В это утро время словно остановилось. Стив ждал встречи с Луизой Найвен, и мысли о ней не давали ему покоя. Что она скрывает?

Лейтенант Стив Дэвидсон высоко ценил свое душевное равновесие: он не любил беспокоиться и не терял времени на подобные вещи. Но так было до того дня, когда он познакомился с Луизой.

Когда-то давно с ней стряслась беда. Случилось нечто, причинившее ей боль, и Стив хотел разобраться в этом. Он хотел успокоить ее, защитить, отомстить за нее. Это удивляло его. Никогда раньше он не испытывал подобных чувств.

Даже во сне она занимала его мысли, и когда он проснулся, то не мог думать ни о чем, кроме ее страха, ее отчужденности. Семь долгих лет. Уму непостижимо!

Что он станет делать, если Луиза отвергнет его? Если, замкнувшись в своем холодном отчуждении, не позволит помочь ей?

Что, если он никогда не сможет даже поцеловать ее?

Нет, этого не может быть! Она уже смягчилась благодаря ему. Вчера вечером ей даже было приятно, до тех пор пока…

Он вздохнул. Кошмарное невезение — два вчерашних телефонных звонка. Луиза уже достаточно расслабилась, уже готова была раскрыться… И тут — эти звонки! Будто какое-то проклятие…

Ресторанчик был почти пуст, когда Стив приехал туда, — на десять минут раньше назначенного срока. Луизы еще не было, и он решил подождать ее у дверей. День выдался холодным, но ясным и солнечным. Это был многообещающий день, и Стив собирался сделать все возможное, чтобы его ожидания оправдались.

Он стоял, полностью погруженный в свои мысли, когда мягкая женская рука прикоснулась сзади к его шее. Стив обернулся и оказался лицом к лицу с Элис — одной из тех женщин, которые звонили ему вчера вечером. Стив нахмурился, но она рассмеялась и кинулась в его объятия.

— Стив! Я заснула вчера, дожидаясь твоего звонка. Чем это ты занимался? Тебя что, не было дома всю ночь?

— Нет, я… — начал Стив. Она поцеловала его; ее мягкие губы приоткрылись в нетерпеливом ожидании. Стив отстранил ее. — Элис, — буркнул он, — утихомирься.

Ее пылкий энтузиазм, который когда-то так привлекал Стива, теперь только досаждал ему. Элис обняла Стива, прижавшись упругим бюстом к его груди и глядя на него сквозь ресницы. Она нежно провела ему пальцем по подбородку и прошептала:

— Придешь сегодня вечером?

— Я не могу.

— Ты не пожалеешь.

Ее улыбка сулила неземные наслаждения. Стив поморщился. Он действительно любил женщин, ему нравилось, когда они флиртуют и кокетничают, но…

— Прости, малышка, ничего не получится.

Она надула губки.

— Но почему нет?

— Потому же, почему и вчера, — начал было он объяснять, но внезапно услышал:

— Прошу прощения…

Изменившись в лице от звука этого знакомого голоса, Стив обернулся через плечо, и — конечно же — Луиза стояла прямо за его спиной. На ней был строгий деловой костюм и туфли на высоких шпильках. Она скрестила руки на груди и поджала губы. Несмотря на то, что Элис все еще висела у Стива на шее, он широко улыбнулся Луизе:

— Привет.

В ее огромных карих глазах был гнев. Он попытался тактично снять с себя Элис, но та вцепилась в него как клещ.

— Ну-ну, — проговорила Элис с хищной улыбкой. — Неловкое положение.

Взгляд Луизы скользнул по девушке, она покачала головой.

— Вовсе нет. Оставайтесь с ним, если хотите.

К удивлению Стива, она не развернулась и не отправилась восвояси. Обогнув его и Элис, Луиза вошла в ресторан. Он ошеломленно смотрел ей вслед, а потом его, как громом поразило. Она ревновала! Да еще как. Она была в ярости.

Это превосходило все его самые смелые надежды. Вчера вечером он начал что-то такое подозревать, но ее сегодняшнее поведение развеяло последние сомнения. Он повернулся к Элис и чмокнул ее в губы.

