Космические оборотни. Сборник

Нортон Эндрю

Хайнлайн Роберт Энсон

ЭНДРЮ НОРТОН

ЛУНА ТРЕХ КОЛЕЦ

 

 

Пролог

«Я кружусь от мира к миру, потому что это моя жизнь, для которой я рожден и воспитан. Ничего другого я не знаю».

Этот жизненный путь привел Крипа Ворланда, Свободного Торговца, на планету Ииктор во время Луны Трех Колец. Три Кольца означают власть, и те немногие на Иикторе, кто обладал ею, обладали возможностью уничтожить человеческую жизнь или ввергнуть ее в небытие.

Майлин, дрессировщица животных-оборотней, обладала этой властью. Она пожелала, чтобы Крип оставил свое тело, которое найдут и отнесут в Долину Забвения те, кто преследовал его из ненависти к космической расе. С помощью магии Майлин пересадила внутреннюю сущность Крипа в тело одного из своих животных.

Оказавшись в облике хищного зверя, Крип был терроризирован страхом перед властью, о которой раньше не имел никакого представления. Хотя его внешность изменилась, душа осталась прежней.

Дать знать о себе тем, кто находился вне области Луны Трех Колец, было невозможно. Сможет ли он, хищник, найти свое тело и вернуться в естественный вид, пока не поздно?

 

Глава 1. Крип Ворланд

Что такое космос? Это пустыня, познать которую не дано человеку, даже если он обладает сотнями, тысячами жизней, чтобы провести дороги между солнечными системами и планетами, чтобы расспрашивать, чтобы пытаться узнать, что находится за следующим солнцем, за следующей системой.

Такие искатели знают, что не должно быть пределов человеческой веры, точнее, веры в чудесное, которая отсутствует у тех, кто следует проторенными дорогами, не принимает ничего, отказывается верить собственным чувствам.

Те, кто осмеливается проникнуть в неизвестное, — первые разведчики пространства, исследователи и в не меньшей степени Свободные Торговцы, вырывающиеся за пределы Галактики — привыкают к тому, что то, что было легендой и фантазией, является мрачной действительностью на другой планете. Каждое посещение новой планеты приносит свои тайны и открытия.

Быть может, это вступление слишком псевдофилософское, но я не знаю, как начинать иначе, потому что раньше я рассказывал обо всем этом только в той мере, в какой это требовалось для отчетов в Лигу Свободных Торговцев. Когда человек собирается описывать невозможное, ему трудно начать.

Перворазведчики во время своих бесконечных путешествий по мирам и системам сообщают в Управление много странного и необычного. Но даже планеты, ставшие благодаря их работе доступными людям, могут хранить свои тайны и после того, как их признают удобными стоянками для кораблей или даже пригодными для новых поселений.

Свободные Торговцы, целиком зависящие от внешней торговли и не получающие для поддержки жирные кусочки, которые дают своим монополиям Объединения Планет системы, то и дело сталкиваются с явлениями, неизвестными даже в Управлении. Так случилось и на Иикторе во время Луны Трех Колец. И кто сможет рассказать об этом лучше меня, с которым все это приключилось, хотя я был всего лишь помощником суперкарго на «Лидисе», к тому же последним в списке команды этого корабля.

За годы своего существования благодаря своему образу жизни Свободные Торговцы стали почти отдельным племенем Галактики. У них нет дома, у их кораблей нет постоянного порта приписки, они всегда скитаются. Поэтому для нас корабль — единственная наша планета, и вне его мы все выглядим иностранцами. Но это не означает, что мы неприязненно относимся ко всему иностранному, чужому, тяга к исследованию и восприятию окружающего нас внешнего пространства стала уже неотъемлемой частью нашей природы.

Мы рождаемся Торговцами, потому что наши семьи живут на больших кораблях. Так было решено уже давно, и это гораздо лучше для нас, чем короткие, непрочные связи в портах, могущие привести к потере своего корабля. Крупные космические станции-порты являются городами, торговыми центрами для каждого сектора, где совершаются крупные сделки и где семьи могут насладиться чем-то вроде домашнего уюта в промежутках между вояжами.

Но «Лидис» был кораблем класса «Д» для холостяков, потому что предназначался для торговцев, работающих на опасных окраинах, на что могли решиться только одинокие мужчины. Я, Крип Ворланд, был очень доволен, что взялся за это дело.

Мой отец не вернулся из своей последней экспедиции уже много лет назад. Моя мать, по обычаю Торговцев, через два года снова вышла замуж и куда-то уехала со своим супругом, так что меня некому было отговаривать, когда я записался в команду.

Нашего капитана Урбана Фосса считали хорошим командиром, хотя он был молод и любил риск, но именно последнее и устраивало членов его команды: они хотели иметь вожаком человека, который каким-нибудь рискованным предприятием продвинет их в ряды тех, кто пользовался солидным авторитетом в торговых центрах.

Джел Лидж заведовал торговым отделением. Он не любил давать легких заданий, но я повздорил с ним только раз, и то из-за того, что он ревниво охранял свои торговые секреты, заставляя меня доходить до всего самому. Но, может быть, это и было лучшим способом обучения — держать меня в постоянном напряжении во время вахты и давать возможность подумать, когда я был свободен от своих обязанностей.

Мы совершили уже два удачных рейса до того, как опустились на Иикторе, и, конечно, возомнили о себе бог весть что. Но, как бы то ни было, Свободные Торговцы никогда не забывают об осторожности. Когда мы совершили посадку, то перед тем, как открыть люки, Фосс включил для прослушивания магнитофонную запись, содержащую все предупреждения, необходимые на этом свете.

Единственный порт — так как это действительно была окраинная планета — находился близ Ирджара, центрального города, если можно вообще говорить о существовании городов на Иикторе, расположенного в центральной части большого северного материка.

Мы приурочили наше прибытие к большой торговой ярмарке, встрече купцов и простого люда со всей планеты, что происходило раз в два планетных года в конце сезона сбора урожая.

Как и во многих других мирах, эти сборища имели когда-то, да и до сих пор не утратили до конца, религиозное значение. Считалось, что это была дата битвы древнего героя с каким-то демоническим врагом, в которую он вступил ради спасения своего народа и одержал победу, но погиб и был похоронен с необычными почестями.

До сих пор разыгрывалось подобие той битвы, после чего следовали соревнования, в которых феодалы соперничали друг с другом, ставя на своих чемпионов. Победившие в каждом соревновании получали богатые призы, а главное — престиж, не только для себя, но и для своего хозяина вплоть до следующей ярмарки.

