— Это там, — сказал Грант, указывая вперед и направо от нас. — Ты видишь это?

— Да, — ответил я. — И даже чувствую это.

Я уже мог почувствовать сотрясение в земле, даже через лапы и ноги высокой, мохнатой кайилы.

— Я видел это только однажды, — вздохнул торговец.

Я поднялся в стременах. Вибрация почвы, чувствовалась ясно. Ранее, возможно, за двадцать пасангов, спешившись, чтобы почувствовать это вибрацию, мы прижимали ладони рук к земле. Сейчас она была куда сильнее, чем тогда, ранним утром, издалека, когда мы первый раз смогли уловить её.

— Они приближаются, — счастливо крикнул Кувигнака.

— Я поражён, — сказал Грант. — Слишком рано, не так ли?

Я откинулся назад на седле.

— Да, — подтвердил Кувигнака, сидя верхом на кайиле, слева от меня.

Текущей луной была Такиюхави, луна гона табука. Иногда известная так же, как Канпасапави, или луна созревшей черёмухи.

— Я не понимаю, — сказал Грант. — Этого не должно быть до Кантасави.

В самом разгаре была луна красных слив — вообще самое жаркое время года в Прериях. Оно приходит в последней фазе лета.

— Почему так рано? — спросил торговец.

— Я не знаю, — отозвался Кувигнака.

Наши кайилы несли нас, по травянистому косогору. Трава здесь вымахала по колени кайиле. Это примерно по бедра девушки.

— Возможно, вы ошибаетесь, — предположил я. — Может быть, это не то, что вы думаете.

— Невозможно это перепутать, — усмехнулся Грант.

— Нет, это оно — счастливо сказал Кувигнака.

— Разве это не может быть что-то другое?

— Нет, это оно — повторил юноша.

— Это такое же явление, как лето и зима, — объяснил торговец, — как фазы лун, как день и ночь.

— Тогда почему сейчас ещё рано? — поинтересовался я.

— Бывало ли так рано прежде? — спросил Грант Кувигнаку.

— Не на моей памяти, — ответил тот. — В старых сказаниях, это иногда бывало поздно, но никогда, насколько я знаю, не случалось рано.

— Быть может — сказал я. — Ты не можешь вспомнить ничего похожего?

— Я ни о чем подобном не слышал, — сказал Кувигнака, и пожал плечами.

— Значит, это не может быть ошибкой? — переспросил я Гранта ещё раз.

— Нет, — заверил мой друг. — Это они.

— Похоже, что там просто идет дождь, — высказал я своё мнение.

— Это — пыль на ветру, — поправил меня Кувигнака. — Её подняли копыта.

— Это они, — убеждённо сказал Грант. — Никаких сомнений в этом.

Подъехав ещё ближе, я посмотрел вдаль. Это походило на реку, исчезающую за горизонтом.

— Какой же оно длины? — поинтересовался я, поскольку не смог даже разглядеть конец этого.

— Где-то, приблизительно пасангов пятнадцать в длину, — сказал Грант, — и четыре или пять пасангов в ширину.

— Придётся затратить большую часть дня, чтобы объехать вокруг этого, — прикинул Кувигнака.

— Сколько животных может быть в таком стаде? — спросил я.

— Кто может счесть звезды, кто может пересчитать травинки в степи, — воскликнул Кувигнака.

— Это можно прикинуть, — отозвался Грант, — там приблизительно между двумя и тремя миллионами животных.

— Вероятно, это самое большое такое стадо в Прериях, — предположил я.

— Нет, есть и больше, — сказал Грант, — Босвелл утверждал, что видел одно такое стадо, которому потребовалось пять дней, чтобы переправиться через реку.

— А сколько же времени нужно такому стаду как это, чтобы форсировать реку? — поинтересовался я.

— Два или три дня, — прикинул мой друг.

— Понятно, — отозвался я.

Босвелл, которого он упомянул, кстати, был тем самым, в честь которого назвали Перевал Босвелла через Горы Тентис. Он был первым исследователем Прерий. Другими такими путешественниками, были Диас, Хогарт и Бенто.

— Потрясающий и роскошный вид, — заметил я. — Давайте подъедем поближе.

— Только осторожно, — предупредил Кувигнака, и с криком удовольствия, ударив пятками по бокам кайилы, он послал свое животное вниз по склону.

Грант и я посмотрели друг на друга, и усмехнулись.

— Он — всё ещё мальчишка, — сказал мой друг.

Мы последовали за Кувигнакой. Животные были теперь приблизительно в трёх — четырёх пасангах от нас, ниже по склону.

— Это — Пте! — воскликнул Кувигнака, повернувшись к нам.

— Да, — отозвался Грант.

Теперь, мы уже могли ясно почувствовать запах животных. Моя высокая вороная кайила, мохнатая и быстрая, нервно перебирала лапами подо мной. Её ноздри были расширенны, глазные плёнки были открыты, придавая большим круглым глазам характерный желтоватый оттенок. Я не думаю, что эта кайила, купленная несколько месяцев назад в городе Кайилиаук, около границы, когда-либо прежде чуяла запах этих животных, и уж конечно не в таких количествах. Также я предположил, что многие из тех животных впереди, возможно, никогда не обоняли человека, или кайилу прежде. Песок и пыль кружились вокруг нас. Я прищурил глаза, спасаясь от пыли. Было здорово, находиться так близко от таких животных. Я едва отваживался предположить, каково было бы, подойти к ним ещё ближе, скажем, на несколько сотен ярдов. А ведь охотники убивают этих животных в упор, обычно с расстояния, когда можно почти дотронуться до животного рукой. Ведь нужно подойти как можно ближе для удара копьём, или для выстрела из малого лука, чтобы пробить на достаточную глубину хребет, или кишечную впадину позади последнего ребра, приводящего к крупномасштабному внутреннему кровоизлиянию, или ударить позади левой лопатки в сердце.

