Длинная галера, около восьми горианских футов, стремительно надвигалась на цепь. Ее нос, неестественно поднятый вверх, почти не касался воды.

— Превосходно! — прокричал Каллимах, отдавая должное смекалке врага.

— Что там? — спросил я, подняв голову.

— Они перераспределили балласт, — объяснил Каллимах. — Прекрасно!

Судно приближалось к цепи. Я слышал удары весел даже на «Тине». Такую скорость можно было удерживать совсем недолго. Из воды поднимался мощный корпус и влажный киль.

— Они сошли с ума? — выкрикнул я.

— Они хотят перемахнуть через цепь, — ответил Каллимах.

Я в удивлении вцепился в поручень. Песок — балласт перетащили на корму судна. Туда же были перенесены и катапульта, и камни для нее. Даже команда, кроме гребцов, сгрудилась там, приготовив оружие.

Затем изогнутый нос судна преодолел цепь. Раздался громкий скрежет. Галера, зависнув на цепи, закачалась, как корабль, севший на мель. Она боролась с волнами, ударявшими в ее борта.

— Весла на воду! — скомандовал Каллимах. — Приготовиться!

Мы увидели, как с запада к цепи мчится другая галера с высоко поднятым носом. Первая же тем временем, молотя веслами по воде реки Воск, раскачиваясь, накренилась вперед.

— Цепь порвется! — закричал я.

— Два румба на левый борт! — отдал приказ Каллимах. — Удар!

Его помощник повторил команду рулевым и капитану гребцов на корме.

— Цепь рвется! — снова закричал я.

Но «Тина» уже неслась навстречу противнику. Я бросился на палубу. Мы ударили галеру носом с правого борта в тот момент, когда она со скрипом и скрежетом сползла с цепи.

— Отходим! — приказал Каллимах.

От столкновения я пролетел по палубе с дюжину футов.

— Отходим! — повторил Каллимах.

«Тина» отошла назад, освобождая таран, расколовший деревянную обшивку галеры.

Я свесился через борт. Верхняя палуба вражеского корабля была уже вровень с водой.

Люди, стоя по колено в воде, цеплялись за поручни. Катапульта на корме вражеского судна свалилась со своего огромного вращающегося станка. На расстоянии канаты казались узкими. Самый большой тем не менее был около четырех дюймов в диаметре. Я заметил, как кто-то спрыгнул в воду с кормовой башни.

— Посмотрите! — в отчаянии закричал какой-то человек.

Он показывал на правый борт. Вторая вражеская галера уже преодолела преграду.

— Корабль Воскджара пересек цепь! — воскликнул кто-то.

Мы увидели, как другие галеры приближаются к заграждению.

— Еще один пересек цепь! — закричал гребец, указывая на правый борт.

За этим кораблем мы увидели другую галеру, но она не смогла преодолеть препятствие.

«Мира» спешила на бой с галерой, пересекшей цепь, и ей удалось сделать хороший удар. На нашем судне раздались крики одобрения. Руль на правом борту вражеской галеры был сорван во время штурма цепи. На галерах Воскджара, как на большинстве горианских кораблей, устанавливалось два руля.

— Внимание на правый борт! — закричал Каллимах.

Пиратская галера устремилась к нам, когда мы делали разворот.

— На правый борт! — снова воскликнул Каллимах. — Весла убрать!

Таран галеры не попал в нас. Режущая лопасть левого борта прошлась по нашей наружной обшивке.

— Весла на воду! — скомандовал Каллимах. — Разворачиваемся!

Два корабля проскользнули мимо нас один за другим. Они прошли так близко, что я поймал взгляд одного из пиратов. Враг был не более чем в пяти футах от меня.

— Еще два корабля преодолели цепь! — прокричал помощник Каллимаха, указывая на левый борт.

— Подходят корабли Порт-Коса! — воскликнул другой человек.

На нашем судне раздались крики радости. Уже десять кораблей достигли цепи. Двадцать других находились у южного защитного поста, который удерживал Каллистен. На эти корабли из Порт-Коса была вся наша надежда. Мы полагали, что только они способны противостоять силам Воскджара в честном бою. Флотилия базы Ара могла бы выступить в нашу поддержку, но ее суда не шли ни в какое сравнение ни с галерами Воскджара, ни с кораблями Порт-Коса. Морские традиции Коса имеют давнюю историю. Многие из капитанов Порт-Коса являются урожденными косианцами. Это служащие и ветераны, откомандированные в колонию, чтобы защищать на реке Воск интересы родного острова.