 

Глава 2

Общество на Иикторе находилось на феодальной стадии развития. Несколько раз за историю его существования короли и завоеватели пытались объединить под своей властью целые континенты, хотя бы на время своего правления. Эти объединения порой существовали и в последующие династии, но, как правило, вскоре распадались в результате междоусобиц. Развития не происходило. Священники, правда, хрюкали какие-то легенды о ранней цивилизации, достигшей большой стабильности и более высоких технических знаний.

Никто не знал, почему они оставались на этой стадии, и никто из местных жителей не хотел знать, существует ли другой образ жизни, или не верил в это.

Мы прибыли во время полной разрухи и беспорядка, когда шесть феодалов нападали друг на друга, но ни у кого из них не было ни ловкости, ни смекалки, ни везения, чтобы одержать верх. Таким образом, имело место своего рода равновесие власти.

Для нас, Торговцев, это влекло за собой некоторые трудности и неудобства, ограничивало нашу деятельность, чем мы были очень недовольны. Это означало «запрет на мысли» и «запрет на оружие».

Давным давно, еще в самом начале Свободной Торговли, для защиты от власти Патруля и якобы для того, чтобы не раздражать контроль, Торговцы осознали необходимость этих двух предосторожностей на примитивных планетах. Определенная техническая информация ни в коем случае не должна была продаваться, как бы ни была велика предлагаемая за нее плата.

Оружие внешнего мира, а также секреты его изготовления находились под запретом. Когда мы совершали посадку на такую планету, все оружие, кроме небольших дубинок, запиралось в сейф и доставалось оттуда только после того, как мы покидали планету. Мы также проходили профилактику, чтобы из нас нельзя было вытянуть никакой запретной информации.

Может показаться, что в результате всего этого мы оставались абсолютно беззащитными перед грубой силой какого-нибудь феодала, решившего узнать от нас как можно больше. Но закон ярмарки полностью охранял нас от опасности, по крайней мере до тех пор, пока мы придерживались правил, установленных жрецами в первый день.

По закону, общему для всех миров Галактики, который везде казался естественным и справедливым, территория ярмарки являлась нейтральной площадью и святыней. Смертельные враги могли встретиться тут, но ни один из них не посмел бы взяться за оружие. Если кто-нибудь из преступников достигал ярмарки и не нарушал ее законов, он был полностью свободен от наказания до ее окончания.

Сама ярмарка имела свои законы и полицию, и любое преступление, совершенное на ней, жестоко каралось. Таким образом, ярмарка являлась также местом для переговоров между феодалами, где они разбирались в своих междоусобицах, а, возможно, и заключали новые союзы. Нарушивший закон ярмарки объявлялся человеком вне закона, что было почти равносильно приговору к смертной казни, только более продолжительной и мучительной.

Все это мы хорошо знали, однако терпеливо выслушивали указания и записи. На торговом корабле никто никогда не относится к подобного рода предупреждениям как к пустой трате времени.

Затем Фосс снова обратился к распределению обязанностей на время пребывания на планете. Во время экспедиций на разные планеты мы выполняли их по очереди.

Охрана корабля была постоянной, остальные же были относительно свободны и могли работать парами. Начиная с утреннего гонга и до сумерек мы должны были налаживать контакты с местными купцами.

Фосс был уже один раз на Иикторе как помощник капитана на «Коал Сэй» и теперь вытащил свой дневник, чтобы освежить в памяти образ жизни планеты.

На всех кораблях Свободной Торговли, хотя суперкарго руководит распределением товара и основными сделками, каждый член команды может работать самостоятельно, смотреть во все глаза и предлагать по собственной инициативе выгодные для корабля сделки.

Так что, разбившись на пары, мы исследовали рынки, выясняя нужды местных жителей, которые можно было бы удовлетворить во время следующей экспедиции, а также подыскать возможные предметы экспорта.

Основной груз, который мы забирали на Ирджаре, был спрод, густой сок, выжатый из листьев местного растения и спресованный в блоки, которые мы легко укладывали в нижнее отделение, после того как оттуда были выгружены тюки с мурано, блестящим плотным шелком, который жадно расхватывали все ткачи Ииктора. Они терпеливо распускали его на отдельные нити и смешивали с лучшей пряжей местного производства, в результате чего работа занимала вдвое больше времени. Иногда какой-нибудь феодал платил все деньги, вырученные за сезонные работы, за платье, сшитое целиком из нашего шелка. На обратном пути мы сгружали блоки спрода у Закатанов, которые перерабатывали его в вино. Они считали, что это вино явно повышает умственные способности и лечит некоторые болезни их змеиного народа.

Правда, я не понимаю, зачем Закатанам повышать еще свое умственное развитие — в этом отношении они уже сильно нас обогнали!

Но спрод не составлял полного груза, и мы должны были искать новые товары.

Догадки не всегда оправдывались, случалось и так, что то, что сначала казалось сокровищем, на поверку оказывалось бесполезным грузом, и его приходилось выкидывать.

Но предыдущие опасные операции прошли настолько удачно, что мы были уверены: нам повезет и на этот раз.

Каждый торговец, участвовавший в удачных операциях, имеет возможность довольно скоро заключить контракт с хозяином и получить большую долю прибыли. Поэтому каждый из нас был очень внимателен, запоминал результаты предыдущих экспедиций и старался чутьем определить то, что невозможно было понять даже в результате упорной подготовки и обучения.

Конечно, всегда можно столкнуться с заметными товарами — это бросается в глаза. Опытный торговец замечает их сразу во время больших ярмарок. В таких ярмарках, как эта, и заключается основной соблазн для инопланетных торговцев.

С другой стороны, существуют товары-загадки, которые вы вынюхиваете с расчетом на спекуляцию. Чаще всего это какой-нибудь неизвестный товар, который местные купцы привозят на ярмарку, надеясь продать с выгодой, — какие-нибудь мелкие предметы, которые могут стать роскошным товаром для инопланетных купцов, легкие, удобные для перевозки, их можно продать в тысячу раз дороже, чем они стоят, кому-нибудь из этой толпы инопланетян, кто всегда ищет что-то такое, чем можно удивить соседей.

Ходят легенды о том, что однажды повезло Фоссу с эспанскими коврами — шедеврами и качества, и сочетания цветов. Их можно было свернуть в рулон не длиннее человеческого предплечья, в развернутом же виде это были огромные сверкающие полотна, покрывающие пол большой комнаты, очень прочные, радующие глаз переливами цветов.

Мой непосредственный начальник Лидж был причастен к открытию дальхо на Крантаксе. Случилось так, что тот незаметный сморщенный плод оказался нужным в промышленности. Это принесло Лине порядочное количество кредитов, перевело Лиджа на следующую должность и оказалось выгодным для планеты. Конечно, в самом начале службы на такие удачи надеяться не приходится, но я думаю, что весь младший состав нашего корабля в глубине души тешил себя подобными надеждами. Но было много возможностей выслужиться и вырасти в глазах начальства и более мелкими находками.