— Всегда так много пыли? — Поинтересовался я. Я почти кричал, чтобы перекричать животных, их рев и глухой стук копыт.

— Нет, — сказал Кувигнака, поднимая свой голос. — Сейчас стадо перемещается, не останавливаясь и не пасясь.

— Иногда, по не ясным причинам, — заговорил Грант, — оно двигается, более или менее стремительно. Тогда как, в других случаях, так же без всякого очевидного посыла, оно может останавливаться и пастись, или медленно перемещаться, пасясь по пути.

— Считаешь сейчас ещё рано для миграции? — Спросил я.

— Да, — ответил Грант. — Очень странно. И их, кажется, идёт больше, чем обычно.

— Я посмотрю животных поближе, — крикнул Кувигнака.

— Будь осторожен, — предупредил Грант.

Мы смотрели, как Кувигнака послал свою кайилу вниз по склону прямо к животным. Он не приближался к ним слишком близко. Этого требовали законы, установленные среди племён.

— Это похоже на наводнение, — заметил я, — или на оползень, это ветер, или гром, это — стихия.

— Да, — согласился мой друг.

— Мне кажется, что по-своему, это и есть стихия.

— Да, так и есть, — улыбнулся Грант.

О движении этой группы животных, в лагерь клана Исбу племени Кайил, или клан Малых Камней племени Кайил, донесли больше десяти дней назад. На грубой карте, растянутой на восточной стороне стойбища, зазубренными колышками отмечались первый день, за тем второй, и так далее, продвижения животных, и положения вешек, указывало на положение животных в рассматриваемый день. Следопыты Солдат Слинов, сообщества воинов Исбу, отслеживали животных, с тех пор как они вошли в земли Кайил, уже больше двух недель назад. Сейчас была луна, во время которой Солдаты Слины поддерживали порядок в лагере, это было их обязанностью. На них теперь легли многочисленные обязанности, такие как разведка, охрана, поддержание порядка в стойбище и урегулирование незначительных споров. Среди их других обязанностей, конечно, были планирование, организация и охрана большого Ванасапи, а так же охота или слежка.

Через несколько енов, Кувигнака, потный и ликующий, со спутанными волосами, на взмыленной кайиле возвратился к нам.

— Это великолепно! — радовался он.

— Неплохо, — усмехнулся Грант, радуясь удовольствию молодого человека.

Трудно точно объяснить тем, кто глубоко не знаком с такими вещами, что значит Пте, или Кайилиаук, для краснокожих. Это — центральное явление в их жизни, и большая часть их жизни вращается вокруг него. Просто мысль о кайилиауке может вселить в них и благоговение, и удовольствие, и возбуждение. Это больше чем мясо для живота и одежда для тела. Кайилаук для них, это — тайна и её разгадка, это магия, это — опасность, это — развлечение, это — проблема. Выехать на охоту на рассвете, с копьем или луком в руках, на верхом быстрой нетерпеливой кайиле — это радость для сердца любого краснокожего.

— Смотрите, — воскликнул Грант, указывая направо.

К нам быстро приближался краснокожий всадник. Он был одет в бричклаут и мокасины. Его шею украшало ожерелье когтей слина. В волосах всадника не было перьев, и ни он, ни его животное не несли боевой раскраски. Также, он не нес ни копья, ни щита. Сразу видно, что этот краснокожий не стоял на тропе войны. У него был только лук в саадаке и стрелы в колчане, да ещё украшенные бусами ножны на ремне, из которых торчала рукоять охотничьего ножа.

— Это — Хси, — узнал Кувигнака.

Для слова Хси нет точного перевода с языка кайила, или с гореанского на английский. Оно означает всё что необычно, случайно. Неровный, рваный шрам слева на подбородке, длиной около двух дюймов, отмечал лицо Хси. Этот шрам появился пару лет назад, когда ему было всего семнадцать лет, но он уже второй раз встал на тропу войны. Шрам был получен в поединке с воином Жёлтых Ножей, в результате удара канхпи — каменным томагавком на длинной рукоятке. До того он был известен как Ихдазицака — «Тот, Кто Считает Себя Лучшим», имя было дано ему за стойкость, упрямость и мужскую красоту. Впоследствии он стал, по его собственному желанию, просто Хси. Он стал угрюмым и жестоким. Погрузив себя в братство, ритуалы и церемонии Солдат Слинов, казалось, что он жил только для набега и войны. Были члены его собственного отряда, которые опасались ехать с ним рядом, насколько он был быстрым, жёстоким и безразличным к опасности. Однажды, в бою с Пересмешниками, когда чаша весов победы склонилась в сторону противника, а воины Кайилы начали отступать, он спешился и воткнул копье в землю, пропустив его сквозь конец своего воинского пояса, который был символом их сообщества. Таким образом, он приковал себя к месту, пешим, среди воинов Пересмешников. «Я не сойду с этой земли!» — кричал он. Бегущие бойцы его сообщества, видя это, и зная, что значит воинский пояс, пришли в себя, сплотились, и хотя уступали численно, побили врагов. Противники, в конечном итоге, покинули поле боя, поняв, что цена победы над такими мужчинами будет слишком высока. Когда они уезжали, они подняли свои копья в приветствии молодому воину. Такая храбрость не могла быть не признана в Прериях, даже притом, что это была храбростью врага.