— Она ревнивая, — сказал он, все еще улыбаясь.

Элис посмотрела на него вопросительно.

— Я думала… э… мне казалось, что ты не любишь ревнивых женщин.

— Луиза — особый случай.

— Да ну?

— Именно так, — сказал он мягко. — Это то, о чем я тебе говорил. Я вне игры. Поэтому нам и не стоит встречаться.

Она приоткрыла рот.

— Ты шутишь!

— Извини, но нет.

Стив не ожидал от себя ничего подобного. Он привык к свободе и признавал такое же право за женщинами. Он никогда ни о чем не сожалел. Но теперь… Луиза действовала на него иначе. Она и была совершенно иной. У Стива было достаточно женщин, чтобы понять, что его чувства к Луизе — нечто новое и уникальное. Как он и сказал Элис — особый случай. Та вздохнула. Она выглядела ошеломленной, и Стив улыбнулся ей.

— Я уверен, ты поняла, почему тебе не стоит больше звонить мне и почему нам не стоит стоять здесь в обнимку.

— Нет, честно говоря, не поняла. — Она долго всматривалась в его лицо, потом приложила ему ладонь ко лбу. — С тобой все в порядке? Может, ты заболел?

Он отстранился и сказал — скорее себе самому, чем ей:

— Мне нужна Луиза, и я не хочу все испортить. Как ты могла заметить, ей не нравится видеть меня с другими женщинами.

— Тебя так волнует, что ей нравится, а что — нет?

— Разумеется, меня это волнует.

Стив решил, что сегодня вечером позвонит всем своим женщинам и скажет, что все кончено. А потом — целиком посвятит внимание Луизе.

— Мне пора. Чем дольше она там сидит одна, тем больше злится. Я не хочу неприятностей.

Все еще глядя на него с беспокойством, Элис сказала:

— Ладно. Но если ты передумаешь…

— Я не передумаю.

Она покачала головой в изумлении.

— Ну что ж, тогда удачи тебе. — Она коротко поцеловала его и пошла прочь.

И верно, удача ему понадобится, думал Стив, заходя в ресторан и взглядом разыскивая Луизу. Она смотрела на него с каменным выражением лица и отвернулась, едва лишь их взгляды встретились. Стив подошел к столику, и Луиза немедленно раскрыла меню, укрывшись за ним, как за крепостной стеной.

Стив уселся напротив. Она была так прекрасна. И так чертовски холодна. И так невозможно горяча.

— Я надеюсь, что ты голодна, потому что у меня лично разыгрался аппетит. — Она пробормотала что-то неопределенное. — Да, — сказал он, пытаясь понять ее настроение, — кстати о той женщине, с которой я стоял у входа…

— Меня это не касается.

Она говорила отрывисто и холодно, и Стив радовался этому. Она разозлилась, а это означало… Это означало, что надежда все-таки есть.

— Я сказал ей, что между нами все кончено.

Луиза опустила меню.

— Что вы сделали?

— Я сказал ей, что между…

— Это я уже слышала, — нетерпеливо перебила она. — Почему вы сказали ей такую идиотскую вещь?

Стив улыбнулся.

— Потому что сейчас я встречаюсь только с одной женщиной.

Некоторое время она молча смотрела на него, потом покачала головой.

— Не со мной же.

— В том-то и дело, что именно с тобой.

— Стив, нет! — У нее едва не сорвался голос. — Как только календарь будет закончен, у меня не будет причин видеться с вами.

Ему не понравилось, как это прозвучало.

— Нет, так не годится.

Она подалась назад, словно готова была сорваться с места и убежать, но, на счастье, в этот момент к столику подошел официант.

— Что вы будете пить?

Луиза не отвечала. Стив повернулся к официанту:

— Кофе для меня и… Луиза?

Она бросила него затравленный взгляд и пробормотала:

— Воду со льдом.

— Только воду со льдом? — спросил Стив.

Не глядя на него, Луиза резко повторила официанту:

— Вы что, оглохли? Воду — со льдом!

— Да, мэм. Сейчас принесу.

Стив хмыкнул.

— Ну и зачем ты нагрубила бедному парню?

— Я не грубила.

— Ты взгляни на него.