В первый же день я отправился на встречу с местными торговцами вместе с Лиджем и капитаном. Встреча происходила в Большой Палатке — средних размеров здании, находящемся на поле за стенами Ирджара, в центре ярмарки. В то время как вся архитектура на Иикторе была мрачной и тяжелой — здания строились так, что могли в любой момент стать крепостями, — Палатка, которой не грозили никакие нападения, была несколько веселее. Ее стены были только частично из камня, внутри было просторно, только по краям стояли колонны, поддерживающие остроконечную крышу, края которой далеко выступали за стены и представляли собой прекрасное укрытие от ненастья. Впрочем, ярмарки проводились обычно в сухую погоду, когда стояли удивительно хорошие дни. Освещение в Палатке было гораздо лучше, чем в других домах на Иикторе.

Мы были единственными представителями Свободных Торговцев в порту, хотя тут был еще имеющий лицензию корабль Синдиката, но он перевозил только по контракту специальные грузы, против чего мы не возражали. Это был редкий случай перемирия между инопланетянами, и не было необходимости изворачиваться.

Наш капитан и суперкарго Лидж сидели по-дружески со старшинами купцов, мы же устроились с меньшими удобствами. Мы приравнивались к их торговцам второй гильдии и по правилам должны были помещаться в других отделениях; к тому же мы все должны были, кроме демонстрации товара, еще и вести расчеты.

Эта двойная работа отделяла нас от наших офицеров и внушала местному населению, что инопланетники глупы и нуждаются в таких помощниках, потому что расчет — это движущее начало разумной торговли. И вот мы усаживались на высокой платформе, для вида записывая экспонаты и расхваливая предлагаемый товар.

Здесь продавались северные меха глубокого красного цвета, отливавшие золотом, когда торговцы вертели их, показывая. Ткани стояли в рулонах на подставках, принесенных помощником. Много было металлических изделий, главным образом оружия.

Мечи и копья, видимо, были универсальным примитивным оружием в Галактике и были сделаны мастером, явно знавшим свое дело. Были здесь и кольчуги, шлемы с миниатюрными животными или птицами на гребнях, щиты. Торговец, прибывший последним, с важным видом показывал военные принадлежности. Двое из его помощников демонстрировали стрельбу по мишени из самострела нового типа. Оживление, вызванное этой демонстрацией, доказывало превосходство нового самострела над обычным.

Выставка оружия, которая была также немалой и на местном рынке, достаточно надоела нам.

Конечно, время от времени кто-нибудь из нас покупал меч или кинжал, чтобы потом продать какому-нибудь коллекционеру.

Это была большая спекуляция с минимальным риском.

Торговля — дело другое. Местные купцы делали перерыв, чтобы освежиться, подходили к бочкам из лучшего, но для нас неприемлемого пива и к «твердой еде», состоявшей из оладьев с фруктово-мясной пастой, а нас отпускали почти перед заходом солнца. Как обычно, капитан Фосс и Лидж шли на специальный банкет, который давала администрация ярмарки, а мы «второсортные», возвращались на корабль.

Младший представитель Синдиката, деливший со мной неудобное сиденье на платформе, с усмешкой потянулся, предварительно засунув свои записи под ремень для безопасности.

— Вот и все, — сказал он. — Ты свободен? Пошли в порт?

Как правило, Свободные Торговцы и люди Синдиката не общались между собой. В прошлом у нас было много неприятностей с ними. Торговец с единственным кораблем не мог и надеяться на победу. Однако в наши дни вещи охраняются лучше, чем они того стоят. У Лиги сильная рука, и лидеры Синдиката дважды подумают, прежде чем толкнуть локтем Торговца, имеющего такую защиту. Но чувства и память идут от тех времен и держат нас в стороне, поэтому я ответил не слишком сердечно:

— Не сейчас, после рапорта.

— Все равно.

Если он и понял смысл моей холодности, то ничем не показал этого. Наоборот, он уселся ждать меня, а я медлил, давая ему возможность уйти. Но он не ушел.

— Меня зовут Гек Слэфид.

— Крип Ворланд.

Я неохотно пошел с ним. Выход был забит торговцами, и мы, как полагается иноземцам, среди них не толкались. Он бросил взгляд на мой значок, я сделал то же. Он был на грузовом судне, но на его диске были две полоски, а у меня только одна.

Но продвижение по службе в Синдикате тогда шло более медленно.

Никогда нельзя судить о планетном возрасте тех, кто большую часть жизни проводит в космосе. Некоторые даже и сами не знают, сколько им лет.

Однако я подумал, что этот Гек Слэфид ненамного старше меня.

— Еще ничего не нашел? — спросил он.

Это был чересчур наглый вопрос даже для высокомерных людей Синдиката. Я подумал, было, что он просто не соображает, что подобных вопросов не задают никому, разве что родственникам или близким друзьям. Возможно, он слышал об обычаях Свободных Торговцев и воспользовался этим неудачным поводом, чтобы завязать разговор.

— Нам еще не освободили порт.

Я не стал показывать, что оскорблен: может, его вопрос был вполне безобидным, хотя и выглядел скверно. Надо уметь отвести оскорбление в сторону, когда имеешь дело с чужаками, а Синдикат в прошлом был для нас более чужим, чем иные негуманоиды.

Видимо, он уловил мои ощущения, потому что не стал развивать тему. Пока мы шли по заполненным народом улицам, он указывал мне на безвкусные флажки и полосы какого-то материала, где были написаны местными загогулинами объявления о всевозможных развлечениях — от совершенно невинных до граничащих с пороком. На ярмарке собирались продавцы и покупатели, жрецы и уважаемые люди, так что тут сосредотачивались те, кто добывал себе средства к жизни предложением развлечений для ума и чувств.

— Здесь есть на что посмотреть. Или ты дежуришь вечером? — спросил он.

Не был ли его тон чуть-чуть покровительственным — или мне показалось? Я решил не доискиваться. Мы не были обязаны с кем-нибудь торговать, а я был осторожен.

— Да, мне говорили, что тут есть кое-что интересное. Но я еще не отстоял вахту.

Он ухмыльнулся и поднес руку ко лбу, как бы салютуя.

— Тогда у тебя счастье впереди, Ворланд. Мы уже отстояли, и ночь у меня свободна. Если освободишься, посмотри это.

Он снова повел рукой, указывая на полосу в конце линии. Она не блестела красками, как другие, а была странного серого оттенка с розовыми прожилками, однако от нее нельзя было отвести глаз.