Хси одержал свою завизжавшую кайилу, прямо перед нами, подняв облако пыли.

Уродство шрама вблизи действительно было сильно заметно. Удар канхпи распорол челюсть до кости.

— Что Вы здесь делаете? — потребовал ответа Хси.

Я не всё мог понять из сказанного, учитывая недолгое время, проведённое с Грантом и Кувингнакой в лагере Исбу. В настоящее время я мог лишь с трудом понимать и немного говорить на выразительном, свистящем языке племени Кайил.

— Мы приехали, чтобы увидеть Пте, — объяснил Кувигнака.

Выражение «Пте», буквально относится к корове кайилиаука, а «Ta-танка» обозначает быка, но именно «Пте» обычно используется в разговорной речи, более широко, чтобы обозначать кайилиаука вообще. В некотором смысле, «Пте» можно считать матерью племён, через неё вся их кочевая жизнь, во всём её богатстве и разнообразии, становится возможной. Слово «кайилиаук» является словом гореанским и, насколько я знаю, не имеет Земного происхождения.

Я смотрел мимо Хси, на животных, находившихся приблизительно паснгах в двух — трёх от нас. Кайилаук — большое, громоздкое, косматое жвачное животное с рогами похожими на трезубец, с четырьмя желудками и восьмиклапанным сердцем. Это опасное, вспыльчивое стадное животное, с маленькими глазами. Взрослые быки могут достигать двадцать или двадцать пять ладоней в холке и весить целых четыре тысячи фунтов.

— Вы не имеете права здесь находиться, — сердито крикнул Хси.

— Мы не наносим вреда, — сказал Кувигнака в ответ.

— Никто не может убивать до начала большой охоты, — предупредил Хси. — Вот тогда мы все будем охотиться. Исбу будут охотиться. Касму будут охотиться! Исанна будут охотиться! Напоктан будут охотиться! Висмахи будут охотиться! Все Кайилы будут охотиться!

Исбу — это Малые Камни. Камсу переводится как Песчаный пояс. Исанна — Малый нож. Напоктан — Браслеты или же Наручи, и Висмахи — Наконечник стрелы. Все вместе являются пятью кланами, которые составляют племя Кайил. Происхождение этих названий не всегда ясно. Наиболее вероятно, что у кланов Малых Камней и Песчаных поясов, скорее всего, названия связаны с местами прежних стойбищ. Висмахи, или клан Наконечника стрелы, как говорят некоторые, когда-то ставили своё зимовье у слияния двух рек, на мысу, напоминающем наконечник стрелы. Другие утверждают, что они когда-то жили в области с залежами кремня, и до появления общих торговых мест, вели меновую торговлю кремнем с соседними племенами. Клан Браслетов, или Напоктан, носит медные браслеты на левом запястье. Эта группа, за пределами Кайил, часто известна как группа Мазахубу, что означает те же браслеты, но на языке Пыльноногих. Я не знаю происхождение названия Исанна, или Малого ножа. Может быть, я подозреваю, как и в случае с Напоктан, эти имена могут иметь свое происхождение от особенностей вождей, или каких-то значимых исторических событий, а возможно, даже и со сновидениями. К снам и ясновидению краснокожие относятся очень серьезно. Действительно, ведь, во сне некоторые даже могут сами вылечить себя. Во сне случается, что можно сидеть вокруг костра с умершими, и разговаривать с ними. Ведь известно, что во сне можно понимать речь животных. И разве это не чудо, что во сне можно лично побывать в дальних землях и странах, а проснуться этой же ночью, в своём вигваме, у тлеющих углей костра и родных шестов и шкур?

— Мы хотим только посмотреть Пте, — попытался объяснить Кувигнака, — мы не собирались охотиться.

— Это хорошо для Вас, — всё так же сердито заметил Хси. — Надеюсь, Вы хорошо знаете каково наказание за запретную охоту.

Кувигнака даже не соизволил ответить. Безусловно, санкции не были легкими. Кто-то мог быть публично осужден и унижен, даже избит на глазах всего клана. Оружие нарушителя могло быть сломано. Вигвам, одежда и имущество могли быть отобраны или уничтожены в пух и прах и развеяны по ветру. Во взглядах краснокожих дикарей благосостояние целого племени, имеет приоритет перед благосостоянием одного человека. Дикари считают, что индивидуум не имеет права подвергать риску всё сообщество, это находится вне прерогатив одного человека.

— Убирайтесь! — приказал Хси, подкрепив сказанное сердитым жестом руки.

Кувигнака напрягался в седле своей кайилы.

Хси сердито потянулся к ожерелью из когтей слина на его шее, признаку Солдат Слинов.

— Это — приказ, — напомнил Грант Кувигнаке по-гореански. — Тебе же известно, что он находится в пределах своих полномочий. Он — Солдат Слин, и это входит в круг его обязанностей, следить и защищать кайилиауков. Не думай, что дело в личном отношении. Он — Солдат Слин и делает свою работу. На его месте Ты, несомненно, поступил бы так же.

