— На нас напали! — услышал я крик. — На берегу резня!

В следующий момент рында взорвалась бешеным звоном.

Это произошло вскоре после того как пробили склянки первого ана. Миновав несколько трапов я выскочил на открытую палубу. В ночной темноте было видно, как на берегу мечутся десятки факелов. Часть наших шлюпок вернулись к кораблю. Несколько человек уже взобрались по верёвкам и перевалились через фальшборт на палубу. Снизу доносился скрип, шлюпки тёрлись о борт корабля. Вниз сбросили шкентеля с мусингами и штормтрапы. Аякс сунул мне в руки строительскую трубу. Люди, казалось, беспорядочно метались по берегу, так что было трудно на чём-то сосредоточиться. Тогда я направил подзорную трубу в центр. Похоже, команду, высадившуюся на берег, охватила паника. Мужчины толпились у кромки воды, пытаясь отвоевать себе место в шлюпках. Две лодки оказались перегружены настолько, что затонули едва отчалив от берега. Мужчины из них, кто пытался добираться вплавь, кто цеплялся за борта других шлюпок.

— Что там происходит? — спросил я, обращаясь сразу ко всем собравшимся у борта и, так же как и я пытавшимся разглядеть происходящее на берегу.

Но, похоже, у них, так же как и у меня не было никакой ясности относительно этого беспорядка и мелькания факелов.

Аякс забрал у меня трубу, но лишь затем, чтобы тут же передать её другому моряку.

— Тарнсмэны, — услышал я зычный голос Тэрла Кэбот, — в сёдла!

— Нет! — закричал Лорд Окимото, босиком и в криво надетом кимоно подбегая к борту.

Где в этот момент находился Лорда Нисида, для меня оставалось загадкой. А вот Тиртая я заметил. Он, вместе с другими, взобрался на ванты и всматривался в темноту.

Я услышал стук костыля Серемидия.

— Опускайте большой люк! — приказал Тэрл Кэбот.

— Нет, не делайте этого! — воскликнул Лорд Окимото, и моряки, уже бросившиеся к лебёдкам, замерли на месте.

— Лорд! — попытался возразить Тэрл Кэбот.

— Нет, — стоял на своём Лорд Окимото.

Тайна тарнов, как я понял, по-прежнему должна была оставаться тайной.

Вчера вечером, несколько анов назад, на берег высадилось примерно две трети наших солдат и моряков, и пять десятков пани, поровну из отрядов Лордов Нисиды и Окимото.

— Галеры на воду! — крикнул Атий, судя по всему, находившийся где-то посередине корабля.

Похоже, заключил я, галеры, высадив людей на берег, вернулись назад.

— Нет! — снова отменил приказ Лорд Окимото, по-видимому, не желавший лишиться ещё хоть одной галеры.

Тэрл Кэбот схватил мужчину, только что поднявшегося на борту с одной из шлюпок.

— Назад! — закричал он ему. — Возвращайся!

— Нет, — мужчина дико замотал головой. — Нет!

Кэбот одним ударом сбил его с ног.

— Возвращайтесь, — крикнул он другим, карабкавшимся на судно.

Но на него никто не обращал внимания.

— Мы должны спустить галеры, — потребовал тарнсмэн.

— Нет, — снова отказал Лорд Окимото.

Тэрл в ярости повернулся на пятках, и бросился к открытому люку. Уже сделав первый шаг внутрь, он замер, и осмотрелся. Именно в этот момент я догнал его.

— Вам понадобятся гребцы, — крикнул я.

— Хорошо, Каллий, — сказал он, пожимая мою руку. — Рад, что нас будет двое дураков!

— Внизу найдутся ещё, — заверил его я. — Они, так же, как и я, понятия не имеют, что происходит.

— Зови их! — приказал Кэбот. — И пошли их, чтобы собирали других.

— К галерам? — уточнил я.

— Всех, кто может держать весло, — добавил Кэбот.

— От чьего имени? — осведомился я.

— От имени Лорда Окимото, — усмехнулся Кэбот.

Не прошло и четверти ана, а три, хотя и наполовину укомплектованные, галеры уже были на воде, и пробирались среди лодок в сторону берега.

Мы все имели при себе оружие, полученное вечером в надежде сойти на берег, когда придёт наша очередь.

Оглянувшись, я увидел Лорда Окимото, стоявшего далеко вверху, у фальшборта огромного корабля.