— Это что-то особенное, — продолжал Слэфид, — конечно, если тебе нравятся шоу животных.

Шоу животных? Я снова смутился. Я полагал, что у людей Синдиката совершенно иные понятия о развлечениях — что-нибудь близкое к извращениям, почти упадочные удовольствия внутренних планет. Затем у меня возникло подозрение — не эспер ли этот Гек Слэфид? Ведь он безошибочно нашел такое развлечение, которое в первую очередь заинтересует меня, если я о нем узнаю.

Я развернул один из усиков моего мыслеискателя — не вторгаться в мозг, конечно, этого я ни в коем случае не должен был делать, а только осторожно обнаружить ауру эспера. Ее не оказалось, и я даже слегка разочаровался в себе за свою подозрительность.

— Если мне повезет, — ответил я ему, — я обязательно последую твоему совету.

Его кто-то окликнул. Он с легким поклоном простился со мной и пошел к своему другу. Я же стоял некоторое время перед этой почти бесцветной рекламой, пытаясь понять, чем она так привлекает взгляд. Такие вещи очень важно знать Торговцу. Действует ли она так только на меня или и на других тоже?

Мне почему-то было так важно получить ответ на этот вопрос, что я решил найти самого спокойного члена нашей команды и проверить на нем действие рекламы.

Мне повезло: в эту ночь я был свободен. Команда «Лидиса» была столь мала, что свободными были только четверо, и трудновато было заставить ходить по двое, если у них были разные понятия о развлечениях. Мы считались младшими, и я вышел с Грисом Шерваном, вторым механиком.

Прекрасно: мне нужен был практичный спутник для проверки рекламы, и Грис подходил как нельзя лучше. Он был потомственным Торговцем, как и все мы, но основной его любовью был корабль, и я не думаю, что он интересовался какой-нибудь торговлей, кроме тех случаев, когда от него этого ждали.

К счастью, я вспомнил, что неподалеку от рекламы шоу животных была темно-малиновая реклама выставки мечей, и воспользоваться этим, как приманкой для Гриса. Грис был игроком, но такая деятельность не рекомендуется на чужих планетах. Игра, пьянство, наркотики и чересчур пристальное внимание к дочерям иноземцев могли привести к неприятным последствиям, вплоть до угрозы кораблю, так что подобные желания временно блокировались, и мы в конце концов соглашались, что это разумно.

Улица, где располагалось шоу, была теперь ярко освещена фонарями, висевшими каждый над своей рекламой и окрашенными в тот же цвет. Светящиеся изображения на них извещали о том, что происходит внутри. Серая с розовым полоса была еще здесь, над ней висел фонарь в виде серебряного шара, и никакие изображения не разбивали его перламутровый цвет.

— Что это? — спросил, подходя, Грис.

— Говорят, шоу животных, — ответил я.

Поскольку Свободные Торговцы большую часть жизни проводят в космосе, понятно, что у них мало контактов с животными.

Много лет на всех кораблях жили кошки для защиты груза, поскольку они охотились на всяческих паразитов, прятавшихся в трюмах. Столетиями они считались членами команды. Но число их все уменьшалось: они уже не приносили так много потомства. Мы уже забыли, откуда родом эти животные, и, следовательно, не могли добыть для них притока свежей крови, чтобы восстановить размножение. Несколько кошек оставалось на базах, их высоко ценили, охраняли и заботились о них в надежде, что размножение восстановится. Все мы пытались время от времени заменить кошек другими животными из многих миров. Один-два вида обещали размножение, но большинство животных не могло приспособиться к корабельной жизни.

Вероятно, желание иметь компаньонов-животных так и влекло нас к инопланетным зверям. Не знаю, как Грис, но я-то считал, что просто обязан посетить палатку под этим шаром. Оказалось, что уговаривать Гриса не пришлось: он охотно пошел со мной.

Откуда-то доносился глухой, тяжелый звук гонга.

Постепенно стихали смех, разговоры, песни на улицах, толпа платила дань призыву храма. Но тишина длилась недолго, потому что, хотя ярмарка и имела свои религиозные традиции, они с годами потускнели.

Мы прошли под тенью серой рекламы и сияния лунной лампы. Я рассчитывал увидеть какие-нибудь изображения животных, могущих послужить приманкой для публики, но там оказался только экран с надписью на местном языке, а над дверью качалась странная эмблема-маска — не животного, не птицы, а комбинации того и другого.

Увидев ее, Грис издал негромкое восклицание:

— Что это?

Его тон меня удивил. Я слышал его и раньше, но только в тех случаях, когда Грис стоял перед новой и непонятной машиной.

— Это же настоящая находка!

— Находка? — переспросил я.

Я решил, что речь идет о какой-нибудь удачной покупке.

— Настоящее зрелище, — поправился он, как будто прочел мои мысли. — Это шоу Тасса.

Грис, как и капитан Фосс, бывал на Иикторе и раньше. Я же мог только повторять:

— Тасса?

Я думал, что изучил ленты Ииктора достаточно внимательно, но смысл этого слова ускользнул от меня.

— Пошли!

Грис подтолкнул меня к стройному туземцу в серебряной тунике и высоких красных сапожках, принимающему плату за вход. Туземец взглянул на нас, и я поразился.

Вокруг нас была толпа иикториан. Они лишь немногим отличались от людей нашей породы. Но этот юноша в бледной одежде казался более чуждым этому миру, чем мы.

Он был так хрупок, что, казалось, ветер, трепавший рекламу над ним, может захватить его и унести. У него была очень гладкая кожа без всяких признаков бороды и очень белая, почти без красок.

Черты лица — человеческие, за исключением громадных глаз, таких темных, что нельзя было определить их цвет. Брови уходили к вискам так далеко, что сходились с серебристо-белыми волосами.

Я старался не пялиться на него. Грис заплатил, и туземец поднял полотнище палатки, чтобы впустить нас.

 

Глава 3

Там не было сидений, только ряды ступеней в одном конце палатки, которые легко убирались после представления. Перед нами возвышалась эстрада, пока еще пустая, позади которой был занавес того же серого с розовым цвета, что и вывеска.

Наверху висели фонари серебристо-лунного цвета. Все это выглядело просто, но элегантно и никак не вязалось с показом дрессированных животных.

Мы, видимо, пришли как раз вовремя: складки занавеса раздвинулись, и перед аудиторией появился мастер-дрессировщик.

Несмотря на ранний час здесь было много народу, главным образом детей.