Кувигнака кивнул, признавая правоту этого объяснения. Сейчас, это не Хси отдавал приказ, если можно так выразиться, а тот, кому повиновались, человек представляющий власть, офицер, констебль или хранитель.

Мы стали поворачивать своих кайил, чтобы покинуть это место.

— Женщины, рабы, и бледнолицые не имеют права подъехать ближе, чтобы посмотреть на Пте, — прокричал Хси нам вслед.

Кувигнака сердито повернул свою кайилу. Я извернулся, и поймал его за руку.

— Я не женщина, — возмутился Кувигнака.

— Ты — женщина, — крикнул Хси. — Ты бы понравился воинам.

— Я не женщина, — повторил Кувигнака.

— Ты не носишь одежду мужчин, — заявил Хси, — Ты не прошёл ритуал посвящения в мужчины.

— Я не женщина, — опять повторил Кувингака.

— Ты носишь одежду женщины, — усмехнулся Хси. — Ты делаешь работу женщины. Я думаю, что дам Тебе имя женщины. Я думаю, что назову Тебя Siptopto.

Кулаки Кувигнаки сжались на поводьях его кайилы. Выражение «Сиптопто» является общим выражением для бисера.

— Ты должен понравиться воинам, — рассмеялся Хси.

— У меня не было раздоров с Пересмешниками, — ответил Кувигнака.

— Тебе не рады среди Исбу, — крикнул Хси. — Ты позоришь нас. Ты не сможешь создать семью среди нас. Почему бы тебе не убраться?

Моя рука, лежащая на руке Кувигнаки, сдерживала его от того, чтобы броситься на Хси. Попытайся парень сделать это, и он будет, буквально выдернут из седла, и вылетит со спины кайилы.

— Тебя нужно было оставить связанным на том холме. Это было бы лучше для Кайил, — продолжал издеваться Хси.

Кувигнака, уже успокоившись, пожал плечами.

— Возможно, — ответил он. — Я не знаю.

Кувигнака продолжал носить остатки того самого белого платья, что досталось ему после уничтожения обоза переселенцев. Он был рабом солдат, пришедших в Прерии. А когда-то он был членом племени Кайил из клана Исбу, но дважды отказался встать на тропу войны с Пересмешниками, извечными врагами Кайил. За первый раз его одели в женское платье и вынудили жить как женщина, выполняя женские работы и стали упоминать о нём в женском роде. Именно тогда его и назвали Кувигнака, что означает Женское Платье. Более того, это слово относится к платью белой женщины и, в этом проявилась дополнительная ирония краснокожих. Надо понимать с каким презрением, относятся гордые краснокожие к белым женщинам, обычно унижая их до трясущихся от страха, пресмыкающихся перед хозяевами рабынь, при этом используя их в качестве вьючных животных, прислуги и шлюх по своему желанию и во всех отношениях,

Во второй раз, когда Кувигнака отказался выйти на тропу войны, он был связан в его платье и продан Пыльноногим, от кого, в конечном счете, он и попал к белым в качестве раба. Живя вблизи Иханке — границы между землями фермеров и пастухов и землями краснокожих, он изучил гореанский. Позже он был приобретен солдатами и вновь приведён в Прерии, с намерением быть использованным в качестве переводчика. Когда же отряд вторжения попал в ловушку и был уничтожен дикарями, Кувигнака попал в руки победителей. Он возвратился на родину, как раб ненавистного врага. За это его связали и оставили умирать. Но Кэнка — Огненная Сталь, оказавшийся его братом, воткнул в землю рядом с пленником не сломанное копьё, как символ уважения к нему, по крайней мере, как к Кайиле. А кроме того он же поднял платье, высокомерно брошенное Хси рядом, и обернул им копьё. Этим способом Кэнка отметил место, так же надёжно как если бы поставил там флаг.

Как мне кажется, Кэнка поступая подобным образом, надеялся привлечь внимание к этому месту других, тех, кто мог бы освободить парня, или возможно даже отметить его для себя, чтобы впоследствии, приняв порицание и изгнание из клана Исбу, освободить своего брата. Вот только получилось так, что мы с Грантом, пересекая Прерии, прибыли к месту пленения раньше и освободили краснокожего юношу. Вскоре после этого, прямо на месте преступления, нас захватил объединённый отряд крайне необычных союзников, представителей племён Слинов, Жёлтых Ножей и Кайил — вечных врагов друг друга, но в силу так называемой Памяти, соединивших свои силы для нападения на обоз переселенцев и колонну солдат.

Грант привёл в Прерии караван белых рабынь, используя их в качестве вьючных животных для своих товаров. Кроме того по пути караван пополнился двумя пленниками, его бывшими врагами, Максом и Кайлом Хобартами. В действительности, это был роскошный подарок от Пыльноногих. Слины забрали Хобартов и двух девушек из его каравана, Джинджер и Эвелин, бывших рабынь таверн из города Кайилиаука, что лежит у самой Иханке. Четырёх других девушек увели голыми и связанными на своих привязях воины Жёлтых ножей. Это были две американки — Лоис и Инес, англичанка — Присцилла, и невысокая темноволосая француженка по имени Коринн.

