большим пальцем вызвала заранее введенный номер.
— Джером? Это Мисси Джеймс. Я никак не могу успеть на встречу на этой неделе.
Она взглянула на часы.
— Осталось всего двадцать минут. Очень прошу меня извинить. Увидимся на следующей. Чао.
Она отключилась.
— Чертов психиатр никогда не берет трубку. Он боится телефона.
Она уронила телефон в сумочку, а сумочку на пол у кровати.
— Садись-ка, Дэнни.
Не выпуская стакана, она одной рукой стала возиться с постелью. Устроив все по своему вкусу, откинулась на подушку, обхватила ладонями стакан на коленях и выжидательно взглянула на Бодича.
— Устроились? — сладко спросил тот.
— Да, лейтенант. Пожалуйста, продолжайте.
— В прошлом году, — начал Бодич, сдерживаясь с заметным трудом, — в Си-Клифе сгорел дом. Страшный пожар в большом богатом доме. Хорошие катализаторы, по словам экспертов, помогли пламени быстро распространиться. Соседи заметили, только когда огонь прорвался сквозь крышу. На тушение пожарные потратили шесть часов. В развалинах обнаружились два интересных предмета. Первый — труп. Мужчина южноевропейского типа, со следами пыток и смертельного огнестрельного ранения. Установить личность нам так и не удалось.
— Его пытали и застрелили? — повторила потрясенная Мисси.
— Вторым интересным предметом оказался фотоальбом, — продолжал Бодпч. — Сам по себе этот альбом был такого качества, что мы смогли проследить его до «Флакса», большого магазина, торгующего предметами искусства на Валенсиа и Маркет, но там след обрывался. Однако этот альбом лежал не на кофейном столике или в библиотеке, где ожидаешь найти такие вещи. Напротив, он оказался в кухонной духовке, черт возьми. Мы обоснованно предположили, что это был выбранный второпях тайник, альбом спрятали в первое попавшееся место и, возможно, нечаянно забыли там. Только благодаря этой случайности альбом уцелел.
Бодич пристально следил за нашей реакцией.
— Ничего не напоминает?
— В «Кроникл» об этом писали? — спросил я.
Бодич устало покачал головой.
— Ты же знаешь, как это бывает, когда занимаешься сексом. Это высший план существования. Во всяком случае, так они мне сказали, — угрюмо добавил он.
Я не совсем понял, какое отношение это имело ко мне — хотя лейтенант, по-видимому, целил в меня. Но черт меня возьми, если в эту минуту мне не вспомнились слова Рени, сказанные на вздохе: «От секса все делается лучше». Откровенное выражение чувств, с которым, пожалуй, согласилось бы большинство: но мне эта безличность показалась обидной. Конечно, мы с Рени почти не знали друг друга: наш секс был практически анонимным. Но я бы предпочел менее демократичную формулировку. Что-нибудь немножко более личное.
Мисси пропела:
— Обостряет восприятие, улучшает чувствительность, усиливает кровоснабжение, обостряет зрение… может быть, даже оргазм… Все это придает жизни остроту.
— Ты забыла баланс чековой книжки, — кисло вставил я.
— Ох-х-х! — выдохнула Мисси. — Ну, ты скажешь!
Я отрывисто спросил:
— Кому принадлежал дом?
— Хороший вопрос, и ответить на него даже слишком легко. Дом был арендован. С владельцем все в порядке. Он с тех пор продал участок. С агентством, оформлявшим аренду, тоже все законно — достаточно законно, чтобы привлечь их за ошибку. Потому что все сведения о погибшем съемщике — именно все — оказались фальшивкой. Предыдущее место жительства, работодатели, финансовый отчет — все, вплоть до паспорта и девичьей фамилии матери. Но чеки за аренду были вполне реальными — семь тысяч пятьсот в месяц, не считая первого и последнего месяца, плюс депозит за въезд, так что, что бы они ни говорили, остального никто всерьез не проверял.
— Эй, — одобрительно сказал Дэйв. — Это мой годовой доход по социальному обеспечению.
Мисси, не подумав, объявила:
— Вы не можете на это жить!
— Я только пахну, как покойник, — парировал Дэйв.
— Ты, кажется, с успехом требовала от второго мужа оплаты своих ежемесячных счетов за цветы? — вспомнил я.
— Тысяча долларов в месяц, — Мисси сделала глоток, — и, между прочим, не хватало.
Она нетерпеливо фыркнула.
— Да, припоминаю, — сказал я. — Об этом «Кроникл» писала.
Минуту все слышали только шум машин на Фолсом-стрит.
— О, черт, — сказал Дэйв, — может, вы заплатите за следующую бутылку рома… или еще за что.
— Под именем Меланофски, — без предупреждения продолжил Бодич, — этот арендатор успешно обошел процесс, специально разработанный, чтобы наблюдать за съемщиками по их финансовым связям. Вы, например, — Бодич обратился к Дэйву, — не пробились бы и к первой базе. Но с точки зрения кредита вы, возможно, надежны как кремень по сравнению с тем, что нам известно об этом анонимном мертвеце и его призрачной curriculum vitae.
— С моим социальным обеспечением и двумя лодками, — спросил Дэйв, — разве я не безупречен в финансовом отношении?
— Единственным назначением банковского чека этого Меланофски было оплачивать аренду и случайные расходы в Сан-Франциско. Остальное?