Мастер — нет, несмотря на тунику, брюки и высокие сапоги, такие же, как у привратника, это явно была женщина. Ее туника не облегала горло, а поднималась сзади стоячим воротником — веером, отделанным по краю маленькими рубиновыми искорками того же цвета, что ее сапожки и широкий пояс. На ней был еще короткий облегающий жилет из золотисто-красного меха, такого же, какой я видел сегодня утром в Большой Палатке. В ее руках был не бич, каким большинство дрессировщиков подкрепляет свои программы, а просто тоненький серебристый жезл, который не мог служить ни для наказания, ни для защиты.

Он подходил по цвету и блеску к ее высокой прическе, заколотой шпильками с рубинами. В середине лба было серебряное украшение с рубином, неизвестно как прикрепленное — оно не шевелилось при движениях ее головы. В ней чувствовалась уверенность, как у всех мастеров, умеющих владеть собой и своим искусством.

— Лунная Певица! — выдохнул Грис с некоторым оттенком страха, редкой эмоцией у Торговцев.

Я хотел было попросить у него объяснений, но в это время она взмахнула палочкой, и все разговоры смолкли. Публика относилась к ней явно с большим почтением, чем толпа на улице к храмовому гонгу.

— Дамы и господа!

Голос у нее был низкий, напевный, вызывавший желание его слушать.

— Окажите внимание моему маленькому народу, который рад повеселить вас.

Она отошла в конец подмостков и снова взмахнула жезлом. Драпировки раздвинулись, чтобы пропустить шестерых маленьких созданий. Их шерсть была короткой, но густой, плюшево-гладкой и ослепительно белой. Они шли на задних лапках, прижимая к круглым брюшкам маленькие рубиново-красные барабаны. Их передние лапы очень походили на человеческие руки, с той лишь разницей, что пальцы животных были длиннее и тоньше.

У них были круглые головы с высоко поставленными бесшерстными блестящими острыми ушами. Их глаза, как и у их хозяйки, были очень велики по сравнению со всей круглой, широконосой мордочкой. Позади крючком загибался пышный шелковистый хвост.

Они гуськом прошли в противоположный конец сцены и уселись там, поставив перед собой барабаны и положив на них передние лапы. Видимо, она подала какой-то сигнал, который я прозевал, потому что они стали бить в барабаны, но не просто так, а в определенном ритме.

Снова раздвинулся занавес, и появились новые артисты. Они были крупнее барабанщиков и, видимо, менее ловки в движениях. У них были слишком массивные тела для их роста, но они шли в такт барабанам. Их грубая шерсть, их рост, длинные уши и узкие, вытянутые тела выглядели гротескно — и по-настоящему чуждо.

Они ритмично покачивали головами и шевелили кончиками морд. Однако они служили всего лишь верховыми животными для еще одной группы.

У всадников были маленькие, кремового цвета головки с большими более темного цвета кругами вокруг глаз, что придавало их мордочкам удивленное выражение. Похоже, что они, как и барабанщики, пользовались своими передними лапками не хуже, чем руками. Их хвосты, кремовые в темных кольцах, торчали вверх, как острия.

Тапироподобные «лошади» и их всадники церемониальным маршем прошлись по арене.

Вот тут я и стал свидетелем явной магии. Я повидал немало представителей с животными в разных мирах, но ничего подобного не встречал Тут не было ни щелканья бича, ни словесных приказов. Они выступали не как обученные трюкам, а, скорее, так, будто они представляли что-то свое, неожиданное для тех, кто не относился к их породе. Стояла полная тишина, нарушаемая лишь разными ритмами, отбиваемыми мохнатыми музыкантами, и сложными звуками, которые время от времени издавали артисты. Длиннорылые со своими всадниками были первыми. Я был слишком увлечен, чтобы подсчитывать, сколько их было потом.

Но когда они, наконец, торжественно ушли со сцены под гром аплодисментов, я сообразил, что мы видели, по крайней мере, десять разных пород.

Хозяйка еще раз вышла на середину арены и отсалютовала нам своим жезлом.

— Мой народ устал. Если он понравился вам, дамы и господа, он этим вознагражден. Завтра они выступят вновь.

Я взглянул на Гриса.

— Я никогда не… — начал я.

Но кто-то дотронулся до моего плеча. Я обернулся и увидел юношу, который впускал нас сюда.

— Благородные Хомос, — сказал он на базике, а не на ирджарском наречии, — не пожелаете ли вы взглянуть на маленьких артистов поближе?

Я не мог понять, с какой стати нам было сделано такое предложение, но жаждал его принять.

Однако укоренившаяся в нас осторожность заставляла быть осмотрительными. И я заколебался, поглядывая на Гриса. Поскольку он, как видно, что-то знал об этих Тасса /кем или чем они бы ни были/, я предоставил решение ему. Но у него, похоже, сомнений не было.

Мы встали и последовали за нашим гидом через арену за драпировки. Там странно пахло — животными, но очень чистыми и ухоженными, травяными подстилками и чуждой для нашего носа пищей. Пространство перед нами было раза в три больше театра. Его перегораживал широкий деревянный экран. Рядом с ним стояли фургоны вроде тех, в которых перевозят продукты.

Здесь находились крупные ездовые животные — казы. Большая их часть теперь спокойно лежала, пережевывая жвачку. Рядами, почти как город с узкими улицами, стояли клетки, а в конце ближайшей «улицы» находилась женщина. Я не мог определить ее возраста, но издалека она казалась девушкой. При ближайшем рассмотрении хитроумная прическа, украшение на лбу и самоуверенность выдавали паутину годов.

Она все еще вертела в руках серебряную палочку, как якорь спасения. Не знаю, почему, но мне пришла в голову мысль: в ее манере и выражении лица не было ничего, что указывало бы на какие-либо неприятности.

— Добро пожаловать, Благородные Хомос! — сказала она на базике тем же голосом, что и на местном наречии со сцены. — Меня зовут Майлин.

— Крип Ворланд.

— Грис.

— Вы с «Лидиса»?

Это звучало не вопросом, а утверждением. Мы кивнули.

— Малик, — обратилась она к юноше, — может быть, Благородные Хомос выпьют с нами?

Он не ответил, но быстро пошел по проходу из клеток с решетчатой стеной с правой стороны для охраны животных. Майлин продолжала изучать нас, а затем указала своим жезлом на Гриса.

— Вы что-то слышали о нас.

Она повернула жезл ко мне.

— А вы — нет. Грис Шервин, что вы о нас слышали? Только ничего не умалчивайте ни о плохом, ни о хорошем — если хорошее было.

Грис был загорелым, как все мы, живущие в космосе. Рядом с этими людьми он казался почти черным. Но даже через эту черноту было видно, как он вспыхнул. И я понял его самочувствие.