Естественно, я занял место у весла на той галере, у рулевого весла которой встал лично Кэбот. С другого борта от меня, так же как и я один на скамье сидел Филоктет. По правому борту и на полкорпуса позади шла другая галера, тоже с горсткой гребцов, под командованием Пертинакса. Левее нас отставая на корпус держалась галера Тургуса. Третий корабль был укомплектован лучше первых двух, поскольку его спускали последним, и мужчины, подошедшие позже, загрузились в него.

Несколько раз мы сбрасывали ход, заметив людей на воде. То же самое вынуждены были делать и на двух других галерах.

— Поднимайте их на борт! — кричал Кэбот. — Подайте им вёсла.

— Бегите, командующий! — простонал какой-то мужчина, вытащенный на палубу. — Возвращайтесь на корабль!

— Мы идём к берегу, — объявил Кэбот.

— Их слишком много! — сказал мужчина. — Это безнадёжно! Все погибнем.

— Мы идём к берегу, — стоял на своём Кэбот.

Нас приветствовали с лодок попадавшихся нам на встречу.

— Доберитесь до корабля, а затем возвращайтесь! — крикнул им Кэбот, и его слова были встречены с воодушевлением.

Мужчины, поднятые на борт, сразу занимали места на скамьях.

Форштевень галеры был направлен к берегу. Кэботу, стоя у руля, криком задавал ритм гребцам. Вода с шипением срывалась с поднятых из воды вёсел, и разлеталась исчезающими в ночи брызгами, когда те погружались. Галера узким клинком резала тёмные волны, чайкой летела туда, где мелькали факелы и гибли наши товарищи.

— И-и-и раз! — кричал Кэбот. — И-и-и раз!

Тот парень, который ещё недавно в отчаянии рыдал, поднятый из воды, теперь сидел на одном весле со мной, решительный и сильный.

Вскоре, мы стали различать крики и звон сталкивавшейся стали, доносившиеся с берега.

Теперь не осталось никаких сомнений в том, что на берегу свои правила диктовала война, кровавая и безжалостная. Несколько сотен наших товарищей, построившись в шеренги на склоне холма, сдерживали натиск врага, пытавшегося прорваться к берегу и отрезать их от воды и от спасения. Глефы кололи и рубили. Свет факелов вспыхивал на лезвиях мечей. Многие, как мы позже узнали, пали от стрел. Но к этому моменту лучники, за исключением выстрелов в упор, перестали быть эффективными. Противники сошлись накоротке, и в таком беспорядке, стрелки едва ли могли найти себе удобные цели. Стрела, выпущенная наугад, может хладнокровно даровать смерть как чужим, так и своим.

В нескольких ярдах от мелькающих факелов, хриплых криков, звона стали, плеска прибоя, кричащих в ярости мужчин, испуганных мужчин, умирающих мужчин, Кэбот навалился на весло, резко поворачивая галеру.

— Табань! — рявкнул он.

Галера, повернувшись кормой к берегу, быстро теряя скорость проложила себе путь через отплывающие лодки и бредущих по грудь в воде мужчин.

— Понять весла! — мгновением спустя скомандовал Кэбот.

Мы надавили на противовесы, и почувствовали, как киль галеры пробороздил по наклонному песчаному дну в дюжине футов от береговой линии. Десятки испуганных мужчин бросились воду, побрели к нам, схватились за вёсла, попытались подняться по ним на судно. Вскоре после того как галеры Пертинакса и Тургуса, повторившие наш манёвр приткнулись к отмели, они подверглись такому же нашествию карабкающихся по вёслам мужчин. Среди общей неразберихи, я заметил несколько шлюпок, возвращавшихся от корабля к берегу. Они вернулись за своими товарищами, и это наполнило моё сердце радостью.

— Каллий! — окликнул меня Кэбот, и я поднялся со скамьи, встав среди мечущихся, словно роящиеся насекомые, людей.

— Командующий? — отозвался я.

— Принимая командование, — приказал он. — Я иду на берег.

— При всём уважении, командующий, — ответил я, — но я тоже иду на берег.

— Оставайся на борту, — потребовал Кэбот.

— Я иду с вами, — упёрся я.

— Ты понимаешь насколько это опасно?

— Разумеется, — кивнул я.

— Сомневаюсь, что мне посчастливится вернуться на корабль, — предупредил меня он.

— Тогда останемся здесь вместе, командующий, — пожал я плечами.

— Ты — действительно дурак, — хмыкнул он, и повернувшись к Филоктету, приказал: — Веди галеру к кораблю, а потом возвращайся и спаси всех, кого сможешь!

— Слушаюсь, командующий, — откликнулся Филоктет.