Кайилы были по большей части членами Всех Товарищей, воинского сообщества клана Исбу, подобного Солдатам Слинам. Командовал отрядом Кэнка, брат Кувигнаки. Ещё один воин Кайил — Кахинтокапа, «Тот, Кто Идет Прежде», более старый и опытный, сопровождавший отряд молодёжи, принадлежал к престижному сообществу Наездников Жёлтой Кайилы. Это был краснокожий воин из клана Касму, или Песка.

Лучшая девушка каравана Гранта, рыжеволосая красотка, когда-то бывшая дебютанткой из Пенсильвании мисс Миллисент Обри-Веллс, была отобрана Кэнкой в качестве личной рабыни. Один из воинов Кайил по команде Кэнки завязал на горле рабыни кожаный бисерный ошейник её нового владельца, и ей пришлось бежать у левого бока его кайилы. Последнюю рабыню Гранта, темноволосая красавица, Wasnapohdi, или Прыщи, которую он выменял у Пыльнонгого на торгу за три топора, ему разрешили оставить. Похоже, что в действительности Кэнка не имел к нам неприязни. Теперь-то я понимаю, что, скорее всего, он был даже рад, что мы освободили Кувигнаку. Именно Кэнка разрешил Гранту оставить себе Васнапохди, думаю потому, что она говорила на языке Кайил. Он ценил её за это.

Конечно, именно я, освободил Кувигнаку. Это именно мой нож, перерезал шнуры, привязывавшие конечности парня к шестам. На подобное Кэнка не мог закрыть глаза, поскольку являлся Блотанхунком — военным вождём отряда Всех Товарищей. Независимо от его собственных чувств в этом вопросе или даже, возможно, его собственных намерений относительно будущего его брата, такие мои действия нельзя было оставить безнаказанными. Пленник Кайил, надлежащим образом отмеченный, если можно так выразиться, был освобожден. Кто-то должен был за это заплатить. И вот я, пеший, стоял напротив строя всадников Кайил, один против всех. Их было семнадцать, включая Кэнку. Все принадлежали к сообществу Всех Товарищей, каждый был опытным бойцом и имел засчитанный куп.

— Я готов к бою, — ответил я.

— Не будь дураком, — простонал Грант.

— Я готов, — повторил я, смотря не Кэнку.

— Есть альтернатива, — с некоторой надеждой проговорил Грант. — Разве Ты не видишь? Он выжидает.

— Чего? — не понял я.

— Ошейник, — подсказал торговец.

— Никогда, — отрезал я.

— Пожалуйста, Татанкаса, — попросил Кэнка. Так он назвал меня, когда узнал, что я был готов биться со всеми его мужчинами. Это слово означает «красный бык». «Tatanka» переводится как бык кайилиаука, а суффикс «sa» означает красный. В языке Кайил, как на большинстве языков Прерий, прилагательное обычно следует за существительным. Назвать подобным именем кого-либо, означало выказать ему своё уважение.

— Пожалуйста, — попросил Кувигнака.

— Пожалуйста, — поддержал его Грант.

В каком-то оцепенении, я расстегнул свой пояс. Я обернул этим поясом ножны своих меча и ножа, и вручил свёрток Гранту. Я сам разоружился.

Раздалась громкая команда на Кайила, и один из дикарей, спрыгнул на землю. Кэнка бросил ему ошейник, немедленно завязанный на моей шее.

— Раб, — глумился Хси уже надо мной, но я не ответил.

— Бледнолицые, — сказал Хси, презрительно, указав на меня и Гранта.

— Да, — с весёлой улыбкой признал Грант очевидное.

— Как получилось, что раб, обут в мокасины и сидит верхом на кайиле? — издеваясь, спросил Хси.

— Это разрешено Кэнкой, — объяснил Кувигнака.

— Спешиться. Снять мокасины и всю остальную одежду, полностью, — приказал мне Хси.

— Он не твой раб, — возмущённо напомнил Кувигнака.

— Но при этом он и не твой тоже, — заметил Хси.

Я спешился и разделся, сняв также и мокасины, выданные мне Кэнкой. Я передал снятые одежду и обувь, Гранту, и встал перед кайилой Хси. Теперь на мне остался только расшитый бисером кожаный ошейник, в который меня поместили две недели назад. Он был приблизительно полтора дюйма шириной. Цвета и узор выложенный бисером ясно указывали на то, что это собственность Кэнки. Это обычное дело среди краснокожих отмечать своё имущество подобным образом. Ошейник с идентичными цветами и узором, в стойбище, носила ещё и прекрасная рыжеволосая девушка, прежняя мисс Миллисент Обри-Веллс, которая так поразила воображение верхового воина Кэнки. Оба наши ошейника были туго завязаны на горле. По прибытии в стойбище, узлы на них были повторно перевязаны лично Кэнкой. На этот раз это было сделано узлом подписи, выполненным таким образом, что только изобретатель узла знал, как его следует завязывать. Это дает ему возможность сразу определить, был ли узел развязан и связан повторно в его отсутствие. Кстати, удалить такой ошейник без разрешения — смерть для раба. Нужно ли объяснять, что рабы краснокожих даже не думают снять их. Они берегут свои ошейники.

— Раб, — высокомерно заявил Хси.

