— Привет.

Голос был низкий и хрипловатый, как будто мужчина недавно проснулся. В тембре слышались нотки мужественности и сексуального желания. Голос идеально совпадал с воспоминаниями, проплывающими в ее голове.

Только голос был более взрослым, более тренированным, более… Харриет подняла голову, очень медленно. Этот голос звучал не в ее воображении.

Она моргнула, приоткрыла губы и уставилась на мужчину, стоящего в шаге от ее столика.

— Я не хотел напугать вас, — сказал он, его темные глаза пожирали ее, оценивая ее реакцию.

— Нет, — ответила Харриет, ее голос был чуть громче шепота. Нет, это не могло случиться с ней. Этот мужчина, стоящий у ее столика, не мог быть реальным.

— Хорошо, — мягко сказал он. — Могу я присоединиться к вам?

Все не так. Ее воображение совершенно вышло из-под контроля. Харриет не вызвала волшебством образ Джейка Портера. Она привлекла мужчину, который напомнил ей его, одинокого мужчину в баре единственного приличного ресторана в городе. И она, Харриет, одинокая женщина, тоже обратила внимание на классного мужчину, стоящего рядом с ней, смотрящего на нее с блеском в темных глазах. Она наклонила голову, совсем чуть-чуть. Совершенно не обязательно давать ему понять, насколько эти глаза и эта грациозная атлетическая фигура заинтересовали ее.

Ей понравилось, что он не побеспокоил ее кашемировое пальто. Вместо этого он пододвинул стул от соседнего столика. Он поставил свой бокал на стол.

— Могу я угостить вас выпивкой?

Задавая этот вопрос, он наклонился ближе, но таким образом, что его лицо и особенно эти неотразимые глаза оказались прямо перед ней.

Один глаз был светлее другого. Радужку высвечивали золотые искры.

Харриет опустила руки на колени и ущипнула себя за запястье. Не воображение. Не галлюцинация. Этот мужчина был настоящим.

Джейк Портер.

Сидящий напротив нее, теперь взрослый, в ресторане «Веранда».

Она покачала головой, указывая на свою чашку с кофе.

В такой момент, как сейчас, она не могла затуманить свой мозг каплей алкоголя.

Он откинулся назад, подвинулся на стуле, устраиваясь поудобнее. Его кожаная куртка просто кричала о деньгах, джинсы были слишком хороши, чтобы называться так, изящная и в то же время повседневная рубашка выглядела мягкой, как замша. Часы «Президент» на запястье.

— Я уже видел вас раньше, — сказал он.

Харриет почти перестала дышать. Она наклонила голову. Потом сделала глоток кофе.

— В Литл-Роке.

Она чуть не выплюнула кофе. Проглотив, она переспросила:

— В Литл-Роке?

Он протянул руку и погладил ее кашемировое пальто. То, как его пальцы ласкали ткань, пробудило в ней что-то глубоко интимное, что — о, как же давно! — не чувствовалось, не жило, не дышало, не поднимало свою голову, чтобы танцевать и петь.

— В аэропорту, — сказал он. Он придвинулся к столу, покрутил бренди в своем бокале и стал смотреть в него. Потом он поднял глаза и сказал: — Я никогда не забываю лица.

Харриет смотрела на него. Первым ее порывом было сказать ему, что это откровенная чепуха. Потом она взяла под контроль свою реакцию. Если он не узнал ее как Харриет из школы, самым разумным будет позволить ему оставаться в неведении относительно ее личности. Она подняла руку и поманила бармена. Он мгновенно подошел.

— Да?

— Еще один бокал того, что пьет мистер… — Она подняла бровь и посмотрела на него через стол.

— Джейк, — сказал он. — Зовите меня просто Джейк.

Она кивнула. Харриет понятия не имела, почему остается такой спокойной.

— А для вас? — спросил бармен. Она улыбнулась:

— Я бы с удовольствием выпила еще кофе. Со сливками, пожалуйста.

Бармен кивнул и отошел.