— Не препятствуй, если кто-то из тарнсмэнов, вооружившись, решит вернуться с тобой, — сказал Кэбот.

— Я понял, командующий, — кивнул Филоктет.

Теперь на каждой скамье, рассчитанной на двоих, сидело по трое и даже по четверо мужчин. Галера была переполнена. В проходе между банками от носа до кормы теснились люди. Тогда мы с Кэботом спрыгнули за борт, оказавшись по пояс в воде и в толпе мужчин, пытающихся забраться на галеру, и побрели к берегу. Уже выйдя на пляж, командующий остановился затем, чтобы проинструктировать Пертинакса и Тургуса.

— Я иду с тобой! — крикнул Пертинакс.

— Нет, не идёшь, — рявкнул Кэбот с неожиданной яростью, не предусматривавшей никаких разногласий.

— Весла на воду, — скомандовал Пертинакс, явно озадаченный таким напором своего друга, — и раз!

Галера, которой теперь командовал Филоктет, уже двигалась прочь от берега, растворяясь в ночной темноте. Я смотрел вслед галере Пертинакса, переполненной, низко сидевшей в воде, тяжело стронувшейся с места и начавшей путь к кораблю, скрытому в ночи. Шлюпки роились у береговой линии, некоторое прибывали, другие двигались в сторону корабля. На части лодок были зажжены фонари. Мужчины толпились вокруг нас. Кое-кто стоял дальше по пояс в воде.

— Ваш друг был не прочь составить нам компанию, — заметил я. — Разве его меч нам не пригодился бы?

— Он — старший офицер, — объяснил Кэбот. — Им нельзя рисковать.

— Но он не выше вас, — напомнил я.

— Но я командую, — пожал плечами Кэбот.

— Вы не хотите рисковать им, — заключил я. — Вы опасаетесь, что не сможете вернуться на корабль.

— Многое может зависеть от тарновой кавалерии, — сказал он.

— Которая, скорее всего, не поднимется в воздух, — добавил я.

— Она и не поднимется, — подтвердил мои опасения Кэбот.

— Тогда я не понимаю, — развёл я руками.

— У меня есть план, — сообщил тарнсмэн.

— Самым лучшим планом было бы убраться отсюда в безопасное место, — усмехнулся я.

— Возможно, но я не брошу людей на берегу, — заявил он.

— Как и я, — заверил его я.

Он окинул взглядом берег. Шум, крики, изнуренные испуганные люди, многие израненные, бредущие мимо нас к воде в надежде найти лодку. Кэбот покачал головой.

— Всё ещё хуже, чем я ожидал, — вздохнул он.

Узкая полоса берега выше нас была освещена множеством факелов. Там было много людей. Кэбот положил свои руки мне на плечи и сказал:

— Послушай меня, Каллий, и поспеши к галере Тургуса. Ещё есть время, но совсем немного. Садись на галеру или шлюпку и возвращайся на корабль.

— Нет, — отрезал я, — я с тобой.

— Не знал, что среди косианцев есть такие храбрецы, — улыбнулся он.

— Я тоже не думал так о порт-карцах, — усмехнулся я.

— Вы — опасные враги, — усмехнулся тарнсмэн в ответ.

— И верные друзья, — добавил я.

