После появления Каликса народ айсидов будто подменили. Братьев отвели в уютную чистую пещеру, устланную циновками. Слуги принесли полотенца из грубой, колкой ткани и два таза для умывания. Слабому Филиппу помогали раздеться два айсида, а Франц сам скинул на пол грязную, вонючую одежду, ежась от прохладного воздуха, опустил ногу в таз и тотчас вскрикнул.

Вода ледяная!

Но тут же, будто в ответ на немую просьбу, явились еще два айсида, неся перед собой в вытянутых руках котелки, из которых валил пар. Выплеснув часть кипятка в таз, айсиды забрали одежду и, как Франц понял, унесли стирать.

Вымывшись в теплой прозрачной воде, мальчик почувствовал себя лучше. Таз был таким большим, что он присел, подтянув колени к подбородку, и сидел так, пока не согрелся окончательно. Теперь огненная вода подействовала наверняка. Дрожь совсем прошла. А может, оттого, что он уже не боялся ледяного народца?

Снова как из-под земли выскочили два айсида. Облив Франца чистой теплой водой и накинув ему на плечи жесткое полотенце, они натерли тело мальчика неизвестным маслом, пахнущим очень резко и не особенно приятно. Однако, впитавшись, масло поменяло аромат и раскрылось более приятными нотами, а вдобавок еще и согрело кожу так, что теперь руки и ноги Франца пощипывало словно от одеколона.

«Сейчас бы перекусить…»

Франц с огорчением пощупал впавший живот. Желудок заурчал.

И – нате-ка! – в пещеру юркнул еще один айсид и поставил на циновку костяное блюдо с желтыми пупырчатыми лепешками, съедобными сахарными кореньями и фруктами. Франц переоделся в чистую одежду, которую айсиды нашли в дорожных мешках и успели как следует просушить. Поев с немного порозовевшим Филиппом в немой тишине (брат по-прежнему не желал говорить), мальчик утолил жажду родниковой водой (жаль, ледяная!) и свернулся на спальном месте, укрывшись шерстяным пледом.

Он провалился в забытье тут же, однако через час проснулся от холода. Источники исправно остужали пещеры, что айсидам было по нраву, а вот Франц озяб. К счастью, здесь была коряга, облепленная зеленоватыми гроздьями светящихся грибов. Мальчик огляделся в поисках того, что можно было бы накинуть, – и вот, пожалуйста! В тусклом свете Франц разглядел у стенки стопку циновок, кажется, утепленных птичьими перьями – на случай, если гости продрогнут.

Франц подумал, какие, однако, эти айсиды переменчивые.

Будто погода в конце зимы… То вьюга, то теплое солнце. Не поймешь.

Пока слуги их обхаживали, Франц отчетливо видел, как они пытаются угодить, кланяются и кивают в ответ на его фразы. Правда, одно огорчение: приставленные к ним айсиды, кажется, вообще не понимали по-английски ни слова, кроме что «ай» и «ой», которые провопил Франц, когда слуга распутывал его волосы, вычесывая всякий мусор.

Из большой пещеры доносилось журчание источников, а в закутке было слышно лишь тяжелое дыхание Филиппа. Франц обмотался теплым пледом и, подойдя к близнецу, присел рядом.

Младший брат спал беспокойно. Его глазные яблоки постоянно двигались под тонкими веками, приоткрытый рот сипло втягивал воздух, иногда с задержкой. Должно быть, Филипп тоже замерз, но не проснулся, чтобы укрыться.

Франциск притащил парочку перьевиков и тщательно укрыл близнеца. Подоткнув по бокам пледы, он уселся рядом на циновку и стал слушать дыхание брата, рассматривая его бледное, исцарапанное лицо.

Когда Филиппа мыли, Франц украдкой глянул на его спину, хотя понимал, что делать этого, наверное, не стоит. На торчащих ребрах расплылись огромные синяки, синие и бесформенные, точно чернила на пергаменте. А чудесные кудри местами пришлось подрезать…

Брат заворочался, из-под пледа высунулась худая рука.

Франциск потянулся к ней и замер. А если разбудит?

И все-таки осторожно коснулся тыльной стороны ладони Филиппа. Теплая. Это хорошо. И все же холоднее, чем у Франца. Так хотелось взять ладонь близнеца в свою, как прежде. Обогреть, утешить. Но было страшно, что брат проснется и глянет своими пронзительными серьезными глазами: «Ну и что ты делаешь?»

Франц аккуратно укрыл руку Филиппа углом перьевика и отстранился.