— Вы очень любезны, — сказал Джейк Портер.

И опять Харриет едва не рассмеялась. «Любезная» не было среди тех слов, которыми обычно характеризовали ее. Далекая от реальной жизни. Своеобразная. Независимая.

— Благодарю вас, — ответила она, потом спросила: — Или это был не комплимент? — Она бросила на него дразнящий взгляд, зная, что играет с огнем, но не в силах устоять перед этим страстным безумным вихрем, который кружил ее сейчас.

Джейк Портер и Харриет П. Смит незримо воссоединились.

Хотя он явно понятия не имел, кто она такая.

Неужели она так сильно изменилась? Или она никогда не занимала в его сознании достаточно места, чтобы он запечатлел ее? Эта мысль неприятно уколола ее.

Он улыбнулся, и ее сердце ответило.

Ну хорошо, не сердце. Харриет-художница давно изучила анатомию. Ее сердце лежало между стенками грудной клетки в полной безопасности. Части тела, отреагировавшие на улыбку Джейка, находились гораздо ниже. Она закинула ногу на ногу. Ей нужна вся защита, какую она может воздвигнуть, против реакций, которые этот мужчина вызывает в ней. Он изобразил улыбку, которой; без сомнения, сразил женщин больше, чем Харриет могла сосчитать. Еще более хриплым голосом он сказал:

— Это действительно комплимент.

Она облизнула нижнюю губу — это было почти бессознательное движение. Чем меньше она скажет, тем лучше. Пусть думает, что она либо недоступна, равнодушна, либо просто косноязычна.

Когда дело дошло до этого, не имело значения, что Джейк Портер думает о Харриет П. Смит.

Не сегодня по крайней мере.

— Вы здесь проездом?

Харриет кивнула. Подошел бармен с новой порцией бренди и еще одной чашкой кофе и маленьким кувшинчиком сливок. Она поблагодарила его. Он отступил на шаг и сказал:

— Я тут рекомендовал вашему другу местную группу. Вы можете захотеть тоже послушать их, если не планируете рано ложиться спать. В городе о них довольно много говорят.

— Я не большая любительница музыки, — сказала Харриет. — Но спасибо.

— Они играют в «Барне», — сказал бармен. — Это прямо за…

— Благодарю вас, — прервала его Харриет. — Я, наверное, сегодня пораньше лягу.

— Правильно, — сказал бармен и отошел.

— Не любительница музыки? — спросил Джейк Портер, вертя новый бокал на столе. — Вы выглядите как человек, никогда не пропускающий ни одной премьеры, или недели моды, или открытия галереи.

Она рассмеялась:

— Неужели?

Он кивнул.

— Очень космополитичны. — Он изобразил гримасу, которую Харриет не совсем поняла, пока он не сказал: — Вы совершенно не вписываетесь в атмосферу Дулитла. Нет никаких шансов, что вас примут за местную. А поскольку я впервые заметил вас в аэропорту, кажется логичным предположить, что вы здесь проездом. Я прав?

На губах Харриет заиграла улыбка. Он так уверен в себе. Но разве Джейк Портер не всегда был таким? Он приехал в Дулитл чужаком, новичком, которого в городе не знали и в нормальных обстоятельствах никто не стал бы слушать. Он не проучился двенадцать лет вместе с ними, как остальные ученики их класса. Он появился в школе на последнем году обучения, и все же кончилось тем, что его выбрали Самым Популярным и Наверняка Преуспеющим.

«Прими это», — подумала она. Его самообладание было одной из черт, которые привлекали ее в нем. Сама Харриет Роджерс никогда не была уверенной в себе. У нее было свое мнение, конечно, но в старших классах она никогда не высказывала его так, чтобы остальные захотели последовать за ней.

— Я в дороге, — сказала она, наливая в кофе столько сливок, чтобы он прибрел ее любимый оттенок бежевого.

— Как приятно, что вы не заботитесь о калориях, — заметил он, наблюдая, как она подливает сливки в кофе.