Бодич издал резкий звук, с силой прогнав воздух спинкой языка между стиснутыми зубами:
— П-птю!
Дэйв идеально воспроизвел тот же звук.
Бодич кивнул.
— Он обошел обычный процесс проверки, выйдя на арендное агентство через швейцарскую службу найма жилья. Все в этом парне было враньем. Вне своей бумажной скорлупы он не существовал.
— А как насчет отпечатков пальцев? Счетов за телефон? Штампов прачечной на белье? И зубов?
— Отпечатки пальцев и белье сгорели. Мы взяли пробу ДНК, но когда не с чем сравнивать, ДНК ничего не стоит. То же самое с зубным профилем. Надо знать, где искать. Швейцарцы обычному копу часу не уделят по такому делу. Тем более мы даже не могли доказать, что он швейцарец. Телефон у Меланофски был сотовый, и то же самое можно сказать про остальное его добро. Неприметное и неизвестного происхождения. Вы в последнее время не покупали сотовый?
— Кому он нужен? — сердито спросил я.
— Ага, — согласился Дэйв.
Мисси рассмеялась.
— Речь о том, что его легко раздобыть. Тот парень купил телефон в большом магазине на Маркет-стрит. Конец нити, — сказал Бодич и поскреб кассетой отросшую за сутки щетину.
Звук был такой, будто собака лапой скребется по проволочной сетке.
— Стало быть, все, что у вас осталось, — заключил Дэйв, — это фотоальбом.
— Именно.
— Ну, — поторопила Мисси, — что же в нем было?
— Тот, кто сжег дом и убил Меланофски — я упоминал, что его убили?..
— Нет, — заверил я, — вы сказали, что его пытали, застрелили и сожгли дотла.
Бодич кивнул.
— Кто-то застрелил его выстрелом в лицо. И они порядочно помучили его, прежде чем убить. У него были тупые травмы обоих коленей и одного локтя, три сломанных ребра и внутреннее кровоизлияние — очень болезненное. Но тот, кто его убил, упустил фотоальбом. Может, они не знали, что он там, может, не считали важным, возможно, даже не искали его.
— Того парня не выпотрошили? — полюбопытствовал я.
— Нет, — ответил Бодич.
— Слава богу, — сказала Мисси.
— Тогда, черт побери, что такого интересного в этом фотоальбоме?
Бодич снова встряхнул чемоданчик.
— Все фотографии восемь на десять, цветные. Все делались со штатива. Тщательно выбрана пленка, объектив, освещение, фокусировка и выдержка. Все немного меньше, возможно, на восемьдесят процентов, чем снимаемый предмет. Каждый снимок воспроизводит одну страницу. Все снимки вместе целиком воспроизводят «Сиракузский кодекс».
XXV
Все заговорили разом:
— Но он же пропал в 1830 году!
— Даже сержант Мэйсл никогда его не видела!
Я напряг свои оттаивающие мозги.
— Кажется, в 1830-м еще даже не изобрели фотографию? Не говоря уж о цветной съемке?
— Ага, — сказал Бодич. — Мы вручим тебе кольцо дешифратора и маленький значок, Дэнни.
— Кха-кха-кха…
Мисси так разволновалась, что неожиданно утратила способность к связной речи.
— Это же значит… значит…
— Это значит, о фотографиях можно забыть, — заключил я. — Среди нас ходит живой оригинал. Так где же он?
Бодич ткнул в мою сторону пальцем:
— Дэнни всегда найдет подходящий вопрос.
— Это потому, что он никогда не знает ответов, — опомнилась Мисси. — Репродукции этого «Кодекса» должны быть в книгах, верно? Даже если книги не переиздавались. В библиотеках? В музеях?
Бодич покачал головой.
— Кестрел прав. Похищение 1830 года предшествовало изобретению фотографии, хотя и ненамного. Однако Национальная библиотека изготовила нечто, называвшееся электрографией, с восковой печати на задней обложке «Кодекса», до похищения. Так что фотография той же печати в какой-то степени подтверждает подлинность.
— Вы хотите сказать, — заключила Мисси, что законных фоторепродукций не существует?
— Совершенно верно.
— А сам фотоальбом ценный? — спросил я.
— Если это уникальный экземпляр — возможно. Но неизвестно, уникален ли он.
— В любом случае, фотоальбом — не великий улов, — вмешалась Мисси.
Бодич кивнул.
— Фотографии сделаны с оригинала «Кодекса». Они высокого качества и свежие.
— Можно определить их возраст? — заинтересовался Дэйв.
— Ну да, — кивнул Бодич.
— Тогда этот фотоальбом — нечто вроде… — Мисси задумалась. — Как это называют торговцы недвижимостью?
— Проспект, — подсказал Бодич.
— Проспект, — согласилась Мисси.
— По-видимому, так.
— Стало быть, этот Меланофски был продавцом? Работал за комиссионные? — прикинул Дэйв.
— Продавцом, — пожал плечами Бодич, — или покупателем.
— Повторите, когда украли «Кодекс»? — попросил я.
— В 1830-м.
— И с тех пор никто не видел ни его, ни остального похищенного?