Конечно одно различие, между ошейником девушки и моим собственным всё же было. Её ошейник был меткой истинной рабыни во всех смыслах этого слова, тогда как мой, хотя и идентичный, служил почти что знаком защиты. Будучи рабом Кэнки, я имел своё место и свой статус в стойбище Исбу, который, по-своему, защищал меня от нападений из чисто спортивного интереса, которым мог бы подвергнуться любой одинокий, свободный белый. Подобная защита была и у Гранта, но обусловлена она была его дружескими отношениями с племенем Кайил. В прошлом году он посетил их, и близко сошёлся с Махпиясапой — Черными Тучами, который был гражданским вождём Исбу. И ещё не в малой степени, благодаря его знанию их языка, который близок к наречию Пыльнонгих. Также, его ценность как торговца, была ясна всем мужчинам Кайилам. Они нуждались во многих товарах, которые он мог бы доставить в Прерии. Мужчины были рады таким вещам, как наконечники для охотничьих стрел и лезвия ножей, женщины приветствовали ткани, химические красители и бисер. Ну а главное, Грант был честным мужчиной, и довольно таки симпатичным к тому же. Ему нравилась Кайилы, как и Пыльноногие и Пересмешники.

За последние несколько дней, рассмотрев все обстоятельства, я пришёл к выводу, что Кэнка не собирался распространять на меня истинной значение ошейника, который я носил. Этот символ приравнивал меня к ценному воинскому снаряжению. Кэнка был уважаемым и сильным молодым воином, настолько, что в недавнем сражении на западе, он был назначен Блотанхунком отряда Всех Товарищей. Это давало мне определенный престиж, хотя и в качестве его собственности, особенно, поскольку сам Кэнка относился ко мне с очевидным уважением. Он назвал меня Татанкаса — Красный Бык, что было благородным прозвищем с точки зрения краснокожих. Кэнка дал мне мокасины, разрешил мне одеваться в мою одежду. Дошло до того, что он позволил мне иметь, и даже пользоваться своей бывшей кайилой. Мне даже не пришлось оставаться на ночь в его вигваме, чтобы спать подле него. Я поселился вместе с Кувигнакой в старом изодранном вигваме, пожертвованном близким другом Кэнки Акихокой — «Тем, Кто Опытен». Практически в стойбище я был свободен, и мог заниматься, чем вздумается.

— На колени! — приказал мне Хси.

Я опустился на колени в высокую сухую траву, как было приказано, голый, в ошейнике Кэнки.

— Опусти голову, — скомандовал Хси.

Я исполнил и эту команду.

— В этом нет необходимость, — возмутился Кувигнака.

— Помалкивай Сиптопто! — прикрикнул Хси, — А не то я отправлю тебя ублажать воинов.

— Я тебя не боюсь, — храбро заявил Кувигнака.

— Ты говоришь излишне смело для женщины, — усмехнулся Хси.

— Я — мужчина, — крикнул Кувигнака.

Смелая речь, кстати, среди краснокожих обычно, допускается для их собственных свободных женщин. Да и то, если она становится слишком раздражающей, то она, как и любая другая женщина, может быть избита. Наоборот смелая речь, не может быть принята от рабынь краснокожих. Рабыни среди этих народов быстро узнают свое место, то самое место, в котором их держат с совершенством.

— Извини, я не знал этого, — с заинтересованным видом сказал Хси.

— Да, — сказал Кувигнака.

— На живот, — скомандовал мне Хси.

— Не делай этого, — попросил меня Кувигнака.

— Ползи к лапам моей кайилы, — прозвучал приказ Хси обращённый ко мне.

— Нет, — крикнул Кувигнака.

— Разве он не раб? — удивился Хси.

— Да, — неопределенно согласился Кувигнака.

Опустив голову, я пополз на животе к лапам кайилы краснокожего.

— Целуй лапы моей кайилы, — властно приказал мне Хси.

Я выполнил отданный мне приказ. Мной командовали, как если бы я, был женщиной рабыней.

— Кэнка узнает об этом, — предупредил Кувигнака.

— Посмотрим, что он сделает, — сердито заявил Хси, и потянул поводья кайилы, вынуждая своё животное отступить назад.

Пыль от лап кайилы скрипела у меня на зубах.

— А теперь, убирайтесь отсюда! Возвращайтесь в стойбище!

Очарование момента было потеряно, а я оказался между Хси и Кэнкой, как между молотом и наковальней. Хси, несомненно, считал Кэнку в некотором роде ответственным за освобождение Кувигнаки, и его присутствие среди Исбу, присутствие которое многих дикарей, включая Хси, приводило в бешенство и считалось позором. Унижая меня, Хси в действительности, оскорблял Кэнку, который относился ко мне с уважением и честью. Кэнка точно так же не испытывал особой приязни к Хси, в значительной мере из-за враждебности последнего к его брату, Кувигнаке. С точки зрения Кэнки, презрение Хси к Кувигнаке было гораздо более непреклонным, непомерным и жёстким, чем требовалось на самом деле. Кувигнака жил и одевался как женщина, о нём говорили, как о женщине и он выполнял женские работы. Ему не разрешили заводить семью среди Кайил. Что ещё требовалось Хси?