Луиза бросила взгляд в сторону кухни; официант шептал что-то на ухо своему коллеге, показывая в их сторону. Оба молодых человека посмотрели на нее и, заметив, что привлекли ее внимание, быстро ретировались, делая вид, что очень заняты своими делами. Проворчав что-то себе под нос, она оперлась подбородком на руки и посмотрела на Стива.

— Это все ваше дурное влияние.

— Обвиняешь меня в том, что у тебя склочный характер? — Он усмехнулся и покачал головой. — Это нечестно, моя дорогая. Если ты не заметила: я-то — сама любезность.

Луиза проигнорировала это заявление и бросила на Стива гневный взгляд.

— Я не ваша дорогая.

— Пока еще нет. Но я работаю над этим. — Хорошо, что они в общественном месте, подумалось ему. Здесь ей проще общаться, а значит — проще расслабиться.

— И у меня никогда не было склочного характера, пока я не встретилась с вами.

— Я заметил, — сказал он с усмешкой. — До того ты была вроде робота. Или глиняного болванчика. Общалась со всеми предельно корректно.

— Робот здесь ни при чем. Это самоконтроль, — пробурчала она. — Чего же плохого в том, чтобы общаться с людьми корректно, официально и уважительно…

Стив рассмеялся. После того, как ему столь легко удалось вывести ее из себя, он с трудом мог поверить в совершенство ее самоконтроля.

— Все предельно ясно. Итак, я разбудил в тебе зверя, а?

— К сожалению… — Ее ногти, покрытые розовым лаком, постукивали по столу. — Вообще-то я думала об этом сегодня ночью.

— Обо мне?

— Это не повод надеяться, Стив. Я думала о том, как ужасно я себя вела, и о том, как я сумею работать с вами, если мне трудно выносить само ваше присутствие.

У него упало сердце. Она говорила серьезно, полностью отдавая себе отчет в своих словах.

— Жаль, что ты так это воспринимаешь. — И прежде, чем она снова пустилась в объяснения, он добавил: — Я тоже думал о тебе сегодня ночью. О том, как прекрасно было слышать твой смех или смотреть, как ты злишься. Это намного приятнее, чем твоя подчеркнутая официальность.

— У меня есть свои причины.

— Может, расскажешь мне?

— Я сомневаюсь, что это имеет хоть какое-то значение для человека, подобного вам.

— Человека, подобного мне? Что ты имеешь в виду?

Ее глаза стали холодны как лед.

— Я беспокоюсь о календаре и о тех несчастных людях, которые пострадали от пожаров. Это все делается ради них. Я думала, что вы, будучи пожарным, сумеете меня понять.

У него дернулась щека.

— Что же заставило тебя думать, что это не так? Кто дал тебе право меня судить?

Тень сомнения промелькнула на ее лице.

— Вы не хотели ничего делать для календаря.

— Понятно. А твой проект — это, конечно, единственный способ оказать помощь.

Он увидел, как Луиза побледнела и потупилась. Стив не хотел ее расстраивать; он осторожно коснулся ее руки. Она резко отдернула руку и откинулась на спинку стула. Тихо проговорила:

— Я принесла фотографии, которые вы просили.

— Луиза…

— Вы можете их просмотреть и сказать, что вы об этом думаете.

Но Стив и не взглянул на них, он не сводил взгляда с Луизы.

— Ты права в том, что моя работа делает меня более чувствительным к несчастьям людей, особенно — пострадавших от пожаров.

Она отвернулась и, глядя в сторону, отозвалась:

— Нам необязательно об этом говорить.

— Я видел, как страдают жертвы пожаров, как это влияет на их жизнь.

— Пожалуйста, Стив… — Она обвела взглядом ресторанный зал, словно ища помощи.

Стив глубоко вздохнул. Он должен был знать.

— Что у тебя за беда, милая? Объясни мне, будь добра.

Она взорвалась. Вскочила, оперлась руками о стол и выкрикнула, привлекая к себе внимание публики:

— Я вам не милая! Я никогда не буду вашей «милой», черт побери!

В этом крике выплеснулись все чувства, которые она так долго копила внутри себя. Стив подхватил ее под локоть и принудил сесть обратно.