— Я этого не говорил. Некоторые изделия были обнаружены за прошедшее время в самых отдаленных уголках света. С другой стороны, имелся медальон, с которого тоже сделали электрографию. Этот золотой диск, изображающий триумф Юстиниана над вандалами, так нигде и не всплыл. Официально не появлялся и «Кодекс». Однако неофициально его видели… — он сверился со своими записями, — в Гонконге, Монте-Карло, Базеле… — Он поднял глаза. — Откуда мы приходим к Ираку.
— Он стремится вернуться домой, в Византию, — мечтательно проговорила Мисси.
— Сержант Мэйсл начинает свой трактат с объяснения, каким образом «Сиракузский кодекс» оказался государственной собственностью Ирака. Она набрасывает историю его нелегальных странствий, пока он не оказывается в Багдаде, вскоре после убийства Фейсала Второго в 1958 году. — Бодич потер переносицу. — Пойдем сразу дальше. Кому-нибудь известно, чем грозит иракский закон похитителям национального достояния?
— Надают по рукам? — предположил Дэйв.
— По обеим рукам, и острым лезвием. Затем приговоренный вор с ампутированными руками целый день бродит по улицам Багдада — целый день в течение месяца, а кисти рук висят у него на шее как ожерелье.
— Почти неподражаемо, — выговорила Мисси.
— Агх…
— В исключительных случаях острым лезвием достается по шее.
— Но, — перебил я, — это, должно быть, всего лишь увеличивает ценность вывезенных контрабандой изделий?
— Тонкое замечание, — кивнул Бодич.
— И сколько же может стоить «Кодекс»?
Бодич выудил сигарету из кармана куртки.
— До нас доходила цифра десять миллионов зеленых.
— Недурная пенсия для старичка, живущего на причале, — заметил Дэйв.
— Ирак существует довольно давно, — стал вспоминать я. — Когда-то назывался Месопотамией. Там были сады Эдема — нет?
— Так говорит нам добрая книга.
— У них должно хватать своих еще нераскопанных артефактов.
— Верно. Если они когда-нибудь разберутся со своей политикой, при узкоколейных железных дорогах и хорошей администрации, морских вокзалах для круизных лайнеров, магазинах с кондиционерами и прочем, они станут самой горячей приманкой для туристов на Среднем Востоке.
— К восторгу коммерсантов, — вставил Дэйв.
— Я к тому, что они сидят на антиквариате и археологии, каких мир не видел с тех пор, как Наполеон заново открыл Египет.
— Смотрите-ка, — Дэйв поскреб щетину, — почему это мне приходит в голову война в Заливе?
— Может, у вас криминальный склад ума. Мне не хочется затягивать короткий рассказ и все такое, но в закоптелом баре отеля в разбомбленном Багдаде одному американскому тележурналисту предложили купить «Сиракузский кодекс».
— Погодите, — взмолилась Мисси. — Я что-то запуталась. А что с тем парнем из Си-Клифа?
— Он появляется позднее. Дэйв прав насчет войны в Заливе. Первой войны, я хочу сказать. Это целая история. Тот журналист пытался сделать из нее книгу. Пишет он ужасно.
Бодич скорчил гримасу.
— Ее издали?
— Нет, она осталась в рукописи — то есть в распечатке. Сначала мы обнаружили ее как черновые заметки на жестком диске обгорелого электронного блокнота того журналиста.
— Говорите, обгорелого? — вмешался я. — Опять?
Бодич кивнул.
— Данные эксперты восстановили по обгорелому диску. К тому же они были зашифрованы. Пароль был «Ширер».
Дэйв нахмурился:
— Как Уильям Л.?
Мы с Мисси перевели взгляды на Дэйва.
— «Взлет и падение Третьего рейха»?
— Да. У журналиста не было ни запасной дискеты, ни даже бумажной распечатки — или они пропали в огне. Но мы все-таки прочитали. Если верить его писанине — а верить можно не всегда, — иракский знакомец провел его вверх по переулку, вниз по древним каменным ступеням, через сырое подземелье в канализационную систему. При иракце был автомат и «звездочки ниндзя», он разряжал мины-ловушки и так далее и тому подобное дерьмо. Упоминаются даже кишащие крысами катакомбы.
— Похоже, он довольно далеко оторвался от вечерних новостей.
— И физически, и умственно. Он увязает в подробностях. Один весьма красочный абзац описывает, как он разорвал карман своего пиджака от Бриони о гвоздь.
— Ужасно, — согласилась Мисси.
— Надо отдать должное, он сознавал собственные недостатки и написал длинное и подробное вступление о том, как трудно ему было выбрать правильный тон повествования, которое он представляет историческим романом, — ему это так и не удалось. В общем, читается с натугой. — Бодич вздохнул. — Как бы то ни было, он, видимо, шел на определенный риск. Например, вставил сто тысяч долларов, уплаченные за «Кодекс», в счет за гостиницу их телевизионной группы.
— Погодите минутку! Он заплатил сто тысяч долларов за то, что стоит десять миллионов? Неплохая скидка!
— Ты рассуждаешь вполне разумно, Кестрел, и мы сейчас к этому перейдем. В их группе было двадцать пять человек, и все они ели, пили и спали в отеле четыре или пять месяцев, так что скрыть цену покупки оказалось не слишком сложно. Наличествовал, конечно, моральный аспект.
Бодич прокашлялся.