Мимо нас к воде пробежал окровавленный мужчина, надеявшийся найти себе место в шлюпке. Никакого порядка на берегу не было и в помине. Нас толкали со всех сторон. Свет факелов мерцал, отражаясь от воды, тени от людей метались на песке. Крики и звон оружия стали ближе. Наших товарищей теснили к линии прибоя. Обернувшись, я увидел галеру Тургуса, с плеском вёсел, удаляющуюся от берега. Внезапно со стороны моря донёсся странный крик. В свете фонаря на носу одной из шлюпок, я заметил руку мужчины, мелькнувшую и исчезнувшую под водой. Света фонаря вспыхнул и погас, отразившись от скользнувшего в воде плавника, а затем снова, но уже в другом месте. Шум, беспорядок, плеск вёсел и бредущих в воде мужчин, несомненно, привлекли внимание морских хищников, по-видимому, акул. Нападение, которому я стал свидетелем, произошло на глубине от силы трёх футов. А до скрытой в темноте громады корабля Терсита было не меньше полпасанга. Возможно, кому-то из тех, кто хорошо умел плавать, посчастливилось добраться до него. Правда, за время моего пребывания на палубе, я не заметил никого, кто достиг бы его бортов вплавь. Издали, из глубины берега, послышался бой барабана. Чужого барабана. Судя по неравномерности ритма, я заключил, что это был какой-то сигнал, приказ переданный условным кодом. Это указывало на то, что враг нам противостоял профессиональный, дисциплинированный, обученный. Предстояло иметь дело вовсе не с беспорядочным лобовым натиском варваров или дикарей, рассчитывающих просто задавить лавиной своей численности. Кэбот, с обнажённым мечом в правой руке, решительно шагал к линии соприкосновения, не обращая внимания на поток людей двигавшийся ему на встречу по направлению воде. Я едва успел заметить, как мелькнул его клинок, и человек одетый в чёрное, униформу ночи, шедший смешавшись с другими, отшатнулся назад, опрокинулся навзничь и был затоптан толпой спешившей к берегу. Вечером на землю с корабля высадились пять десятков пани и несколько сотен моряков и солдат. Сейчас они стояли сдерживая натиск врага, построившись, где в семь, где в восемь шеренг, протянувшихся ярдов на семьдесят через излучину пляжа, и державших фронт и фланги. А вот позади этой стены стали, то пятившейся назад, то напиравшей вперёд, отвоёвывая утерянное пространство, люди на берегу, кто-то раненый, кто-то просто в панике искали спасения в бегстве. Если бы в этих шеренгах не стояли плечом к плечу опытные, крепкие бойцы, к отбору которых пани подошли с величайшей заботой и тщательностью, если бы они не были ветеранами, наёмниками, убийцами, разбойниками, бандитами и пиратами, если бы в их биографиях не было палуб пиратских галер, шаек с большой дороги, разбитых когорт и разогнанных свободных компаний, если бы они не были проверены врагами на прочность, то немногие, если вообще кто-либо из них избежал бы смерти той ночью. Безусловно, эти мужчины были особенными, но по большому счёту они не столь уж отличались от любых других. То, что эти парни оказались там, где они были, на мой взгляд, было делом случая, шуткой судьбы, превратностью боя, по крайней мере, не в большей степени, чем чего бы то ни было ещё. Несомненно, многое зависело от того, в каком месте враг нанёс первый удар. Но они знали, что, повернуться спиной, для них было равнозначно смерти. Они из своих тел выстроили хрупкую, но смертельно опасную стену, позади которой царила паника и бегство. Без этой стены все наши товарищи, и они в том числе, были бы убиты, как стреноженный верр. Однако меня не оставляли опасения, что линия обороны могла рухнуть в любое мгновение. Паника непредсказуема и заразна. Она даже самых крепких нервами, отчаянных, храбрых ветеранов может в одно мгновение превратить в неорганизованную, убегающую, уязвимую добычу. Один побежавший увлекает за собой других, а те в свою очередь потянут ещё многих, и строй рухнет. Безусловно, смерть с раной в спине считается позором. Фактически, в некоторых городах, мужчин, возвращающихся с такими ранами, казнят без суда и следствия.

Я держался рядом с Кэботом, защищая его слева. И, как только боец, стоявший перед ним пал, Тэрл шагнул вперёд, заняв его место слева от воина пани в большом, рогатом шлеме с закрывающей лицо маской. Воин обеими руками сжимал длинный, кривой меч. Он отбил глефу, направленную на него, и ловким выпадом отрубил одну из рук, эту глефу державших. Отрубленная кисть отлетела в сторону, кровь струей брызнула из обрубка запястья. Перед ним лежали два трупа его врагов, мешая другим приблизиться к нему. Вскоре мне и самому пришлось столкнуться с глефой. Я отбил удар и пытался достать до того, кто её держал, но тот оказался проворным парнем и успел отскочить, подставив меня под удар своего товарища. Он ударил по нисходящей, но мне удалось пригнуться вперед и поймать его оружие за древко, прямо под клинком. Правда при этом я потерял равновесие и упал на одно колено, зато мой выпад снизу вверх попал в горло этой одетой в тёмное фигуры, прямо под чёрный шлем. Кровь хлынула на пластины кожаного нагрудника. Уже позже я узнал, что попал под двойную атаку глеф. Это когда первый колет горизонтально, а второй, пользуясь тем, что внимание противника отвлечено на защиту, рубит сверху вниз. На какое-то время я получил передышку. Такие необъяснимые моменты, как бы это не показалось странно, периодически происходят среди водоворотов прибоя войны. Я буквально кожей ощутил, что часть шеренги в нескольких шагах справа от меня вот-вот, словно ослабевшая волна, покатится назад.

— Держать строй! Держать строй! — услышал я знакомый голос, и готовая откатиться волна, напряглась и даже продвинулась немного вперёд.