Сам я подозревал, что вопрос зашёл дальше, чем просто племенная гордость Хси и его чувство справедливости. Кэнка был быстро возвышающимся молодым воином племени. Он уже однажды, был выбран Блотанхунком, то есть военным вождём. Хси, несмотря на все его навыки и отвагу, так и не заслужил подобной чести. Возможно, именно это больше всего терзало честолюбие Хси, поскольку он был сыном Махпиясапы, гражданского вождя Исбу. Авторитет обоих воинов казался почти равным. И всё же Хси получил отказ. Я подозревал, что причина, по которой Хси никогда не доверяли командовать отрядом, состояла не в том, что им не восхищались или не любили среди Исбу, не в том, что его опыт и военные навыки не уважали, и не в том, что его решениям не доверяли. Думаю, всё дело в том, что та безрассудность, с которой он вёл себя в бою и его безразличное игнорирование личной опасности, не позволяли считать, что он окажется способным исполнить обязанности командира, ответственного за судьбы своих подчинённых.

И кстати я не думал, что враждебность Хси имела какое-либо отношение к захвату и обладанию Кэнкой Виньелы — прекрасной, белой, рыжеволосой рабыни, что когда-то была мисс Миллисент Обри-Уэллс из Пенсильвании, и которую Грант привёл в Прерии для Махпиясапы, его отца. Хси не находил для подобных рабынь иного применения, кроме как изнасиловать и выпороть. Махпиясапа, наоборот, был чрезвычайно рассержен тем, что Кэнка, несмотря, на то, что был предупреждён о предназначении данной белой женщины, отстаивал своё право на военный захват рабыни. Он желал обладать ей столь сильно, что взял девушку себе. Махпиясапа, кстати, как я уже упомянул, был гражданским вождём клана Исбу.

Среди краснокожих есть различные виды руководителей. Основные это — военный вождь, магический вождь — шаман, и вождь гражданский. Интересно, что в данный конкретный момент править кланом может только один из них. Как и ротация воинских сообществ занимающихся поддержанием порядка, это является частью поддержания баланса. Другие механизмами сдерживаний и противовесов являются такие вещи как традиции и обычаи, близость управляемого и управляющего, многочисленные семейные связи, выборность вождей, подчинение в важных вопросах совету старейшин, и, в конечном счете, возможность просто покинуть клан большими или малыми группами. В силу вышеуказанных институтов краснокожих, деспотизм для них непрактичен. И эта непрактичность — намного более верная гарантия от его возникновения в их обществе, чем могла бы дать жаркая отрицательная риторика.

— Убирайтесь, — повторил свой приказ Хси.

— Ты приказываешь мне как Хси, или как Солдат Слин? — сердито спросил Кувигнака.

— Убирайтесь отсюда, — угрожающе прорычал Хси.

— Я повинуюсь тебе как Солдату Слину, — уточнил Кувигнака. — Я ухожу.

— Когда начнётся охота, — напомнил Хси Кувигнаке. — Ты не сможете охотиться. Ты будешь резать мясо вместе с женщинами.

— Без тебя знаю, — буркнул Кувигнака.

— А всё потому, что Ты — женщина, — презрительно сказал Хси.

— Нет. Я — мужчина.

— Она симпатичная, не так ли? — спросил Хси, обращаясь к Гранту.

Грант предпочёл промолчать.

— Если она будет плохо ублажать тебя, избей её, — издевательски посоветовал Хси торговцу. — Ведь так и должно поступать с любой другой женщиной.

Вдоволь поиздевавшись над нами, Хси резко развернул своё животное, и я услышал быстро уменьшающийся топот его лап.

— Не стоит гнаться за ним, — предупредил Грант.

— Я — мужчина, — сердито сказала Кувигнака.

— Мне это известно, — постарался успокоить его Грант.

— Я должен драться с ним, — заявил Кувигнака.

— Нет. Это не будет мудрым с твоей стороны. Он — один из самых лучших воинов Исбу, — заметил мой друг.

— Вставай, Mitakola, мой друг, — обратился Кувигнака ко мне. — Он уехал.

Я встал, отплёвываясь и вытирая лицо правой рукой. Грант вернул мне одежду и мокасины, и, надев их, я снова запрыгнул на свою кайилу.

Хси уже удалился от нас где-то в два пасангах, приближаясь к краю стада кайилиауков.

— Разве Ты не хотел бы убить его? — горько спросил Кувигнака.

Я пожал плечами и ответил:

— Он нападал не на меня. Он пытался разозлить Кэнку.

Ну, что ж я сам принял ошейник. Поступая так, я прекрасно понимал то, что делал. Хси, как и любой другой свободный человек, был полностью в пределах своих прав. Я нисколько не заблуждался относительно моего статуса. Я был рабом.

— Неужели тебе не хотелось бы, убить его? — повторил свой вопрос Кувигнака.

— Нет.

— А вот я хочу убить его, — с горечью в голосе признал Кувигнака.

— Но Ты ведь не сделаешь этого, — высказал свою надежду Грант, и напомнил: — Он из клана Исбу, из твоего собственного клана.

— Но, тем не менее, я не должен любить его за это, — внезапно засмеялся Кувигнака.

— Что верно, то верно, — усмехался Грант.

Я смотрел вслед Хси. Он, казался мне, ожесточенным, и легко управляемым молодым человеком. Думаю, что это проявилось, после того как шрам обезобразил его лицо. С того самого времени он, казалось, жил лишь для убийств и мести, не только против Жёлтых Ножей, но и против любого врага, или предполагаемого врага Кайил.

— Он безумен, — сказал Кувигнака.

— Он ожесточен, — поправил я.