— Тасса — Лунные Певцы, — сказал он.

Она улыбнулась.

— Это неточно, Благородный Хомос. Только некоторые из нас воспевают Власть Луны для пользования ею.

— Но вы как раз из них.

Она помолчала и ответила без улыбки.

— Это правда, раз уж вы, Торговцы, об этом знаете.

— Все Тасса — другой крови и рода. Никто на Иикторе, кроме, может быть, их самих, не знает, откуда и когда они пришли. Они древнее, чем старые записи у лордов в храмах.

Майлин кивнула.

— Это правда. Что еще?

— Остальное — слухи о власти над добром и злом, которой не имеет человеческий род. Вы можете наслать беды на человека и на весь его род.

Он засмеялся.

— Суеверие? — спросила она. — Однако есть много способов омрачить человеческую жизнь, Благородный Хомос. Слух всегда имеет две стороны — правдивую и фальшивую. Но мне кажется, нас нельзя обвинить в том, что мы желаем зла кому-нибудь в этом мире. Мы и в самом деле древний народ и хотим жить по своим обычаям, не мешая никому. Что вы думаете о нашем маленьком народе?

Она резко повернулась ко мне.

— Я никогда не видел равных им.

— Как вы думаете, их хорошо встретят в других мирах?

— Вы имеете в виду шоу в космосе? Это рискованно, Благородная Дама. Перевозка животных требует специальной пищи, особых забот. Некоторые животные вообще не могут перенести космический полет. Их можно перевозить в замороженном виде, но это очень большой риск, так как многие могут умереть. Я думаю, нужно все как следует обдумать и, может быть, построить и экипировать корабль, но это будет…

— …стоить целое состояние, — закончила она. — Да, об эту скалу разбивалось немало грез, не так ли? Но если показывать не все представления? Может быть, некоторые мои артисты смогут путешествовать. Пойдемте посмотрим на мой народ — вам будет что вспомнить потом.

Она была абсолютно права. Когда она повела нас мимо ряда клеток, мы увидели, что эти клетки были для животных не местом заключения, а только местом защиты их от вреда, который может причинить им человеческое любопытство.

Животные находились у передней решетки своих жилищ, когда мы подходили к каждому, официально знакомясь с ними. И у нас усиливалось ощущение, что это действительно народ с мыслями и чувствами, странными, но приближающимися к моим собственным мыслям и чувствам. Это возбудило во мне страстное желание иметь такого товарища на корабле, хотя осторожность возражала против такого безрассудства.

Мы подходили к концу последней «улицы», когда прибежал один из «свободных мальчиков», бродящих по ярмарке и зарабатывающих монетку, бегая по поручениям, а, возможно, и менее легальными способами.

Он переминался с ноги на ногу, как будто у него было важное поручение, но он боялся потревожить Тасса. Майлин резко оборвала свою речь и повернулась к нему.

— Госпожа, продавец животных… Ты велела мне узнать… у него есть один мохнатый в тяжелом состоянии.

Ее лицо как будто сузилось. Сейчас она выглядела еще более чуждой, и мне показалось, что она вот-вот зашипит, как разъяренная кошка.

Затем она снова надела маску спокойствия.

— Похоже, что то существо нуждается во мне, Благородный Хомос. Мальчик останется с вами, а я скоро вернусь.

Я сам не понимал, какой импульс заставил меня сказать:

— Благородная Дама, не могу ли я пойти с вами?

Не было никаких оснований полагать, что ей нужен помощник, и я подумал, что она так и скажет. Но выражение ее лица изменилось, и она кивнула.

— Если желаете, Благородный Хомос.

Грис поочередно оглядел нас, но не предложил себя в сопровождающие, а мы пошли за посланцем. В этот поздний час на улицах было полно народу, хотя существовало правило, по которому торговцы и покупатели могли действовать только при свете дня, когда ясно были видны недостатки товара.

В ночные часы мужчины и женщины искали развлечений, а мы шли как раз через эту часть ярмарки. Я обратил внимание, что местные жители, узнав мою спутницу, уступали ей дорогу и глядели ей вслед с каким-то опасением, даже со страхом, как если бы она была жрицей. Она же ни на кого не обращала внимания.

Мы шли молча. Согласившись на то, чтобы я пошел с ней, она как бы забыла обо мне и сосредоточилась на чем-то более важном.

Мы дошли до конца разбросанной коллекции развлекательных заведений и увидели необычную палатку, кроваво-красную с ядовито-зелеными пятнами, откуда доносились крики игроков. Там стоял такой шум, будто выигрыш зависел не от сообразительности игрока, а от силы его рева. Через открытую дверь я мельком увидел стол, где играли в распространенную игру в Галактике «Звезды и кометы», а за этим столом сидел мой знакомый Гек Слэфид. Видимо, на его корабле не было той дисциплины, что у Свободных Торговцев, потому что перед ним лежал столбик фишек, более высокий, чем у его соседей, которые, судя по одежде, были из местной знати, но слишком молодые, чтобы быть правителями.

Когда мы проходили, Гек поднял голову и пристально посмотрел на меня, а затем приподнял руку, будто хотел то ли помахать мне, то ли подозвать, но в то же время не спускал глаз с игры на столе.

Один из потомков лордов тоже уставился на меня с таким изумлением, что я отстал на шаг от Майлин и так же внимательно осмотрел его. Он не опускал глаз и смотрел на меня не то с вызовом, не то просто с любопытством — я не мог понять, а пустить в ход чтение мыслей не осмеливался.

За игорной палаткой находились маленькие хижины — жилые дома, как я предположил, для тех, кто работал в увеселительных заведениях. Оттуда несло странной кухней, тошнотворными запахами и еще чем-то весьма скверным. Мы снова повернули, держась на почтительном расстоянии от беспорядочно разбросанных хижин, возле которых стояли телеги и повозки мелких торговцев.

Затем мы подошли к палатке, где пахло совсем уж гнусно. Я думал, что услышу яростное шипение Майлин, когда она толкнула полотнище у входа своим серебряным жезлом, как бы не желая касаться его пальцами.

Внутри отвратительный запах перебивался другим — поднимающимся душным облаком, и там тоже стоял невообразимый шум от лая, ворчания, хриплого рычания и шипения. Мы стояли в тесном пространстве между клетками. Они отнюдь не были заботливо сделанными людьми жилыми квартирами, а скорее тюрьмой для несчастных обитателей.

Торговец животными, который ни о чем не заботился, кроме быстрой наживы, вышел из темного угла. Его губы растянулись в улыбку, но глаза не выражали приветливости. Когда же он увидел Майлин, его улыбка исчезла, а в холодных глазах сверкнула ненависть, умеренная боязнь перед властью той, кого он ненавидел.