Так я узнал, что тот пани в большом, рогатом шлеме был Лордом Нисидой. Несколько бойцов пани держались рядом с ним. Теперь у меня отпали все сомнения, относительно того чья твёрдость и лидерство, а также поддержка его соплеменников и не только их, построила и укрепила эту защитную стену, которая прикрыла панический отход наших основных войск, очевидно, попавших в засаду и внезапно атакованных численно превосходящим противником. По мере того, как шеренги то наступали, то откатывались назад, всё больше тел, как наших товарищей, так и наших врагов, оставались лежать на поле боя. Уже четыре распростёртых тёмных тела лежали пред Кэботом и Лордом Нисидой. Я заметил, что некоторые из одетых в тёмное фигур перед нами теперь избегали приближаться к этим двум воинам. Вдали, в узкой лощине между холмами, возвышавшимися над пляжем, я видел, как и прежде, множество факелов. Там, как выяснилось, и как я опасался, находились резервы противника, многочисленные и ещё не вступавшие в бой. Впереди, ярдах в ста или около того, где-то в глубине узкого распадка пророкотали сигнальные барабаны врага. Шеренги, стоявшие перед нами, медленно, не ломая строя, начали отступать.

— Держать строй! — крикнул Лорд Нисида. — Всем оставаться на своих местах.

Я заключил, что он знал войну не понаслышке, и был не из тех, кто позволил бы своим людям сломать построение ради того, чтобы наброситься на методично отступающего, готового к бою противника. Такое отступление вполне может оказаться тактическим манёвром, предпринятым, чтобы спровоцировать неприятеля сломать свои шеренги, бросившись вперёд для преследования отступающего врага. Обычно это заканчивается фронтальным ударом, избиением и преследованием. Подобная опасность есть и в преследовании сломленного или кажущегося таковым противника. Кто может гарантировать, что впереди тебя не ждут собранные в кулак резервы, или даже спрятавшиеся в траншеях или среди деревьев бойцы, готовые ударить с фланга или тыла. В данном случае я, окажись на месте командующего, возможно, приказал бы начать осторожный, планомерный отвод войск, чтобы сократить нашу линию обороны и приблизиться к морю, единственному пути спасения, если таковые вообще были. Однако Лорд Нисида воздержался от такой тактики, и вскоре я понял почему. Пользуясь установившимся затишьем, я оглянулся на море. К моей радости я увидел, что все три галеры вернулись и принимали на борт десятки мужчин. Начавшееся было отступление врага остановилось ярдах в двадцати от нас. Если бы мы повернулись и побежали к берегу, каковое желание у меня, признаться, было, то мы, скорее всего, были бы немедленно атакованы, прижаты к морю и вырезаны прежде, чем смогли бы погрузиться на наши плавсредства. Снова послышался бой барабана, теперь резкий интенсивный, словно барабанщик вымещал на своём инструменте досаду, гнев, разочарование или расстройство от того, что кто-то не смог правильно отреагировать на диктовку его сигналов. Спустя несколько енов две силы, освещённые мерцающим светом факелов, снова начали сходиться. Вскоре я понял, почему Лорд Нисида не отдал приказ начать выглядевшее единственно разумным отступление, которого я ожидал.