Всю дорогу Калике нес его младшего брата на плечах. Филиппа волокли сюда и туда, будто набитое соломой чучело Гая Фокса, которое детвора таскает из подворотни в подворотню на пятое ноября. Его голова безжизненно моталась из стороны в сторону от быстрого бега монстра, когда тот ломился через дебри. Филиппа подкидывали, перекладывали на плечо, бросали на землю, а он все терпел. Не жаловался, не плакал. Попросту ушел от страданий в себя. Затаился, будто птенец, над гнездом которого пронеслась тень гигантского филина.

Притворился никем.

Он делал то, что говорил Калике. Принимал пищу из рук Франциска, ложился спать, когда требовали, но губы его раз и навсегда сжались в тонкую полоску.

Филипп носил мысли и боль в себе, не желая делиться ни с кем.

Даже с собственным братом.

«Прими себя таким, какой ты есть. Слабым. Жалким. Всего-навсего ребенком. Зная правду, ты сможешь идти дальше».

«Я поговорю с ним завтра, – решил Франц. – Так не может продолжаться… Я не вынесу его молчания! Это слишком тяжело! Все-таки виноват я, это из-за меня… Только из-за меня…»

Франц сидел возле Филиппа, пока не затекли ноги. Потом он возвратился на свою циновку, свернулся калачиком и задремал.

Когда Франц продрал глаза, большую пещеру наполняло эхо шагов и голосов.

Лежанка Филиппа была пуста.

Рядом с кроватью Франца на камне стояло блюдо, уставленное странными яствами. Он уставился на жесткие ребристые листья, сложенные квадратом и перевязанные крест-накрест травинками, понюхал один из «конвертов». Из-под листьев пробивался запах жареного мяса. С опаской откусив, мальчик обнаружил, что листья начинены жареным рисом и кусочками мяса. Найдя кушанье вполне съедобным, Франц опомнился, лишь когда затолкал в рот третий «конверт».

Хлебнув из чаши (вода снова ледяная!), мальчик стряхнул с рубашки крошки и выбрался из постели.

Выглянув из закутка, Франц застыл. Пещерный город просыпался.

Стены гигантской полости были изгрызены черными отверстиями туннелей. Видимо, проходы уводили вглубь скал к другим жилищам. Тут и там сонные айсиды выбредали из проемов, спускались по ступеням и подтягивались к источникам. Собравшись вокруг фонтанов, от которых и шел весь холод, айсиды завтракали. Кое-где, отражаясь в кристаллах, горели костры, но пляшущие по ветвям языки пламени были голубые.

По ступеням к закутку поднялся айсид. Франц узнал в нем вчерашнего слугу.

– Мой брат, – спросил он. – Где мой брат?

Крылатое существо округлило глаза.

– Юксин?

– Брат. – Франц указал на пустую циновку в пещере. – Филипп! Где он?

– Фир-Риппо токо Кар-Рино а Хор-Руто анде Кари-Казе сита.

Франц догадался, что Фир-Риппо, должно быть, имя Филиппа на языке айсидов.

– Имаа, – кивнул слуга. – Имаа токо ай-сииди.

И, махнув рукой, он повел Франца в одну из соседних пещер.

Посередине этой пещеры бил фонтан синеватой воды, по ту сторону на ворохе циновок лежал, растянувшись во весь рост, Калике: мохнатые ноги упирались в одну стену, а кончики рогов, потянись он от души, коснулись бы противоположной.

Глаза монстра были закрыты.

Рядом с ним сидел крылатый Северин. Лицо молодого короля было уставшим, но при этом странно красивым. Северин снял со лба монстра полотенце, смочил его в фонтане и положил обратно.

Филипп устроился у стены, рядом с головой Каликса, сложив руки на коленях. Перед ним стояла тарелка с недоеденными квадратиками.

Услышав шаги, все присутствующие, кроме серебряного монстра, подняли головы. Филипп скользнул по близнецу холодным взглядом, моргнул и отвернулся. Северин чуть улыбнулся и махнул рукой, приглашая мальчика войти.

Франц присел подле короля.

На боку Каликса белела повязка.

– Он ранен, – пролился прохладный голос главного айсида, – и потерял много крови. Но холод его вылечит. Зима и любовь его народа, который помолится Полуночи за трапезой, чтобы Ветру как можно скорее вернулась его сила. Ооро то ооро, – протянул он грустно и немного торжественно.

Франциск осмотрел монстра.

Тут и там в шерсти темнели подпалины – удары молний, кое-где когти Эмпирея оставили глубокие рваные раны. Северин осторожно прикладывал к ним ткань, пропитанную какой-то жидкостью, – пахло хвоей, как, бывает, пахнет принесенная с мороза рождественская ель. Если к детям приставили слуг, то за Каликсом ухаживал сам король айсидов.

В движениях его тонких рук чувствовалась забота и еще – как почему-то показалось Франциску – нежность. Почтение. И любовь.