— Он вывез «Кодекс» из Ирака и ввез в Соединенные Штаты в солдатском сундучке, набитом техническими справочниками, документацией по спутниковой связи, сжатию данных, обработке сигналов и прочим. В своей рукописи, названной «Багдадский связной»…
В комнате в три голоса прозвучало: «О-у-у!»
— …Журналист клянется, что сделал покупку, только чтобы спасти «Сиракузский кодекс» для потомства. Он не мог решиться, куда его сдать: разрывался между Музеем естественной истории, Фриком, Смитсоновской лабораторией, Национальным географическим обществом, Гетти, Британским музеем и еще примерно пятьюдесятью вариантами. Он сделал схему преимуществ и недостатков каждого — с его личной точки зрения. Самый логичный вариант, Национальная библиотека, приходил ему в голову, но он его отбросил, решив, что дипломатическая шумиха по поводу пожертвования музеям родины пойдет на пользу его карьере. Он открыто признает, что никому не позволит взглянуть на «Кодекс», пока не подпишет договор на книгу. Ему всегда хотелось стать писателем. С тех пор как этот телевизионщик прочел «Взлет и падение Третьего рейха», он решил, что не хватает ему только сюжета, достойного его таланта. «Сиракузский кодекс» стал для него входным билетом.
Я подозрительно покосился на него.
— Бодич! Вы все это выдумали?
— Нет, и телевизионщик тоже не выдумывал. Он разработал детальный план маркетинга: выступления в книжных магазинах, подписка, чтения, самые подходящие ток-шоу тля интервью — даже наметил издателя. Он составил список людей в средствах массовой информации, которые задолжали ему услугу, которым он мог выкручивать руки ради интервью, статей и престижных аннотаций. Список агентов и издателей, из которых он мог выбить пристойное издание книги и упоминания в обозрениях. Он называет давнюю подружку, редактора журнала, на которую он мог положиться, чтобы, как он выразился: «расставить точки над i, выверить все до точки, чтобы привести сей фонтан спутанных впечатлений в связный и читабельный вид — короче, чтобы укротить этого левиафана, который маячит передо мной дни и ночи».
— Ей было бы чем хвастаться, — заметил Дэйв.
— Другая подружка, занимающаяся искусством, могла бы своевременно описать «утерянную древность» в своем воскресном журнале. В предвкушении спроса на свою биографию он составил три варианта: в сто слов, в тысячу слов и в две с половиной тысячи слов. За более подробную, пишет он, им придется ему заплатить.
— А есть в этой истории что-нибудь вещественное?
— О, еще бы, сколько угодно. Надо было только покопаться. Повествование начинается с того, что журналист сидит в Милл-Вэлли. Он намеревался представить историю в серии эпизодов и начинает с воспоминания о буколическом ноктюрне своего душистого сада. У него, видите ли, были гости. Они хорошо поели и еще лучше выпили, а теперь разошлись. Журналист сидит за бутылкой коньяка, некогда подаренной Уильяму Л. Ширеру пресс-атташе Анри Петэна. Он уставился в жаровню, где светятся тлеющие брикеты, и подобно им освещаются его воспоминания. Стрекот сверчков вливается в звон усеянных бусинами цепочек, свисающих с потолочного вентилятора в баре багдадского «Хилтона». Редкое покашливание далеких противовоздушных орудий не нарушает шумного веселья собравшихся здесь корреспондентов. Они собрались со всего мира, всякого рода тигры и шакалы пера…
Бодич все больше увлекался, погружаясь в глубины истории, и я начал понемногу видеть в нем молодого полицейского, каким он был когда-то. Это было все равно что узнавать лицо старого друга в чертах тучного незнакомца. Он сделал паузу, чтобы затянуться дымом сигареты. Когда она отказалась выдать порцию никотина, Бодич вынул сигарету изо рта и стал рассматривать. Он забыл ее зажечь.
— А у этого журналиста имя было? — спросил Дэйв.
Бодич оживил свою зажигалку.
— Имя… его звали… Кеннет Хэйпик.
— Боже всемогущий! — вскричала Мисси, заставив всех вздрогнуть. — Я же его помню. Он мелькал понемногу в какой-то программе новостей, пока не попал под ракетный обстрел, будучи одной из вещающих голов, застрявших в Багдаде, когда начались бомбежки. Выглядел он как клон многих поколений полузащитников и модных моделей.
Бодпч откашлялся.
— Их называют тележурналистами…
— Он погиб… при большом пожаре. Это было в новостях… Погодите-ка: Кен Хэйпик украл «Сиракузский кодекс»?
— Нет, — напомнил я, — он его купил.
Мисси взвизгнула:
— Но вы же описываете идиота!
— Нет, — снова напомнил я, — он купил его по дешевке.
— Слишком дешево, — заметил Дэйв.
Бодич указал на Дэйва сигаретой.
— Истинная правда.
Он повернулся ко мне.
— Ты никогда не слыхал о Хэйпике?
— Оглянитесь. Вы где-нибудь видите телевизор?
Не сводя с меня взгляда, Бодич откликнулся:
— Не вижу.
— Я никогда о нем не слышал.
— И не слышал, что с ним случилось?
— Нет.
Дэйв погрозил ему пальцем, но Мисси вдруг встрепенулась:
— Постойте… Он… Я припоминаю. Он… О! Как же ее звали?
Дэйв стал перечислять:
— Мира, Манта, Минна, Минола?..