Первый удар, по отдыхавшим на берегу морякам нанесли лучники, затаившиеся в узкой лощине. Внезапный дождь стрел, забравший жизни многих наших товарищей, постепенно сошёл на нет, когда противники сошлись в рукопашной схватке. Правда временами поток стрел возобновлялся, но это была беспорядочная, неприцельная стрельба над головами сражающихся по тем, кто находился на берегу. Однако теперь, по новому сигналу, переданному барабаном, во вражеских силах стоящих перед нами, внезапно открылись проходы, располагавшиеся через примерно равные промежутки. В этих коридорах мы увидели лучников с большими паньскими луками. Их было порядка полутора сотен. Они ещё только выдвигались на позицию для стрельбы, а Лорд Нисида уже передал распоряжения на левый и правый фланги своего строя. Левым крылом командовал Таджима, его помощник, которого прежде я знал только как тарнсмэна, офицера связи или лейтенанта тарновой кавалерии Кэбота. Левый фланг возглавлял воин Нодати. Теперь мне стала ясна ещё одна причина, по которой мы остались в области, которая была усыпана телами, настолько, было трудно передвигаться. По команде Лорда Нисиды мы подняли тела убитых, своих и чужих, выставив перед собой на манер стены щитов, барьера или препятствия, позади которого колонна присевших мужчин могла бы скрыться от стрел. Лучники пани выстроились примерно в пятнадцати — семнадцати ярдах перед нашей шеренгой, и в трёх — пяти перед пехотой врага. В случае нашей атаки они бы успели уйти под защиту своих товарищей, прежде чем мы смогли бы добраться до них. Четыре тела были выставлены перед Кэботом и Лордом Нисидой, удерживаемые четырьмя мужчинами. И я, следуя их примеру, поспешил поднять ближайший труп и использовать его в интересах своей защиты. Паньский лук — оружие достаточно мощное, однако, как и обычный крестьянский лук, имеет серьёзный недостаток. По причине лёгкости его стрелы и ограниченности силы человеческой руки, он редко пробивает человеческое тело насквозь, и даже если и пробивает, скажем, попав в руку или горло, стрела в значительной степени теряет свою убойную силу. Стрела, это ведь вам совсем не то же самое, что снаряд, выпущенный из взведённой лебёдкой баллисты, который мог бы пробить стену, и не копьё в руке сильного мужчины, которое может пройти насквозь через четырёхслойный щит и человеческое тело в придачу. Правда копье после этого становится бесполезным, поскольку вытащить его в горячке боя будет проблематично. Так что, такой мощный удар, так глубоко загоняющий наконечник, глупость, если только он изначально не предназначен, скажем, утяжелить щит противника, превратив его из защиты в обузу, мешающую отразить атаку меча. Внезапно я услышал, впервые так близко, безошибочно узнаваемый звук, тугой, резкий и пугающий стук стрелы, втыкающейся в тело. А затем стук повторился снова и снова, превратившись в шорох, подобный шороху дождя. Некоторые из стрел, оперёнными порывами ветра, стремительными птицам, шёпотом почти невидимого света, проносились над нами. Снова и снова, удар за ударом, слышал я чавкающий стук стрел вонзавшихся в инертные барьеры, ещё недавно бывшие живыми людьми, поставленные между нами и паньскими лучниками. Иногда слышался треск, это стрелы попадали в древки других, расщепляя их. Редкая стрел не нашла себе места в нашей защитной стене, вскоре ощетинившейся торчащим во все стороны оперением. Держа перед собой мёртвое тело, я думал, что ни один нормальный лучник, если, конечно, располагает свободой выбора, не станет тратить стрелы с такой низкой эффективностью. Объяснить это действие, со всей его в целом бесполезной тратой стрел, на мой взгляд, можно было только командой, переданной барабаном. Вероятно, командующий и его сигнальщик находились далеко позади шеренг, и не были осведомлены, по крайней мере, в тот момент, о ситуации на поле боя. Выучка, дисциплина и повиновение приказу командира обычно рассматриваются как бесспорно ценные качества в военной профессии. Однако, бывают случаи, особенно в условиях быстро изменяющейся обстановки, когда это расточительно, контрпродуктивно и даже глупо. Мужчины, которые теряют голову, если не подчиняются, вероятно, выполнят любой приказ, даже если он будет нелогичным, не согласованным с обстановкой, глупым и даже опасным.

Снова пророкотал далёкий барабан.

Должно быть, некоторое понимание сложившейся на поле боя ситуации, наконец-то, дошло до тыловых эшелонов. В конце концов, ценность канала коммуникации будет невелика, если он будет подобен дороге в одну сторону или реке, и не будет иметь обратного потока информации.

Конечно, я не мог прочитать сигнал, его смысл был понятен и так.

Стрелы лучников, конечно, представляют опасность, но только если он направлен на инертного противника. В целом военный лук предназначен для нанесения ударов с безопасного расстояния.

Лучники, несмотря на то, что колчаны у многих из них практически опустели, начали двигаться вперёд.

От стрел выпущенных почти в упор спастись было бы трудно. Немногие, отправляясь на берег, взяли с собой щиты.

Внезапный крик Лорда Нисиды пролетел над полем и наши товарищи, отбросив утыканные стрелами тела, набросились на поражённых, ошеломлённых лучников, остановившихся в каких-то футах от нашей первой шеренги. Немногие из них смогли пустить больше одной единственной стрелы перед тем, как умереть. Я видел, что у многих из них колчаны были пусты, а последняя стрела лежала рядом с оброненным луком на сыром, алом песке. Кое-кому из лучников удалось вырваться из мясорубки и отбежать назад, но шеренги уже сомкнулись, запечатав проходы. Некоторые были убиты ударами глеф или мечей. Другие, пристыженные своим поведением, покорно опустились на колени перед строем своих товарищей, и палач, пошёл от фигуры к фигуре, если я правильно понял, восстанавливая их честь.