— Вот и корабль Ара! — выкрикнул капитан. В его крике слышалась радость.

Мы уже почти развернулись, но галера, которая едва не врезалась в нас, была снова перед нами.

— У нее быстрый ход, — заметил кто-то.

— Почему она не атакует?

— Она ждет поддержки.

— Нет. Если мы двинемся к цепи, она может протаранить нас в середине корпуса.

— Она прикрывает свои галеры, — предположил кто-то.

— Мы больше не можем защитить цепь, — заметил другой.

Но тут мы увидели, что галера накренилась на правый борт. Другая галера, под флагом Порт-Коса, быстро приближалась к ней. Мы снова закричали от радости.

— Назад, к цепи! — воодушевленно приказал Каллимах.

— Еще одна проскользнула через цепь, — со злостью воскликнул кто-то из команды, указывая на нос корабля.

Цепи там больше не было. Мы не смогли удержать ее. Она исчезла в мутных водах широкой реки Воск.

— Сколько кораблей преодолело цепь? — угрюмо спросил кто-то.

— Неизвестно, — ответили ему.

Тут и там цепь снова и снова атаковали пиратские галеры, иногда отходя, а затем с упорством возобновляя свои попытки.

— Несомненно, что они прорываются там, где цепь была ослаблена ночью, — сказал кто-то, с кем мы были в баркасе прошлой ночью.

— Согласен, — проговорил я. — Смотрите!

Я показал на столб, торчащий из воды. Он был измазан желтой краской.

— Катапульты! — скомандовал Каллимах.

Два камня дугой взлетели в воздух и плавно опустились рядом с одним из пиратских кораблей. Мощные фонтаны воды взметнулись вверх.

— Лучники! — последовал очередной приказ Каллимаха.

Мы приблизились к одной из галер и выпустили град стрел в ее сторону. Галера отошла назад.

— Там есть еще, — сказал кто-то.

Мы двигались вдоль цепи, пройдя мимо остатков пиратской галеры, расколотой надвое и покинутой командой. Она переломилась, пытаясь пройти через цепь.

— За нами пиратская галера, в пасанге от нас. Она в дрейфе! — воскликнул кто-то с кормы.

— Мы остаемся у цепи, — ответил Каллимах.

— Кажется, она накренилась, — прокричал человек, — похоже, она повреждена.

— Мы остаемся у цепи, — повторил Каллимах.

Я улыбнулся. Он был хорошим командиром. Он не даст отвлечь себя от выполнения своих обязанностей. Корабль может быть накренен специально, при помощи перемещения балласта в нижнюю часть. Если судно действительно было бы повреждено, я не думаю, что оно могло бы накрениться. Весельный военный корабль редко бывает неустойчивым. К тому же если он на самом деле поврежден, то уже не представляет прямой угрозы. А если он был цел, достаточно просто присматривать за ним. С одиночными кораблями нужно разбираться поэтапно. Наша задача теперь состояла в том, чтобы быть около цепи. Тот, кто безропотно сдается, заключает с судьбой плохую сделку.

— Посмотрите туда! — закричал офицер, стоящий на носу корабля рядом с Каллимахом. Он показывал вперед, на полрумба от носовой части правого борта.

Каллимах взял у офицера подзорную трубу.

— Это «Сайта» из Альфредова Мыса и «Таис» из Порт-Коса, — сказал он.

— На их носовых канатах развевается сигнал бедствия, — проговорил офицер.

— Повернуть к берегу! — приказал Каллимах.

— Это может означать только одно, — проговорил офицер.

Каллимах захлопнул подзорную трубу.

— Подтвердить! — приказал он.

На носовых канатах поднялись флаги. Я не мог понять, почему зазвучали рожки.

— Что это? — спросил я у Каллимаха.

— Это должно было произойти, — ответил он.

— Что?

— Это случилось на северном направлении.

— Да что же? — не отступал я.