Она со стуком поставила кувшинчик на стол.

— А зачем мне это?

Он покачал головой и махнул рукой в ее сторону.

— Вам и не надо, — сказал он. — Вы прекрасны, на случай если не знаете об этом.

Харриет не ответила. «Прекрасна». Думал ли он так тогда, много лет назад? Или только поддразнивания ничтожеств из их класса звенели в его голове, когда он очаровывал и обольщал ее, убеждая пойти на школьный бал с ним? И после этого, после танцев и пунша, в который Джои Б. долил алкоголя, потом, гораздо позже той ночью, когда остались только они двое, и звезды, и берег реки, и они танцевали и обнимались, и целовались, и ласкались, и упали на землю, на мягкий ковер мха, травы и песка, и были такими неловкими и невинными в соединении, которого никогда не должно было произойти, — неужели после всего этого она оставалась для него прекрасной?

— А-а, — сказала она. И ограничилась этим.

— Как мне вас называть?

Этот голос… Эти глаза… Конечно, она тогда влюбилась в него. Он был из тех мужчин, которые просто излучают сексуальность. Не то чтобы она понимала это, когда ей было семнадцать, почти восемнадцать. Но она знала уже тогда, с такой же уверенностью, с какой знала, что станет художницей и что ей не предназначено прожить свою жизнь в Дулитле, работая в магазине товаров для творчества, что Джейк Портер не был обыкновенным парнем.

Она влюбилась, и влюбилась сильно.

Харриет провела рукой по своим коротким торчащим волосам и откинулась на спинку стула.

— О, я не знаю, — сказала она. Она окинула его взглядом, желая вдохнуть его запах, жадно любуясь его восхитительной фигурой. Ей хотелось забыть о прошлом и жить только настоящим. — Как насчет мисс Смит?

Он улыбнулся и поднял свой бокал, приветствуя ее.

— Хорошо, мисс Смит, — сказал он, делая ударение на фамилии. — Вы хотите оставаться загадочной женщиной, я могу поддержать эту игру. Однако Смит — это слишком ординарно. Может быть, выберем другое имя?

Она улыбнулась:

— Джонс?

Он рассмеялся.

— Вы великолепны, — сказал он, придвигаясь ближе.

Харриет сделала скромный вид и опустила ресницы. Джейк Портер делал это исключительно с корыстной целью, постепенно приближаясь к ней, желая завоевать ее уже этим вечером. Несомненно, завтра утром он снова будет в дороге. Когда он выедет на автостраду, эта встреча станет далеким воспоминанием.

Джейк Портер, дамский угодник.

Учитывая, что он явно собирался ухаживать за ней, она могла бы быть польщена его вниманием. Но только Богу было известно, что она не была совершенно равнодушна к этому мужчине, хотя для него она была просто незнакомкой в незнакомом городе. Харриет искоса посмотрела на него и прикинула, сможет ли побудить его вступить в шутливую охоту, не будучи пойманной своим опасным влечением к нему. Она подняла глаза и всмотрелась в его лицо.

А потом ее охватили сомнения. Ей в голову пришла мысль, что он, возможно, уже вспомнил ее, но ничего не говорит. В конце концов, она же не приветствовала его словами «Ну только посмотрите, это же Джейк Портер!». Что, если он тоже играет в какую-то свою игру? Она чуть наклонила голову, изучая его. Он смотрел на нее в ответ — глаза его, темные, манящие, приглашали ее насмотреться на него вдоволь.

Нет. Он понятия не имеет. У нее не было основания думать так, однако она думала. Она придвинула руку ближе к его руке.

— Я говорила вам, что не поклонница музыки, — сказала она, — но что это за группа, о которой говорил бармен?

— Ужасное название, — ответил он; — Совершенно непривлекательное для рынка. Я даже не хочу повторять его. Они могли бы придумать получше.

— О-о? — Харриет помешала кофе. — Вы эксперт? — Это был излишний вопрос. Ее детектив представил ей подробный отчет о его профессиональных успехах.