К настоящему времени, как мне казалось, галеры должны были переправить на корабль многих из наших мужчин. Я видел как Тэрл Кэбот покинул своё место возле Лорда Нисиды и направился в тыл, где, судя по всему, возникла некоторая суматоха, несомненно, не без участия кого-то из наших мужчин.

Смысл его ухода мне был не ясен.

Впрочем, куда больше меня беспокоили силы пани, стоявшие перед нами, по-видимому, в ожидании приказа.

Кэбот вскоре вернулся, и в этот же момент до меня дошло сообщение, переданное повсюду по нашим шеренгам, от левого фланга до правого.

— Будьте готовы повиноваться, — сказал мне мужчина, а затем повторил это сообщение другим, стоявшим поблизости.

Признаться, это сообщение показалось мне бессмысленным. Какой солдат не готов повиноваться?

Я выпрямился во весь рост и оглянулся назад. Позади меня стояли новые люди, а снизу, с пляжа, почти как тени приближались другие. Я видел маленькие фонари на шлюпках и один большой на корме галеры. Судя по свету факелов, я заключил, что у кромки воды всё ещё оставалось довольно много народу. Наше собственное положение оставалось весьма шатким, но я был уверен, что оборонительный рубеж под командованием Лорда Нисиды, к которому мы Кэботом присоединились, сделал своё дело, выиграв время, необходимое для отхода большинства наших выживших товарищей.

По крайней мере, они получили шанс вернуться на корабль.

Мы стояли на прежнем месте и ждали того же, чего ждали наши противники, сигнала барабана. А когда он начал звучать, мы стали свидетелями того, чего и ожидали. Вся масса резервов пани двинулась вниз по узкой лощине, отмеченной сотнями факелов.

В этот момент мне стало ясно, что наши шансы выжить и возвратиться на корабль стали совсем призрачными.

Похоже, такие мысли поселились не только в моей голове. Двое или трое мужчин, стоявших слева от меня, внезапно повернулись и бросились бежать к берегу.

Меня самого охватило дикое желание последовать за ними. Волна паники и страха, казалось, захлестнула моё тело. Лодки ждали у берега. Уверен, я успел бы добежать до них. Что я здесь делал? Это была не моя война! Я находился здесь не по своему выбору! И вообще, то, что я попал сюда, было случайностью. У меня не было никакого желания здесь находиться. Я косианец, а не пани. Всё, что здесь происходит, это не моё дело. Я всего лишь один человек. Что изменится, если я убегу? Другие останутся стоять, и защитят мою спину, мой побег. Я чувствовал, что должен двигаться, бежать, убегать, делать хоть что-то. Но я остался на месте.

— Спокойно, — услышал я.

Это было сказано кому-то, где-то справа от меня, по ту сторону от Лорда Нисиды, неподвижно, словно скала, стоявшего в центре нашего строя.

— Они приближаются, — прошептал парень около меня.

— Вижу, — также шёпотом ответил я.

Не знал, почему мы шептали. И разве не было очевидно, что враг сосредотачивался и приближался?

Слева от меня произошла небольшая суета. Тот товарищ, который сбежал несколькими моментами раньше, вернулся и проталкивался на своё место.

Должно быть, он добрался до кромки воды, а затем принял решение возвратиться в строй. Никто не стал пенять ему. Он никуда не уходил.

Ритм барабана ускорился.

Я предположил, что Лорд Нисида и пани, по крайней мере, некоторые из них могли читать команды, передаваемые барабанщиком. С другой стороны, нетрудно было понять их посыл по движениям перед нами. Мы видели блики света факелов на шлемах и оружии, слышали приближение лязга стали, скрипа кожи и шелеста амуниции.

— Будьте готовы повиноваться! — в очередной раз предупредил Кэбот.

Я отметил, что враг перед нами, в целом, действовал рационально, его силы были разумно распределены и направлены так, чтобы не создавать толпы на линии его атаки, и не препятствовать передвижениям собственных солдат. Таким образом, их командир, с одной стороны, использовал свои ресурсы взвешенно и максимально эффективно. Но с другой стороны, я видел, что человек, командовавший противостоящими нам силами, уже окончательно потерял терпение и, раздражённый задержкой, решил отбросить военную умеренность и, сознавая свой численное превосходство, решил завершить дело одним грубым, дорогостоящим, но неотразимым концентрированным ударом.