— Цепь порвана, — объяснил он.

Я схватился за поручни, оглянувшись назад. «Сайта» и «Таис» теперь были отчетливо видны.

— А где же «Телия», «Тента», «Майдис», «Айна», «Тиа»? — спросил офицер.

— Я не видел их, — ответил Каллимах.

Он отдал подзорную трубу офицеру и спросил у него:

— А ты видишь их?

— Нет.

— Четверть гребка, — приказал Каллимах.

— Четверть гребка! — крикнул офицер капитану гребцов.

— Четверть гребка! — приказал тот своим людям.

«Сайта» и «Таис» были сейчас на траверзе с левого борта.

Мы двигались вперед в южном направлении вдоль цепи. Каллимах спустился с верхней палубы и пошел между скамейками на корму. Я сопровождал его. Он взял с собой подзорную трубу.

— Было семь кораблей, — сказал я, стоя рядом с Каллимахом.

— Возможно, кто-то уцелел, — проговорил он.

— Вижу корабли, — я указал за корму.

На линии горизонта виднелись точки, расположенные в определенном порядке. Каллимах протянул мне подзорную трубу.

— Корабли Воскджара, — определил я.

— Да.

— Похоже, у него больше пятидесяти кораблей, — заметил я.

По крайней мере, я насчитал уже сорок. И, как мне было известно, еще несколько находилось у цепи.

— Информация Каллистена, очевидно, была ошибочной, — сказал Каллимах. — В нашей разведке есть существенный изъян.

— Сколько же их может быть?

— Не знаю. Может, шестьдесят, может, сто.

— Мы никогда не сможем противостоять им в открытом бою, — проговорил я.

— Порт-Кос должен сражаться так, как никогда раньше, — сказал Каллимах.

— Они не торопятся, — обратился я к Каллимаху, посчитав количество гребков в минуту.

— Они не хотят, чтобы гребцы устали, — пояснил Каллимах.

Я отдал ему подзорную трубу.

— Порт-Кос — надежда всей реки Воск, — произнес Каллимах. — Мы, корабли с базы Ара и другие независимые суда должны поддержать его в битве.

— Силы слишком неравные, — заметил я. — Может ли Порт-Кос победить?

— Он должен.

— По крайней мере, во главе стоит такой человек, как Каллистен, — добавил я.

— Его двадцать кораблей собраны у южного поста, они могут иметь решающее значение, — согласился Каллимах.

— А без них будет просто побоище.

— А с ними, несмотря на неравенство сил, — поддержал меня Каллимах, — все может обернуться в нашу пользу.

— Ты выглядишь обеспокоенным.

— Я очень надеюсь, что цепь к югу от нас цела, — ответил он.

— Мы защищали ее так хорошо и так долго, как только могли, — сказал я.

— Давай надеяться, что время было потрачено не впустую, — вздохнул он.

Я пожал плечами:

— Буду уповать на это.

Если наш флот не успеет собраться или нас обойдут с фланга, это станет подлинной трагедией для наших сил на реке Воск. Тогда обломки наших кораблей будут качаться в водах Воска до самых пристаней Турмуса.

— У тебя есть приказы для меня? — спросил я Каллимаха.

— Заточи свой меч и постарайся хорошенько отдохнуть.

— Есть, капитан! — сказал я, собираясь уйти.

— Ты ждешь этой битвы? — спросил он.

— Да, — ответил я, избегая его взгляда.

— Интересно…

— Это так важно?

— Возможно.

— Ну и что это значит?

— Как ты думаешь, сможешь ли ты спать перед схваткой? — поинтересовался он.

— Конечно, — уверил его я. — Почему бы нет? Разве все это так существенно?

— А ты как думаешь?

— Я не знаю.

— Наточи свой меч, повторил он, — и постарайся как можно лучше отдохнуть.

— Есть, капитан, — кивнул я и спустился с верхней палубы.

Я направился вдоль борта. Гребцы работали в полгребка. Я сел рядом со своими вещами и какое-то время при помощи камня точил лезвие меча, а когда закончил, то смазал его каплей масла, чтобы предохранить от ржавчины. Затем улегся на гладкую палубу возле ограждения правого борта, рядом со свернутым якорным канатом, и быстро заснул.