— Твоя ревность — это хороший знак. Я, наконец убедился, что ты все-таки интересуешься мной.

Ее лицо заледенело. Она взяла стопку фотографий и принялась раскладывать их по столу.

— Взгляните сюда, пожалуйста. Фотографии очень яркие и притягивают внимание…

Официант осторожно приблизился к ним.

— Ваши напитки… И если вы готовы сделать заказ…

Стив изучал фотографии. Луиза взглянула на официанта так, словно не понимала, что от нее требуется. Потом она кивнула:

— Суп и салат по-итальянски.

— Да, мэм. — Официант поспешно записал заказ, готовый, без сомнения, сбежать при первой возможности. Потом он посмотрел на Стива.

— Гамбургер, двойную порцию фри и шоколадный коктейль, — Он покосился на Луизу. — Ты уверена, что не хочешь ничего, кроме супа и салата?

Она не ответила, и Стив закрыл меню.

— Это все.

Официант испарился. Стив снова коснулся ее руки.

— Все в порядке.

— Нет. — Она покачала головой, глядя мрачно, с заметным смущением. — Не все в порядке.

— Почему? — К его удивлению, на этот раз она позволила ему сжать ее кисть.

— Вы заставили меня запутаться, Стив. Мне это не нравится.

— Это хорошо, что ты запуталась. Это означает, что ты, возможно, чувствуешь то же, что и я, — хотя бы в малой степени.

Она посмотрела на него скептически, но Стив видел, как порозовели ее щеки и потемнели глаза. Ему мучительно хотелось поцеловать ее, прямо здесь, прямо сейчас. И ему казалось, что она позволит это сделать…

Ему не было никакого дела до того, что на них смотрят. Все видели, как они ругались, так что теперь просто решат, что все улажено. Стив медленно придвинулся ближе к ней, осторожно наклонил голову, готовый жадно приникнуть к ее приоткрытым губам и…

— Эй, Стив! — Тяжелый удар по плечу чуть не сбросил его со стула.

Стив резко выпрямился. Эдвин и Джейк стояли рядом со столиком, радостно улыбаясь.

— Идите к черту. — Луиза посмотрела на него укоризненно. — Не беспокойся, они не подумают, что я грубиян.

— Конечно, подумаем, — возразил Джейк и подтянул стул от другого столика, чтобы усесться рядом с ними. — Здравствуйте, мисс Найвен. Как поживаете?

— Отлично. — Ее голос сорвался, она закашлялась. — А вы как, мистер Гарвей?

Стив уставился на друга.

— Ты что, знаком с Луизой?

— Конечно, знаком.

Луиза выглядела смущенной.

— Я просила мистера Гарвея тоже позировать для календаря. Знаю, что он врач, но ведь работает-то в пожарной службе. Кстати, фото получилось отличное.

Джейк горделиво ухмыльнулся. А Эдвин, между тем, тоже подтянул себе стул, перевернул его и уселся верхом, опираясь руками на спинку.

— Привет. Я Эдвин Стилтон, их приятель.

— Здравствуйте. — Она оглядела Эдвина с профессиональным интересом. — Хмм. Никогда вас не видела в пожарной части. Вы пожарный? Или, может, тоже врач? В этом случае мы могли бы привлечь и вас к созданию календаря. У вас прекрасное…

Стив округлил глаза.

— Луиза, прошу тебя, прекрати говорить всем подряд, какими сексуальными и привлекательными они тебе кажутся. Это смущает.

— Уж тебя-то — наверняка. — На этот раз Джейк улыбнулся с явным ехидством.

— Я служу в полиции, — сказал Эдвин, который и бровью не повел.

— Эй, ребята, я счастлив, что вы к нам присоединились. — Стив широко развел руки. — Мы только вас и ждали.

Его сарказм остался незамеченным.

— Лейтенант наконец-то согласился позировать для календаря, — объяснила Луиза Джейку. — Но он хотел сначала посмотреть другие снимки.

Эдвин принялся изучать фотографии, вынув их из-под руки Стива. Потом он передавал их Джейку. И оба задумчиво хмыкали над каждым из них.