— Каррингтон, — подхватила Мисси. — Ведущая «Прогноза погоды».
Теперь Дэйв прищелкнул пальцами:
— Мойра Каррингтон.
— Ведущая «Прогноза погоды»?
Я посмотрел на каждого из них по очереди.
Бодич пожал плечами.
— Так что с ней?
— То же, что с Хэйпиком, — сказал Дэйв.
— Они погибли при пожаре, — сказала Мисси. — Ужас.
— Опять пожар? Сколько же пожаров в этой проклятой истории?
— Четыре, — сообщил Бодич, — если считать Семидесятый причал. В случае с журналистом и погодницей ночное небо осветило уютное бунгало в Милл-Вэлли.
Он следил глазами, как дымок поднимается от его сигареты.
— Они и оно сгорели дотла.
— Но вы сумели их опознать? Не то что в случае с жильцом в Си-Клиф?
Бодвич сказал:
— В то время трудно было найти человека, не знавшего, кто они такие.
— Позвольте, я угадаю: в духовке не оказалось «Сиракузского кодекса»?
Бодич поджал губы:
— Насколько мы заметили, нет.
— А альбома фотографий?
— Забавно, что ты об этом вспомнил.
— Хэйпик делал снимки, — заключил Дэйв.
Бодич кивнул.
— Пожар в Милл-Вэлли начался в задней части дома, в кладовке, где Хэйпик обычно проявлял фотографии. Вместе с фотографическими химикатами, — добавил он невзначай, — он хранил там большой запас бензина.
Дэйв безмолвно провел себе пальцем по горлу.
Мисси содрогнулась.
— Я тогда проводила уикенд с Каплинами. У них был большой дом на Кливленд-авеню, развилка Тамальпайс, По телевизору это подали как вторжение в дом с ограблением и заставили всех понервничать. Сообщали, что Хэйпик и Каррингтон в тот вечер принимали гостей — ужин с напитками. Они не включили систему сигнализации, перед тем как лечь спать.
— Раз так говорили в новостях, — провозгласил Дэйв, — значит, это правда.
Бодич пожал плечами:
— Насколько я понимаю, Хэйпик свалял дурака.
— Его обвели вокруг пальца?
— Тот, второй тип?
— Из Си-Клифа?
— Возможно, но я так не думаю. Из телефонного прослушивания мы узнали, что Хэйпику и Меланофски было о чем поговорить. Тот, кто их убил, опередил нас на один шаг. Было сделано все возможное, чтобы оформить это как ограбление. Например, забрали все драгоценности девочки из «погоды». Но она на самом деле не жила с Хэйпиком, и в ее городском доме в Манхеттене осталось полно драгоценностей. Случайная подборка. Она запасалась ими на время, когда уже не будет так моложава, чтобы благополучно рассказывать телезрителям о погоде. Мы нашли торговца камнями, который подтвердил, что для мисс Каррингтон драгоценности были и развлечением, и серьезным вложением капитала. Колонки новостей, когда сплетничали о ее романе с Хэйпиком, отмечали ее вкус к драгоценным камням.
— Так что, если им нужна была ее коллекция, они выбрали неподходящее время?
Бодич отмахнулся:
— Этот проклятый «Сиракузский кодекс» стоит десять миллионов. Представляет собой научную и историческую ценность, и к тому же это вопрос престижа. Та парочка павлинов получала триста штук в год на двоих — и что из этого? Рядом с «Кодексом» это ничто. Конечно, они забрали камушки, какие у нее были с собой. Украли «ролекс» Хэйпика, и его джип заодно. Мы нашли машину через три недели на долговременной стоянке в оклендском аэропорту. Это согласуется с версией ограбления. Пожар в Милл-Вэлли дал нам телефонные записи, которые заставили вернуться в Си-Клиф. Остатки фотолаборатории можно связать с фотоальбомом. В электронной записной книжке остался жесткий диск, который дал нам багдадскую историю. Охотились наверняка за «Кодексом». Что Хэйпика подставили, можно не сомневаться. Он был достаточно туп, тщеславен и честолюбив — как раз то, что кому-то требовалось, — но главное, он мог выехать из Ирака и вернуться в Соединенные Штаты практически без досмотра. Для кого еще такое было возможно? Саддам Хуссейн хотел собрать побольше журналистов, союзникам нужны были журналисты, средствам массовой информации нужны были там журналисты — всякий, у кого имелся телевизор, желал, чтобы они там были. Идеальная ситуация. Хороший мошенник мог бы выловить этого Хэйпика в полночь на Хэллоуин на перекрестке Кастро и Восемнадцатой. Они в самом деле одурачили его. Позволили ему заплатить им за то, что он контрабандой вывез «Кодекс» из Ирака и доставил в Штаты. Красота! Сто тысяч зеленых! «Взлет и падение Третьего рейха», клянусь задницей!
— Кха… — закашлялся Дэйв.
Бодич покачал головой.
— Если верить наброску на диске, багдадский знакомец выдал Хэйпику историю, будто «Сиракузский кодекс» пропал из разбитого бомбой грузовика, на котором его вместе с Другими древностями вывозили из дворцов Саддама Хуссейна, на которые была нацелена «Буря в пустыне». Потому что он, конечно, помнил дворцы. Он освещал попадание в них ракеты. Он стоял перед дымящимися развалинами, весь мир видел это на телеэкранах. Он рассуждал, какой точный прицел требовался, чтобы не задеть госпиталь на той же улице. Хэйпик писал, что, по чистой случайности — не то чтобы я, инспектор отдела убийств, верил в случайности — он точно знал, что именно предлагает ему «багдадский связной». Ведь всего несколько недель назад он побывал на экскурсии и помнил «Кодекс» в витрине.