Он пожал плечами.

— Я знаю музыкальный бизнес, — сказал он. — Нет ничего лучше, чем открыть новый музыкальный талант. Клянусь, это лучше, чем… — Он оглянулся, посмотрел на бар и потом снова на нее и улыбнулся. — Это потрясающе, — сказал он.

— Вы хотите сказать, что это как лететь на всех цилиндрах, чувствуя поток творчества, исходящий из вашего сердца, вырывающийся наружу и пожирающий всё и вся.

— О Боже мой! — Джейк Портер поставил бокал. Он наклонился ближе, так близко, что Харриет не могла чувствовать себя спокойно. — Вы понимаете. Это был не вопрос.

Это было утверждение.

Она кивнула.

Он откинулся на спинку стула.

— Вы должны пойти со мной в «Барн».

Она отпила кофе. «Барн» был не тем местом, куда Харриет П. Смит хотелось бы пойти с Джейком Портером. Она бывала там с Донни. Несмотря на то что она сильно изменилась, кто-то мог узнать ее и назвать по имени. Но возможно, это было бы даже к лучшему. Она ответила:

— Может быть.

Он сделал долгий глоток бренди. Харриет смотрела, как он пьет, жалея, что не может сделать то же самое, и все же довольная, что не пьет.

— Как я понимаю, вы тоже здесь только проездом, — сказала она, пытаясь разузнать причину, почему Джейк Портер оказался сидящим напротив нее за столом в «Веранде».

— Да, — ответил он. — Вообще-то я здесь по семейному делу.

— У вас здесь родственники? — Харриет помнила только одну женщину, связанную с Джейком Портером, дальнюю родственницу, которая, когда Харриет обратилась к ней после отъезда Джейка, утверждала, что понятия не имеет, куда он уехал и почему. Она сказала Харриет, что не понимает, почему он вообще появился в городе. Она не видела свою внучатую племянницу Ариэль с тех самых пор, когда девочка была еще по колено кузнечику, и почему взбалмошная Ариэль прилетела, кинула ей мальчика, который вот-вот должен был стать мужчиной, а потом умчалась куда-то, тоже было выше ее понимания.

— Есть ли у меня здесь родственники? — Джейк сделал вид, что расслабился, разглядывая свой бокал. Потом он поднял глаза. — Ответ на этот вопрос довольно сложен. — По его глазам пробежала тень. Он играл с бокалом, потом как будто стряхнул те эмоции, которые вызвал этот вопрос. — Забудьте об этом. Давайте поедем, послушаем эту группу.

— Прямо сейчас? — Харриет ухватилась за свою кофейную чашку, за безопасность стола между ней и Джейком Портером. «Барн» был заведением для танцев. Никакие столы и стулья не защитят ее от этого стройного сильного тела и этих рук, от одного взгляда на которые она чувствовала жар. Как она отреагирует, если он коснется ее, — что ж, этого она не могла предсказать.

Джейк Портер встал, нависая над ней, и протянул ей руку.

— Идемте, — сказал он. — Где ваш дух авантюризма? Давайте послушаем эту группу. Может быть это будущие лауреаты «Грэмми», и, черт возьми, я возненавижу себя, если упущу их. Это сделает эту поездку стоящей. — Он взял ее руку в свои. — Конечно, встреча с вами уже сделала это.

Харриет высвободила руку. Прикосновение его было очень приятным, но ее раздражала его изящная самоуверенность. Да, он был просто чертовски уверен в себе, чтобы она приняла его собственническое поведение. Она отодвинула свой стул, взяла сумочку и встала.

— Хорошо, — сказала она. — Я поеду с вами.

Он улыбнулся:

— Вот это дух! Кстати, у вас есть машина?

Харриет кивнула.

— Хорошо, — сказал Джейк Портер. — Потому что у меня нет.

Она достала из сумочки ключи, радуясь, что будет владеть ситуацией.

— Нет проблем, — сказала она. — Я умею водить.