— Это смехотворно! — сообщил Стив. На его лице появилось смущенное выражение. — Пожарные не работают без защитных костюмов и шлемов. Это просто глупо. Почему на них не надето ничего из настоящей формы?

Луиза нетерпеливо воскликнула:

— При чем тут форма! Мы хотели, чтобы они выглядели сексуально.

— Ну да. Но никто не заботится о том, насколько сексуально они выглядят, когда тушат треклятые пожары.

Джейк пожал плечами.

— Стив, календарь ведь не для того, чтобы показать, как на самом деле выглядит пожарный. Это просто для развлечения.

— Для развлечения? Ты вот на это посмотри! — Стив вынул одну из фотографий.

Парень был одет в защитный комбинезон, но тот был расстегнут до пояса, являя взгляду широкую грудь. Стив потряс фотографией перед носом Джейка.

— Много ли пользы принесет ему такой вид на пожаре, а?

Джейк повернулся к Луизе и извиняющимся тоном прокомментировал:

— Он принимает слишком близко к сердцу все, что связано с его профессией.

— Вы знаете, — включился в разговор Эдвин, отложив в сторону оставшиеся фотографии, — я видел однажды, как Стив надел свой защитный костюм прямо на белье. — И, конфиденциально понизив голос, добавил: — Лейтенант недолюбливает униформу.

— Точно, — кивнул Джейк, — он часто так делает. А когда возвращается после вызова — скидывает куртку и ходит грязный, с голой грудью и болтающимися подтяжками, гордый, как петух. — Джейк наклонился к Луизе так близко, что ей пришлось немного отодвинуться. — У Стива волосатая грудь настоящего мужика — не чета этому Ромео на фото. Сдается мне, он обожает демонстрировать эту свою особенность.

— При чем тут петух? — сказал Стив. Поскольку Луиза уже видела его в душевой, прикрытого лишь полотенцем, она была осведомлена о его волосатой груди, так что он не стал это комментировать. — А куртку я снимаю, потому что в ней жарче, чем в аду.

— Женщины находят это неотразимым. Они… уй!.. — Эдвин наклонился и схватился за лодыжку. — Черт, Стив, больно же!

Стив прикидывал, не пнуть ли его еще раз.

— У тебя сегодня просто недержание… речи, дружище.

— А что такого? — спросил Джейк. — Луиза уже знает твою репутацию. Любая женщина, которая пробыла с тобой больше десяти минут, начинает понимать, что к чему. А она была рядом гораздо дольше.

При этих словах три девушки, сидящие за соседним столиком, разразились смехом. И когда Стив повернулся к ним, одна даже кокетливо помахала ему рукой.

Луиза поднялась со своего места и бросила на стол салфетку.

— Думаю, мне нужно зайти в дамскую комнату.

Все трое мужчин поднялись на ноги с поспешностью истинных джентльменов. Когда она ушла, Эдвин и Джейк вопросительно уставились на Стива. Тот поморщился.

— Она вернется, — сказал он, — когда приведет себя в порядок.

Эдвин тихо присвистнул.

— Ну и ну. Мне показалось, что она готова дать тебе по морде.

А Джейк прибавил:

— Я никогда не видел ее в таком настроении. Когда мы встречались в части, она всегда была такой… — он запнулся, подыскивая слово, потом закончил, — такой холодной.

Стив покачал головой.

— Это только видимость.

— Серьезно?

— Да, на самом деле она очень даже горяча. И ей не нравится, когда другие женщины кокетничают со мной.

— Дурень. — Джейк насмешливо поднял бровь. — Ей не нравится совершенно другое. Календарь — ее любимый проект, она только о нем и думает. А тебе на него наплевать, ведь так? И она отлично это понимает. Ты, друг мой, просто скинул ее с небес на землю.

Стив похолодел. Он-то полагал, что знает женщин насквозь. Но на этот раз, похоже, дал маху.

— Черт!.. — Когда Луиза вернется, он попытается все исправить.

Стив посмотрел на Джейка и Эдвина и вспомнил, что так и не задал вопрос.

— А вы-то, двое, что вообще здесь делаете?

Джейк развел руками.

— Пришли пообедать. Мы не виделись целый месяц.