У ног короля лежали снятые с запястий браслеты с бубенцами. Северин снял и свой прекрасный венец. Разглядывая украшение, мерцающее множеством кристаллов, Франц решил, что венец, пожалуй, очень даже тяжел. Скорее всего, Северин надевал корону, лишь когда совещался со своим народом.

Франц заметил, что крылатый айсид шевелит губами.

Прислушавшись к еле слышным словам, мальчик удивился: айсид пел. Песня его походила на тихий посвист ветра, который сквозь разбитое окно заносит снег на чердак. Наконец Северин разогнул затекшую спину и вздохнул. Голубые глаза короля глянули на Франца. Тонкие белые губы чуть улыбнулись.

– Ты отдохнул, Франциск?

Мальчик кивнул.

– Спасибо…

– Мм?

– …за едун воду и за отдых. И…

Он перевел взгляд на Каликса.

– Не волнуйся, – проскрипел король. – Заботиться о вас – наш долг.

– Вчера Хоруто…

– Король Хоруто.

– Король Хоруто, – поправился мальчик, – говорил…

Он наморщил лоб, пытаясь вспомнить странный язык айсидов.

– Когда я сказал, что Калике называл вас друзьями… Он ответил, что вы не друзья Каликса. Кажется, он сказал… «ичи», да?

– Ай-сииди-то Кари-Казе ни ичи де, – подтвердил Северин.

Он чуть улыбнулся. Франц ждал объяснения, но король молчал.

– Но ведь вы не враги?

– Нет, не враги. Но для вас, пожалуй, действительно будет понятнее слово «друзья».

– А… что с Эмпиреем?

– Эмпу-Рейо – ракаста де! – отрезал Северин.

– Ракаста?

– Враг.

Франциск облегченно выдохнул.

– Не беспокойся, линго, мы не выдадим вас Эмпирею. Даже если бы Калике не появился. Я бы не позволил.

Льдистые глаза Северина подернулись дымкой сонливости.

– Ай-сииди – недоверчивый народ. Холодный. Но честный. Мы не любим Эмпирея.

– И Мертвого Принца?

Северин промолчал.

– Да-то Бурзу Приндзу скала, – наконец проронил он.

Что это значило, можно было лишь гадать.

– Я, – помолчав, вновь заговорил Северин, – не люблю Эмпирея.

– Он жестокий, – вырвалось у Франциска. – Он ужасный! И очень злой!

Мальчик поежился, вспомнив кровожадного Ветра.

Северин внимательно смотрел на него.

– Возможно.

«Возможно»?!

Франц поглядел на близнеца. Филипп молча наблюдал, как поднимается и опускается грудь раненого Каликса. Вспомнились угрозы и насмешки, которыми Эмпирей осыпал своего брата…

– Неужели Эмпирей и Калике братья? Это правда?

– Да.

Франц покачал головой.

– Они так не похожи! Совсем-совсем не похожи!

– Они – два плода одного дерева, но с разных веток. Ветка Эмпирея растет на южной стороне дерева, а Каликса – на северной. Им никогда не встретиться друг с другом.

– Но ведь они братья! Почему Эмпирей так ненавидит Каликса? Почему не хочет разделять с ним небо, ведь они же…

– Мальчик, ты задаешь вопросы, которые тяжелее, чем самый большой камень в этих скалах… Тебе сложно понять.

Северин перевел взгляд на Филиппа.

– И это хорошо. Пусть ты никогда, никогда не поймешь этого.

– Эмпирей смеялся над Каликсом!

Франциск взглянул на причудливое лицо серебряного монстра, такое спокойное, лишенное тревог. Его охватила жалость к гиганту. Калике был к ним так добр… хотя мог бросить. Но защищал от своего собственного брата до последнего! Как можно так относиться к Каликсу, как можно его презирать?

– Он говорил, никто не любит Каликса. Неужели это правда?

– Нет! – холодно отрезал Северин. – Это ложь.

– И что его песни никто не хочет слушать…

Северин долго молчал, а затем тихо заговорил, и в его словах сквозили плохо скрываемые эмоции: нетерпение, даже страсть:

– Калике – великий. Знай это, мальчик!

От изменившегося голоса айсида по коже Франца побежали мурашки. Северин коснулся тонкими пальцами бубенца в бороде Каликса, провел пальцем по серебристым зубчикам.

– Песни его что лунный луч. – Голос Северина звучал далеким пением ветра. – Луч, скользящий по искрящемуся насту…

В воображении Франца появился зимний лес и поземка, несущая блестки – точно тысячи звезд – над землей. Блестки кружили, танцевали и уносились мерцающим вихрем к черному небу подобно стае крошечных фей. Сердце екнуло и забилось быстрее, в душе затеплилось причудливое, радостно-щемящее чувство сродни тому, что мальчик испытывал в канун Рождества.