— Где барск? — спросила Майлин тоном оскорбительного приказа, даже не поздоровавшись.

— Барск, госпожа? — переспросил торговец. — Какой дурак захотел иметь дело с барском? Барск — зло, демон безлунной ночи, это всем известно.

Она оглянулась и прислушалась, как будто в шуме, производимом несчастными зверями, уловила единственную ноту, и пошла по следу к источнику этого звука.

Она не обращала больше никакого внимания на хозяина, а просто шла вперед. Я увидел, как его ненависть поборола страх, и что он собирается остановить Майлин.

Он сунул руку за пояс, и моя направленная мысль, как луч света, показала мне его оружие — интересную, тайную и очень опасную штуку: небольшой, прячущийся в ладони крючковатый коготь, смазанный чем-то зеленым, так что, по-видимому, всякая царапина, сделанная им, оказалась бы смертельной.

Хотя его съедала злоба и ненависть, я не был уверен, что он пустит оружие в ход. Но шансов у него все равно не было: из моего стоннера вылетел слабый луч, и его пальцы, державшие скрытое оружие, онемели. Он пошатнулся, ударился о стену одной из своих вонючих клеток и отчаянно заорал, когда в этой клетке животное яростно метнулось, как темный призрак, к прутьям, стараясь добраться до него.

Майлин оглянулась и вытянула свой жезл. Человек упал и покатился, задевая за пол бездействовавшими руками и задыхаясь от злости.

Майлин холодно посмотрела на него.

— Дурак, двойной дурак! Не хочешь ли ты, чтобы я обвинила тебя в нарушении мира?

Можно было подумать, что она плеснула ему в лицо ледяной водой — так быстро исчезло с него пламя ярости. Ненависть в его глазах сменилась страхом. То, чем она грозила ему, могло поставить его вне закона, а это было на Иикторе самым страшным наказанием.

Он пополз на локтях и коленях назад в темноту. Однако я все-таки счел нужным держаться настороже и сказал об этом Майлин.

Она покачала головой.

— Нечего его бояться. Если хотите знать — низшие не могут обмануть Тасса!

Она не то чтобы презрительно назвала его «низшим», как ничтожное существо, — она просто констатировала факт.

Она прошла за занавеску, где было еще больше клеток и еще больше зловония, и бросилась к одной тюремной камере, стоявшей в стороне от других. Тот, кто жил в ней, лежал без движения. Я подумал, что он умирает, когда увидел, как выпирают его кости под шкурой, и услышал слабое редкое дыхание.

— Здесь тележка…

Она встала на колени перед клеткой и внимательно вглядывалась в животное, а ее жезл указывал на доску на четырех колесах.

Я подтолкнул доску вперед. Мы вдвоем поставили на нее клетку и покатили к выходу. Майлин остановилась, достала из кошелька два денежных знака и бросила их на одну из клеток.

— Пять весовых единиц за барска и два за колеса, — сказала она торговцу, все еще корчившемуся в тени. — Хватит?

Мыслеуловитель сказал мне, что торговец только и мечтает, чтобы мы ушли. Но за его страхом пробуждалась жадность.

— Барск — редкий зверь, — заскулил он.

— Этот барск вот-вот умрет, и даже его шкура ничего не стоит, потому что ты заморил его голодом. Если ты не согласен с ценой, то можешь просить, чтобы суд в открытом слушании определил стоимость этого барска.

— Хватит!

Я заметил, что этот разговор ее забавляет. Мы выкатили наш груз на улицу.

Парень, который привел нас, появился откуда-то из темноты вместе с товарищем.

Они взяли на себя управление тележкой. Обратно мы шли другой дорогой.

Когда клетка подъехала к ломовым казам, те принюхались, зафыркали, а некоторые встали на дыбы, вскинув головы и раздувая ноздри.

Майлин остановилась перед ними, поводила туда-сюда жезлом и тихо запела. Это успокоило животных. Мальчики отвезли клетку подальше и остановились.

Навстречу вышли Малик и Грис. Юноша Тасса заглянул в клетку и, покачав головой, расплатился с ребятами.

— Он безнадежен, — сказал он Майлин, когда она отошла от успокоившихся казов. — Даже ты не сможешь повлиять на него, Певица.

Она задумчиво посмотрела на клетку. В одной руке она все еще держала жезл, а другой гладила мех своего королевского короткого жилета, как будто это было любимое животное, живое и дышащее.

— Возможно, ты и прав, — согласилась она, — а, может быть, его смерть еще не занесена во вторую Книгу Моластера. Если ему придется пойти по Белой дороге, то пусть он начнет это путешествие спокойно и безболезненно. Он слишком истощен, чтобы бороться с нами. Открой клетку, потому что его тошнит.

Они открыли клетку и перенесли животное в одну из своих, побольше и пошире, на мягкую подстилку.

Этот зверь был крупнее тех, каких мы видели в этот вечер на сцене; если бы он мог встать на ноги, он был бы на уровне моих нижних ребер. Его шерсть запылилась и свалялась, потускнела, но была того же красного цвета, что и жилет Майлин.

У животного были странные пропорции: маленькое тело и такие длинные и тонкие ноги, будто они достались ему по ошибке от кого-то другого. Живот заканчивался веерным пучком, а между острыми ушами, по шее и вокруг плеч лежала длинная грива более светлого оттенка. Нос бы острый и длинный, за черными губами виднелись крепкие зубы. Не будь он таким изможденным, я сказал бы, что это опасный зверь.

Он слабо огрызнулся, когда они укладывали его на подстилку в новую клетку.

Майлин слегка коснулась его жезлом, ласково проведя им по носу животного, и его голова перестала дергаться. Малик принес чашку с какой-то жидкостью, окунул в нее пальцы и чуть-чуть влил в запекшийся рот, из которого высовывался почерневший язык.

Майлин стояла рядом.

— Сейчас мы больше ничего не можем сделать. Остальное…

Ее жезл нарисовал в воздухе символ.

Затем она повернулась к нам.

— Благородный Хомос, час уже поздний, а этот бедняга будет нуждаться во мне.

— Благодарю за вашу любезность, Благородная Дама, — сказал я.

Мне показалось, что она довольно-таки резко отсылает нас. Похоже, у нее были какие-то основания пригласить нас, но теперь мы стали лишними. Собственно, эта мысль не подтверждалась никакими фактами, но почему-то она была мне неприятна.

— И вам спасибо за помощь, Благородный Хомос. Вы придете еще раз.

Это был не вопрос, ни тем более приказ, а просто утверждение, с которым мы оба были согласны.