Поскольку Эдвин и Джейк встречались редко, они проводили вместе время лишь «У Коллинза». Эдвин по натуре был одиночкой и открывался лишь очень немногим людям, а у Джейка была четырехлетняя дочка, которая отнимала большую часть его времени. Стив же, как человек свободный, имел возможность подстраивать под них свое расписание.

— А что поделывает Анджела?

— Интервьюирует проституток. — Эдвин нарочито округлил глаза.

— Что? — Будучи писательницей, Анджела Стилтон занималась многими странными исследованиями, но проститутки…

— Все в порядке, — заверил Стива Джейк. — Бэб ходила вместе с ней, и потом, вы с Эдвином зря не жалуете проституток. Они отличные леди, всегда готовые поделиться информацией.

Бэб Келли — высокая, мускулистая и очень сильная — могла прекрасно защитить подругу, подумалось Стиву. Но Бэб была еще и женщиной — во всех смыслах этого слова.

— Хотя бы один из вас, ослов, должен был сопровождать их.

— Девочки нам не позволили, — отозвался Джейк.

Эдвин кивнул в знак согласия.

— Они говорят, что женщины не могут быть откровенны, когда мы поблизости.

— Вы оба подкаблучники. — Джейк приложил руку к сердцу и слегка поклонился. — И не жалеем об этом, да?

Стив почувствовал внезапное раздражение. Он тоже хочет быть счастливым, черт возьми! И хотел быть с Луизой. После знакомства с Анджелой и Бэб он был уверен, что ему нужна женщина, подобная им — высокая, длинноногая, прямодушная и любвеобильная. Вместо этого он сходит с ума по миниатюрной женщине со сплошными тайнами и отвращением к сексу.

И вообще, где ее черти носят столько времени? Ну вот, он опять поймал себя на том, что беспокоится. Неожиданно для себя он пробормотал:

— Она не хочет иметь со мной никакого дела.

Эдвин и Джейк одновременно повернулись к нему.

— Кто?

— Что за идиотский вопрос? Луиза. — Они были потрясены, и Стив мог их понять. — Да еще напоминает мне об этом каждую секунду. Если бы не проклятый проект, ее вообще бы здесь не было.

— Ты ее не привлекаешь? — переспросил Эдвин, вынуждая Стива снова осознать жестокую правду.

— Да, и меня это бесит.

— Любого бесило бы.

В этот момент Луиза вновь появилась в зале и подошла к столу. Выражение ее лица было неожиданно восторженным.

— Я позвонила фотографу, — сказала она, возбужденно глядя на Стива. — Он сказал, что у него появилось время и можно сделать снимки прямо сегодня.

— Сегодня?

Эдвин предупредительно отодвинул стул, чтобы она могла усесться, а Джейк очаровательно улыбнулся ей. Стив почувствовал, что готов убить их обоих. Луиза же смотрела на него сияющими глазами.

— Да, сегодня. В шесть часов. — Она села на свое место. — У меня будет достаточно времени, чтобы закончить работу, а вы можете зайти в часть и прихватить свой защитный костюм.

Все еще туго соображая, Стив переспросил:

— Защитный костюм?

— Ну да. Мы можем встретиться в парке в полшестого. Сниматься лучше на природе. Найдем в парке подходящее место, а там и фотограф приедет.

Казалось, она уже все решила и распланировала, абсолютно уверенная, что он сделает, как она скажет. Словно у него не могло быть собственных планов на этот вечер, словно он был обязан. И он, похоже, действительно был обязан.

Возмущенный подобным вторжением, Стив уже открыл было рот, чтобы солгать, что у него занят сегодняшний вечер. Но один взгляд на ее счастливое лицо — и он понял, что у него недостанет сил разочаровать ее.

— Я уже отлично представляю себе, как должна выглядеть композиция, — сказала Луиза. — Я точно знаю, чего хочу.

Стив закрыл глаза. Он тоже знал, чего она хочет, и это было не то, чего хотел он, черт побери! Но ему слишком нравилось видеть ее улыбку, чтобы отказать ей. Он смирился с судьбой.

— Ладно, договорились.

— Спасибо вам огромное.

— Ерунда.