— Если ему так много было известно, — заметил Дэйв, — казалось бы, он знал довольно, чтобы, взглянув одним глазком, бежать бегом всю дорогу до вагончика-гримерной?
— Им-хрен-но, — подтвердил Бодич и оглянулся на Мисси: — Пардон за французский.
Мисси сделала недоумевающее лицо.
— Я не поняла.
— Наверняка поняли, — возразил Бодпч. — Хэйпик думал, что карты у него на руках, потому что он тот самый парень, который может вывезти «Кодекс» из страны. Зачем бы еще его в это втягивать? Но это была его единственная карта. Он должен был бы взять с них за услугу. Вывезти «Кодекс», вернуть им, получить сотню штук — и конец истории. Тогда бы он остался цел. Но в какой-то момент его заело честолюбие. И, словно чтобы доказать, какой он тупица, он отказался вернуть «Кодекс», когда за ним пришли. Может, он даже устроил скандал из-за своей телевизионной сотни штук. Но по какой-то странной причине те люди считали, что «Кодекс» по праву принадлежит им, а Хэйпик — просто лох и мальчик на посылках. Возможно, у них на всякий случай были пушки, но запаслись они и спичками, и бензином. Плохие люди. Хэйпику с самого начала было с ними не тягаться.
— Вы хотите сказать, — спросила Мисси, — что он имел дело не с обычными уголовниками? Хэйпик был покойником… с самого начала?
— Вы милашка, — вставил Дэйв, — кха-кха-кха.
— С той минуты, как он сказал «да», — подтвердил Бодич, — он превратился в жаркое.
— Так кто же на самом деле выкрал «Кодекс»? — спросила несколько ошеломленная Мисси.
— Не тот ли парень из Си-Клифа? — предположил Дэйв.
— Он был багдадским агентом? — нахмурилась, совсем запутавшись, Мисси.
— Не думаю, мисс Джеймс, — возразил Бодич.
Дэйв поднял бровь.
— Тогда у кого Хэйпик покупал «Кодекс»?
Мисси переводила взгляд с одного на другого.
— Кто был его «багдадский связной»?
— Джеральд Ренквист, — сказал я.
Мисси взвизгнула.
Дэйв рассмеялся.
Бодич едва ли не улыбнулся.
XXVI
— Я схожу с ума, — сказала Мисси. — Гипотермия не заразна?
— Что можно прямо сказать об этой истории, — провозгласил Бодич, — это что в ней все наперекосяк. Для людей, связавшихся с «Сиракузским кодексом», реальность искажается.
— Хэйпик вывез «Кодекс» из Ирака, — упрямо допрашивала Мисси, — потому что его в это втянул Джеральд Ренквист? Это вы хотите сказать?
Бодич кивнул:
— Почти наверняка. Ренквист говорил на арабском, английском, французском, фарси и немного знал русский. Вам это известно?
— Вообще-то известно, — признала Мисси. — Он в Стэнфорде специализировался по языкам. Талантливый парень.
— Зачем же он разносит напитки на презентациях выставок своей матушки?
— А как раз поэтому. Герли в начале семидесятых продавала много предметов искусства богатым иранцам. После революции она выкупила у них большую часть проданного по дешевке. Помните тех типов, что колонизировали Беверли-Хиллз после Хомейни?
Она прищелкнула пальцами и, покачивая руками, запела:
— Йа-йа-йа-йа — Сталин жив…
— Господи боже, Мисси, — сказал я, — я же еще болен.
— Откуда вам так много известно? — спросил Бодич.
— Об иранцах?
— Нет, о Ренквистах. Расскажите нам про Герли.
— Это прозвище Арлин. Фамилия Ренквист досталась ей от второго мужа.
Бодич извлек из нагрудного кармана куртки маленький блокнотик.
— Гарольд Ренквист? Предприниматель в области недвижимости? — Бодич нацелил карандаш на Мисси. — Тот, что владел участком под главным зданием «Скуэр бэнка»?
— Верно, лейтенант. Об этом я забыла.
Она обернулась ко мне.
— Между прочим, здание проектировал Томми Вонг. Его первый крупный заказ.
Бодич прищурился:
— Томми Вонг?
— Архитектор. Я как раз познакомила его с Дэнни… Неужто это было только вчера?
Я задумался:
— Представления не имею.
— Дэнни хотел расспросить Томми о Рени Ноулс, видите ли…
Она осеклась.
— Да? — сказал Бодич, всем видом выражая бесконечное терпение. — И что именно ты хотел узнать о миссис Ноулс, Кестрел?
— Хм, ничего особенного, инспектор. Я прикинул, что раз вы на меня охотитесь, а Мисси знает, что я невиновен, и Мисси с Рени вращаются — вращались — в тех же кругах…
— Прошу прощения, — оборвала меня Мисси. — Я не вращаюсь, как ты изволил выразиться, по помойкам.
— Что заставило вас выбрать это слово, мисс Джеймс?
— Какое слово?
— Помойка.