Что заинтересовало меня, так это отношение самого Хси к своему уродливому шраму. Многих воинов подобная отметина совершенно бы не обеспокоила, поскольку она ничуть не умаляла их подвигов. Наоборот, другие, возможно, приветствовали подобное, как признак храбрости, весомый символ его отваги, полученный в ближнем бою. Несомненно, нашлось бы немало воинов, и не только среди дикарей, приветствовавших такое дикое, зверское добавление к их внешности. Вот только почему-то не Хси. Он, как и многие из краснокожих, чрезмерно тщеславно относился к своей внешности. Действительно, иногда молодой парень смазывает жиром и заплетает свои волосы, надевает на себя в праздничный наряд, наносит раскраску, и просто проезжает через стойбище, красуясь перед своими товарищами, и в особенности перед девушками. Это, возможно, несколько тщеславно, но зато как роскошно и необычно для стойбища. Никогда больше, подобное предприятие не будет доступно для Хси. Никогда больше ему не проехаться таким способом, показывая себя, свою кайилу и свои регалии, не блеснуть во всей славе подобного примитивного променада. Кажется, что теперь, он стесняется показывать своё лицо, не только мужчинам племени, но даже своим боевым братьям из Солдат Слинов. Канхпи Жёлтого Ножа сделал больше, чем зарубку на плоти и кости краснокожего, он прорубил гораздо глубже, возможно достав до тщеславия, гордости и самосознания мужчины. Наверное, для Хси, особенно тяжело было осознавать своё уродство потому, что до этого он был чрезвычайно красивым парнем. А кроме того, у него были весьма неплохие перспективы в жизни, ведь он был богатым и высокопоставленным в племени. Он был сыном Махпиясапы, гражданского вождя Исбу. Теперь ему казалось, что он оказался, по крайней мере, в его собственном воображении, безвозвратно испорченным, в один проклятый момент.

Я больше не мог рассмотреть Хси, скрывшегося в облаке пыли поднятой копытами кайилиауков. Из-за этой пыли, я не мог даже, увидеть конец огромной, длинной, движущейся массы животных. Даже при той скорости, с которой двигалось стадо, думаю, что через четыре или пять анов, оно пройдёт мимо того места, где мы сейчас находились.

Тщеславие людей интересно. С моей собственной точки зрения казалось, что Хси сохранил многое из того, что, когда-то было необычайной степенью его дикой привлекательности. Отметина на его лице, хотя, конечно, и не была тем, что мужчина, выбрал бы для себя в качестве украшения, не казалась мне достаточно серьезной, чтобы объяснить его реакцию на это. Этот шрам в грубой геральдике прерий, возможно, даже был бы расценен некоторыми, как улучшение их внешности. И уж можно не сомневаться, что девушки Исбу, ни за что не сочли бы эту отметину нежелательной. Многие из них были бы несказанно рады, увидев Хси, такого роскошного воина, пришедшим, чтобы заплатить за них выкуп. Но больше никогда Хси, не придёт к их вигвамам, чтобы сесть, скрестив ноги, и сыграть на флейте мелодию любви, и соблазнить их под гореанскими лунами.

— Не нарывайся на неприятности с Хси, — предупредил Грант Кувигнаку. — Достаточно того, что у твоего брата, Кэнки, уже хватает проблем с Махпиясапой.

— Ты прав, — вздохнул Кувигнака.

Я подумал о стройной, прекрасной, рыжеволосой Виньеле, прежней дебютантке из Пенсильвании, а теперь простой рабыне Кэнки. Она была приведена в Прерии Грантом, прикованная цепью к его рабскому каравану, пройдя с вьюком пешком всю дорогу от Кайилиаука, что около Иханке. Она должна была быть продана Махпиясапе, который заинтересовался такой женщиной, белой и рыжеволосой, настолько, что обещал за неё пять шкур жёлтого кайилиаука. В прошлом году он заказал торговцу именно такую женщину, и Грант пообещал сделать всё возможное, но выполнить заказ вождя.

Кувигнака, Грант и я перенесли своё внимание, на пте, кайилиауков.

— Кажется, что им нет конца, — восхищённо заметил я.

— Они великолепны, — не менее восхищённо высказал своё мнение Кувигнака.

— Да, — согласился с нами Грант, — это великолепно.

Грант, отличался коротким, несколько тучным и мускулистым телом, и тем, что всегда носил свою широкополую шляпу, которую я запомнил очень хорошо. И что странно и интересно, я никогда не видел его без головного убора.

— Мы должны уходить, — напомнил Кувигнака. — Мы должны возвращаться в стойбище.

Я снова посмотрел в направлении, в котором исчез Хси. Он убил мужчину, который ранил его.

— Они великолепны! — прокричал Кувигнака, и, повернув свою кайилу, направил её вверх по косогору, двигаясь в сторону стойбища.

Грант и я задержались на мгновение на гребне холма, ещё раз бросив взгляд на величественное зрелище с высоты.

— Ты уверен? — спросил я его.

— Да, — ответил он, — это — стадо Бенто.

— Рано, — заметил я.

Оно не должно было появиться на землях племени Кайил до Кантасави — луны краснеющих слив. А сейчас была только Такиюхави — луна гона табука, или, как ещё её называют, Канпасапави — луна созревшей черемухи.

— Да. Рано.

— Почему так? — задал я вопрос Гранту.

— Понятия не имею, — сказал он.

Мы развернули своих кайил, и поскакали вниз по склону следом за Кувигнакой, по направлению к стойбищу Исбу.