– Иногда они как снег, что медленно оседает на ветви в тихую ночь полнолуния… А порой песни Каликса – буран, несущийся смерчем по белым равнинам и холодным кристальным лесам. Вьюги и бури, сметающие на своем пути скверну! Песни Эмпирея сильны. Они жгут сердце страстью, но могут испепелить. Его радость буйна, его смех – гром и молнии. Песни Каликса печальны и грустны, но невыразимо глубоки – оттого что в грусти есть красота тоже, и ее, пожалуй, больше, чем в радости. Ибо тот, кто может оставаться счастлив в моменты печали, счастлив по-настоящему…

– Кари-Казе – великий сила быть, – послышался трескучий голос.

В проеме стоял Хоруто. Он бросил на Франциска строгий взгляд.

– Кари – его дом. Но Эмпу-Рейо лишить Кари-Казе дома. Это плохо. Очень плохо быть.

– Кари? – спросил Франциск. – Что это?

– Кари – где холодно, – ответил рогатый король и указал крючковатым пальцем вверх. – Где звезда неподвижно гореть. Одна звезда из всех. Кари – то, откуда зима приходить. Холодный Казе прилетать, снег и лед приносить. Вот что Кари быть.

Неподвижная звезда.

Снег.

«Это Полярная звезда, о которой как-то говорил мистер Бэрил! Сколько он, оказывается, мне рассказал… Значит, Кари – это север? Да, точно, он же ветка на северной стороне дерева!»

– Кари-Казе снег любить. И мы Кари-Казе любить.

Хоруто ударил себя в грудь, и кристаллы сурово брякнули под его кулаком. Он сдвинул белесые, будто побитые инеем брови.

– Любить, линго. Жизни больше. Сердца больше.

Франц оглянулся на Северина. Лазурные глаза айсида спокойно взирали на Хоруто.

– П-почему? – Франц вновь повернулся к рогатому королю.

– Кари-Казе, – торжественно отвечал главный айсид, – печаль знать. А печаль – хорошо быть.

– Почему печаль – это хорошо? Разве… разве быть счастливым плохо?

– Я не говорить про счастье. Я говорить про радость. Радость приходить и уходить быстро. Как мотылек летать: сейчас здесь, потом там. А печаль приходить и в сердце оставаться. Печаль, – Хоруто сжал кулак, – крепче память быть!

«У печали крепкая память», – перевел Франциск.

– Линго. – Рогатый король указал когтем на Франца, затем на Филиппа. – Без печаль – не человек! Только печаль тебя делает линго. Когда забывать печаль – бурзу стать. Только бурзу печаль не знать…

«Лишь мертвец не знает печали». Франциск понимающе кивнул.

– Счастье вот что быть: когда ты улыбаться в печаль, ты улыбаться по-настоящему. Понимаешь, пака? Вот что счастье быть. Ты знать? Много линго не знать печаль. Не хотеть слушать Кари-Казе. И забывать, кто они быть. Забывать имя свое, сердце свое, суть своя. Так плохо, линго. Фу-Ранцу не забывать печаль. Обещать? Обещать королю ай-сииди?

Мальчик сглотнул вставший в горле комок и послушно кивнул.

– Хорошо. – По лицу Хоруто пробежало удовлетворение. – Хорошо. Теперь пака не быть.

Он усмехнулся и сверкнул глазами:

– Хоруто не желать линго зла, линго должен знать. Однако Хоруто за свой народ бояться. Линго часто глупый быть. А когда глупый, может зло творить. И ай-сииди это известно быть. Очень хорошо. Но Хоруто тебе и брат зла не желать. Только хотеть знать правда. Понять меня?

Франциск вновь безропотно кивнул. Если Северин действовал на него успокаивающе, ему сразу же хотелось верить, что Хоруто казался куда суровей и жесткосердней. Впрочем, может, он был и прав…

Франц вспомнил взгляд, который Хоруто бросил на изуродованное лицо короля крылатых.

Король айсидов хоро вразвалку подошел к Северину и, забрав полотенце для примочек, сказал:

– Кар-Рино, муде де. Нао суменаа. Айша-то Кари-Казе о свалташита.

– О-о-о, – выдохнул Северин и поднялся.

Его место занял Хоруто.

Вновь нацепив на запястья бубенцы и водрузив на голову корону, Северин устало кивнул мальчишкам:

– Я проведу вас к прислужникам.

Когда они выходили, Хоруто нейтральным тоном проговорил:

– Ветер поменяться.

Северин застыл в проеме, оглянулся.

– Суше стать. Быстрее. Золотой где-то плохо и злиться.

Крылатый король бросил короткий взгляд на Каликса и кивнул:

– Я отдам приказ, чтобы усилили охрану наверху.

Между бровями одноглазого короля залегла тревожная складка.