— Ну, — фыркнула Мисси, — это классовая проблема, понимаете?
— Вроде «иметь и не иметь»?
— Одной фразой? Именно так.
— Понимаю. Не позволите ли записать некоторые ваши определения?
— Среди прочих различий между нами — то, что я жива, а Рени Ноулс — нет.
Бодич поднял бровь.
— Мисси, — устало заметил я, — ты демонстрируешь инспектору одну из своих наиболее несимпатичных черт.
— А, понимаю, — ядовито отозвалась она. — Не успела я вдохнуть жизнь в твой замороженный труп, как ты кусаешь грудь, тебя вскормившую.
— Смешаными метафорами здесь занимаюсь я, — сказал Бодич.
— Эй-эй, маленькая леди, — вмешался Дэйв. — Метафоры готовят со льдом и цедрой и встряхивают, а не смешивают.
Мисси надула губы.
— Продолжайте, — заискивающе попросил Дэйв.
Мисси сделала маленький глоток водки.
— Ты часто принимаешь прозак? — спросил я.
— Каждый день, — отозвалась Мисси, ни на кого не глядя.
— И помогает?
— Этот рецепт им придется выдергивать из руки моего остывшего трупа.
Дэйв минуту присматривался к ней, потом неуверенно рассмеялся.
Мисси продолжала:
— Томми Вонг хорошо знал Ренквистов. Пока Герли была замужем за Гарольдом Ренквистом, она подбирала предметы обстановки для Вонга. Это не мелочь. Она брала в аренду или покупала картины и скульптуру для клиентов Вонга и до, и после того, как они занялись большими коммерческими зданиями. С Томми и Гарольдом она сделала не меньше дюжины проектов. Главное здание «Скуэр бэнка», например, шестидесятиэтажное, и каждый лифтовый холл украшен масляной живописью. И все эти работы проходили через руки Герли. Когда она развелась с Гарольдом — проект «Скуэр бэнка» был тогда примерно наполовину закончен, — ее телефон замолчал. Томми больше никогда не давал ей заказов.
— Муж велел Вонгу ее вышвырнуть? — спросил Бодич.
— О нет! — Мисси подняла взгляд. — Конечно же нет. Гарольд был только доволен, что мог доказать в суде по разводам, что его будущая экс-жена, благодаря своей обширной деятельности декоратора, прекрасно обеспечена. Томми выждал, пока контракт о разводе был утвержден; после этого он ее выкинул. Вот так. С точки зрения Томми, работа декоратора была лакомым кусочком, который он отдавал, кому считал нужным. Герли поставляла ему картины, пока была женой его самого крупного клиента. Потеряв связь с Гарольдом, она немедленно выпала из его списка субподрядчиков.
— Это стало для нее ударом?
— Стало. Герли не слишком сообразительна. Она внушила себе, что этот бизнес держится на ее достоинствах, а не на связях мужа.
— Можно ли сказать, что между ними возникла стойкая вражда?
Мисси улыбнулась:
— Стойкая вражда.
Бодич занес карандаш над скрепленными спиралью листками блокнота.
— Сколько мне помнится, — вздохнула Мисси, — здание «Скуэр бэнка» обошлось примерно в двести пятьдесят миллионов долларов. Это во времена, когда миллион долларов еще чего-то стоил. Не то что теперь.
— Это точно, — подтвердил Дэйв, — сегодня миллион долларов не стоит и куска дерьма.
— Томми получал три процента комиссионных. Или что-то в этом роде.
— Это семь с половиной миллионов долларов, — немедленно подсчитал Дэйв.
Мисси кивнула.
— Заказ обеспечил ему репутацию и состояние.
— А как все это сказалось на Джеральде Ренквисте? — спросил Бодич.
— Джеральд тогда учился в Стэнфорде. Соглашение о разводе нанесло его матери серьезный финансовый удар. Стэнфорд — очень дорогое заведение. Джеральду пришлось пойти работать. Ему было очень неловко.
— Да? — проворчал Бодич. — Паренек стеснялся, что ему приходится работать?
— Я всегда смущаюсь, когда мне приходится, — заметил Дэйв.
— Он никогда не работал, — пожала плечами Мисси. — Бедняжка вряд ли знал, с какого конца взяться.
— О-о-о, — три голоса вновь прозвучали, как один.
— Но он быстро учился.
— И за что он взялся?
Он отправился прямо к Томми Вонгу.
— Будь я сукин сын, — сказал Бодпч и сделал себе заметку.