Враг, до этого медленно приближавшийся к нам, перешёл на бег. Некоторому спотыкались и падали под ноги напиравшим сзади. Кто-то держал оружие наперевес, другие поднимали его над головой. В свете факела я мог видеть чащу глеф, хаотично колебавшуюся, словно темовый лес на ветру. В ночи, при свете факелом это выглядело как волна тьмы в темноте, шторм людских тел. Барабан бил снова и снова. Упавших, судя по звукам и крикам, затаптывали. Подозреваю, что упавших и растоптанных было немало. Задние ряды напирали. Возможно, многие были ранены выставленным оружием своих же товарищей. Эта безумная, мчащаяся стена темноты, теряя людей, накатывалась на нас.

— Трагично, — прокомментировал Лорд Нисида.

— Смелее парни, — воскликнул Кэбот. — Приготовьтесь к удару!

Как можно было приготовиться к такому удару? С тем же успехом талендер мог противостоять наступающему на него ботинку. Или тонкий стебель са-тарны отразить лезвие косы.

Но разве обман не ключ к войне?

Наше построение скрывало то, что находилось позади нас. Наши атакующие враги планировали ударить только по нам, стоявшим на пути их толпы мужчинам.

Огромная тёмная волна, хаотичная, стремительно приближающаяся, неотразимая, была примерно в пяти ярдах от нашей стали, когда Кэбот выкрикнул:

— Вниз!

Мы все немедленно присели, и из-за наших спин в накатывающую массу врагов пролился дождь стрел, выпущенных над нашими головами из небольших, но мощных седельных луков тачаков. Подозреваю, что первые ряды наших противников даже не успели понять, что их убило. Они упали под ноги следующих рядов. Перед нами мгновенно образовалась куча из тел, живых и мёртвых. Живые поднимались, и тут же падали снова, пронзённые оперённой смертью. Тёмная насыпь перед нашим строем росла на глазах. Однако следующие ряды упорно продолжали переползать через своих павших товарищей, но лишь затем, чтобы познакомиться со скорострельностью тачакских луков, вершины развития метательного оружия, отточенного поколениями войн среди Народа Фургонов южных равнин. Возможно, только до шестых или седьмых шеренг врага, подталкиваемых напиравшими сзади товарищами, дошло, что они столкнулись с лучниками, причём с такими, с которыми они прежде знакомы не были. Некоторые предупреждающе закричали, другие попытались повернуть назад, кто-то просто остановился в ступоре и умер, поймав стрелу. Никакой ответной стрельбы не было. Их некому было прикрыть, у них не было щитов. Они не могли достать до врага своими глефами или мечами. Но были и те, кто, избежав стрел, добежали до нас, но лишь затем, чтобы пасть под ударами наших клинков. Многие замерли в смущении, внезапно осознав свою беззащитность и обречённость. Тачкский лук, короткий, выгнутый, требует большой силы для натяжения, но его убойная сила на короткой дистанции поистине ужасающа. Стрела, выпущенная из него, легко пробивает типичный четырёхслойный щит. Столь же незавидной могла бы быть судьба мечника, лишившегося щита и видящего взведённый арбалет, с направляющих которого готов сорваться нацеленный в него болт.

Тёмная волна остановилась, замерла, словно растерянный верр, а потом отшатнулась назад. По рядам врага, от передних шеренг к задним, полетели слова одно страшнее другого, так что до тех мужчин, что не могли даже видеть нас докатились слухи, настолько преувеличенные, настолько превышавшие ужас действительности, что не могли не вызвать паники.

— Демоны! Драконы! — услышали мы.

Враги повернулись и побежали. Некоторые их офицеры попытались ударами своих мечей остановить панику, но были либо сметены и затоптаны, либо просто убиты испуганными мужчинами, окончательно дезориентированными в темноте и не понимающими, кто их противник, где он находится, каковы его силы и даже природа.

Кое-кто из наших лучников, взобрались по неподвижным, истекающим кровью телам на ужасный вал, выросший перед нами, и с его высоты сформированных продолжили делать свою работу, как иногда говорят, играть мелодию на лире смерти.

«Да, — подумал я, — сегодня чаек Тассы ждёт большое угощение, причём их пир затянется на несколько дней».

Край Тор-ту-Гора, «света над Домашним Камнем» уже высунулся из-за горизонта на востоке.

Я оглянулся, окинув взглядом берег. Все три галеры стояли, приткнувшись кормой к отмели. Их окружали несколько шлюпок. Гребцы стояли в ожидании нашего возвращения.

— Мои благородные друзья, — обратился к нам Лорд Нисида, — давайте вернёмся на корабль.