Он сказал: «Слушай, Томми, я знаю, что ты терпел жуткий вкус моей матери много лет, и все только ради моего отчима, так?» Томми сказал: «Джеральд, ты очень проницателен. После того как я увидел, как она водит автомобиль с бархатным салоном в Барлингеме, я знал, что развод между вкусом Герли и моими зданиями — только дело времени». Тогда Джеральд напомнил Томми о викторианской гостинице «Бед энд Брекфаст», которую Герли оформляла для него, и очень роскошно, два года назад. Томми, конечно, помнил ее и с готовностью признал, что работа была сделана хорошо, добавив, что эта работа помогла Герли продержаться лишнее время. «Я рад, что ты так считаешь, — сказал Джеральд, — потому что от конторки с ручной резьбой Гектора Гвимарда в библиотеке до литого цветочного орнамента замочных панелей все делал я — под именем матери, конечно, потому что мать все это время пролежала на детоксикации». Естественно, Томми отнесся к его откровению с недоверием — и с радостью. У него верный глаз — в этом ему не откажешь. Он, конечно, сразу заметил, что викторианская обстановка выполнена на порядок выше обычного уровня Герли. Тогда он заподозрил, что Герли втайне наняла субподрядчика, чтобы добиться качества, которое ей самой было не по силам. Его не пришлось долго убеждать, что там поработал Джеральд, а не Герли. С того дня и впредь они заключали сделку за сделкой. Я не уверена, что Герли осознавала, что происходит. Томми с Джеральдом были и любовниками, но недолго. Вскоре любовь уступила место чисто профессиональному сотрудничеству. Тем временем Герли винила во всем своего бывшего мужа. С тех пор как Гарольд умер от удара в той бане на Джири, никто не пожелал открыть ей глаза.
— Видали такое? — сказал Дэйв. — Отбил работу у собственной матери!
— Баня на Джири, — кивнул Бодич, записывая.
— Я, как обычно, слушаю, открыв рот, — сказал я.
Мисси сфокусировала взгляд на среднюю дистанцию.
— Это все пустяки. У вас есть время?
— Ваш рассказ весьма интересен, миссис Джеймс, — сказал Бодич.
Мисси победоносно улыбнулась:
— Мисс Джеймс.
Бодич вежливо склонил голову.
— Я совершенно никуда не тороплюсь.
— Все это значит, что была связь между Рени, Томми Вонгом, Джеральдом Ренквистом и…
— Багдадом? — подхватил Бодич. — Не знаю. Но почти не сомневаюсь, что человек, который при Хэйпике говорил без акцента самое малое на трех языках и который продал ему «Кодекс», был Джеральд Ренквист.
— Вы можете доказать?
— На Джеральда, из-за его интереса к теневому рынку антиквариата, имеется досье в министерстве финансов. Кроме того, мы точно знаем, что война застала Джеральда в Ираке. То, что вы сейчас рассказали о его беззастенчивости, — произнес он и кивнул Мисси, — указывает, что у него определенно хватило бы наглости обернуть такую мелочь, как война в Заливе, в свою пользу. Мы предполагаем, что именно этим он и занимался. Но доказательств, конечно, нет.
— Мы?..
— Городской департамент полиции, и не будем забывать об Ираке. Неофициально, разумеется.
— А что они могут сделать?
Бодич передернул плечами:
— Очень немногое. За одним, добавлю, исключением.
— Ну? — нетерпеливо поторопила его Мисси.
— Вольные охотники.
Бодич навел взгляд прямо на меня, и остальные тоже обернулись ко мне.
— Ох-х, — вздохнул я. — Вольные охотники. Изумительно! Это что, компьютерная игра?
— Как бы не так. Профессионалы, которых постоянно нанимают, чтобы вернуть похищенные произведения искусства и антиквариат — я не о тех, которые за плату истребляют вредных животных. Но есть и другие любители, которые отслеживают такие контракты, чтобы выйти на охоту в одиночку.
— Любители, — тупо повторил я.
— На кого из них ты бы поставил, Дэнни?
— Гм… на любителей?
— Я тебя спрашиваю.
— Они очень неуклюжи. Это помогает?
— Профессионалы почти не совершают ошибок. Да, кстати. Ты сильно стукнул того парня?
Все смотрели на меня. Через минуту я ответил:
— Довольно сильно.
Бодич достал из чемоданчика полароидный снимок и протянул мне. Я старался не показывать его Мисси, но она все-таки заглянула и, ахнув, отшатнулась.
Освещение безжалостно выявляло все подробности. Уцелевшая одежда сплавилась с остатками кожи. Волос не осталось, сгорели не только брови и ресницы, но даже веки. Глазные яблоки сварились в глазницах. Уши, нос и губы сгорели. Слепой череп уставился на фотографа — и на нас.
Вокруг трупа валялись обгорелые обломки дерева, куски стула, ножки стола. Задохнулся он прежде, чем огонь до него добрался, или оставался в сознании?
В любом случае Торговец Машинами встретил ужасную смерть.
— Ну? — пожелал узнать Бодич.
— Может быть, и тот. Трудно сказать.
Я отодвинул от себя снимок.
— Он, конечно, доигрался до смерти, — равнодушно сказал Бодич.
— Видите там черное? — спросил я, помолчав.
Бодич заглянул в снимок, не касаясь его.
— В верхнем левом углу?
— Это его игрушечный пенис.
— Что? Дай мне посмотреть. — Мисси выхватила у меня снимок.
— Понятно.
Бодич едва заметно кивнул. Я задумался, когда ему в последний раз случалось удивляться на службе.
Мисси передала снимок Дэйву. Он взглянул на него, потом на нее. Оба кивнули. Дэйв вернул фотографию Бодичу.
— Если вы раздобудете приличный снимок этого парня, — сказал я, — попробуйте показать его Дэйву.
Бодич не стал увиливать.
— Если это был любитель, он, ручаюсь, не в первый раз терял груз.
— Зато в последний, — заметил я.
Бодич сделал заметку.
— Где-нибудь должен найтись тюремный снимок.
— Игрушечный пенис, — сказал Дэйв.
— Скандал, — сказала Мисси.
— Очаровательно, — сказал Бодич.