На обратном пути к «Лидасу» мы с Грисом мало разговаривали. Я только рассказал ему, что произошло в палатке торговца животными, а он посоветовал мне сообщить об этом в рапорте — на случай каких-либо осложнений.

— Что за зверь барск? — спросил я.

— Ты видел. Их мех был выставлен сегодня утром, из него же сшит жилет Майлин. Они считаются умными, хитрыми и опасными животными. Время от времени их убивают, но вряд ли часто захватывают живыми. Может, только этого…

Мы уже миновали охрану порта, когда я неожиданно почувствовал не просто ненависть продавца животных, но связанную с резким, направленным умыслом. Это соединение эмоций било в мозг, как копье, ударяющее в тело. Я остановился и обернулся навстречу этому мозговому удару, но в темноте ничего не увидел. Грис, стоявший рядом, сжал в руке стоннер, и я понял, что он тоже почувствовал это.

— Что это?

— Торговец животными и еще кто-то.

Я часто мечтал иметь полную внутреннюю власть эспера. С ней можно иногда без оружия покалечить человека.

Грис пристально взглянул на меня.

— Берегись, Крип. Он не осмелится выступить против Тасса, но может решить, что легко доберется до тебя. Нужно поставить капитана в известность.

Конечно, он был прав, но мне было крайне неприятно согласиться с этим.

Урбан Фосс может запереть меня на «Лидисе» до самого отлета. Осторожность — щит Торговца в чужих мирах, но если человек только и делает, что прячется за щит, он может прозевать удар меча, который навсегда освободит его от каких бы то ни было опасений.

А я был достаточно молод, чтобы самому вступить в бой, а не сидеть в укрытии и ждать, когда меня унесет шторм.

Итак, угроза исходит от двоих, а не от одного. Я мог понять вражду продавца зверей, но кто присоединился к нему для нападения и почему? Какого еще врага я приобрел на Иикторе и как?

 

Глава 4. Майлин

Талла, Талла, волей и сердцем Моластера и властью Третьего Кольца, должна ли я начать эту часть рассказа так, как начал бы любой Певец какого-нибудь лорда?

— Я — Майлин из Коптра, Лунная Певица, руководитель малых существ. Я в прошлом была многим другим, а теперь также под оковами на время.

Зачем мне было остерегаться лорда или Торговца в этой встрече на ярмарке в Ирджаре? Для нас они не более чем пыль городов, которая душит нас, с их грязью, жадностью, шумом и дурными мыслями тех, кто живет добровольно в подобных тюрьмах. Однако нет необходимости говорить о Тассе, о их верованиях и обычаях, надо сказать только о том, как моя жизнь была вытолкнута из одного будущего в другое, потому что я не остерегалась людских действий и не замечала людей, чего никогда не делала с малыми существами, которых уважала.

Озокан пришел ко мне в полдень, сначала прислав своего оруженосца. Я думала, что он держался так больше от страха, что он станет обращаться со мной, как с низшей, хотя местные жители считают Тасса скитальцами и бродягами, не говоря, однако, этого им в глаза. Он просил разрешения поговорить со мной, так сказал этот молодой щенок из крепости. Мне показалось это интересным, потому что я знала репутацию Озокана — довольно темная репутация.

Лордам свойственно часто менять власть. Тот, кто сумел подмять под себя всех соперников или избавиться от них, становится королем. Так нередко бывало и в прошлом. Под властью одного человека устанавливался непрочный мир, который немедленно затем нарушался снова, и на протяжении многих десятилетий здесь был не верховный лорд, а множество мелких, вечно ссорившихся между собой.

Озокан, сын Осколда, горел желанием совершить великие дела, жаждал власти.

Такие желания в сочетании с ловкостью и удачей могли привести человека на трон, но, если такого соединения не произошло, он весьма тяжело переживал это. Я была уверена, что Озокан вооружен только лишь честолюбием. Такие люди несут опасность не только для самих себя, но и всему своему роду.

Наверное, со стороны Тасса было не вполне разумно относиться безразлично к ссорам других, потому что это усыпляло мудрость и предвидение.

Я не отказалась принять Озокана, хотя Малик считал это неразумным. Признаться, мне хотелось знать, зачем Озокану понадобился контакт с Тасса, раз он считает нас ниже себя.

Хотя он и прислал меченосца договориться о встрече, сам он пришел без эскорта, только с инопланетником, молодым человеком с приятной улыбкой и любезными словами, но за его испытующим взглядом таилось что-то темное. Озокан назвал его имя — Гек Слэфид.

Они церемонно поздоровались, и мы пригласили их к столу. Нетерпение, которое могло свести Озокана и все его планы к нулю, заставило его влезть в дело по-настоящему опасное — в основном для него, а не для меня, поскольку законы, связывающие его, не являются таковыми для моего народа.

Все стало более или менее ясно. Озокан желал получить знания об оружии других планет.

Вооружив им преданных ему людей, он мог немедленно стать военным лордом во всей стране и таким королем, какого доселе не знали.

Мы с Маликом улыбнулись про себя. Мой голос не выдавал внутреннего смеха и звучал по-детски наивно, когда я достаточно вежливо ответила:

— Господин Озокан, известно, что все инопланетники знают способ спрятать знание, прежде чем ступить на землю Ииктора. А на их кораблях принимаются такие меры предосторожности, которые нельзя преодолеть.

Озокан нахмурился, но его лицо быстро разгладилось.

— Обе эти преграды я мог бы преодолеть. С вашей помощью…

— Наша помощь? О, мы имеем древние знания, господин Озокан, но они ничуть не помогут вам в данном случае. Я думаю, что наша репутация среди местных жителей может в какой-то мере пострадать. Возможно, сила Тасса и могла бы сломать барьер инопланетника, но она никогда не станет этого делать.

Но Озокан желал от нас не этого. Его мысли и желания так подгоняли его, что слова его лились, как горный поток.

— Нам нужно захватить Свободного Торговца, — сказал он.

Затем он указал на своего спутника.

— Этот господин снабдил нас информацией.

Озокан достал из поясного кармана исписанный пергамент, прочитал его, а затем разъяснил. Инопланетник улыбался, кивал и старался обшарить мой мозг, чтобы узнать, что там. Однако я держала свои мысли на втором уровне, так что решительно ничего не добился.

План Озокана был достаточно прост, но бывают такие моменты, когда простота поддерживается дерзостью выполнения, а это был как раз такой случай. Свободные Торговцы поощряли своих людей разыскивать новые товары. Таким образом, требовалось только выманить кого-нибудь из членов команды Торговцев за пределы ярмарки и ее законов и захватить его. Если Озокану не удастся выжать из пленника нужную информацию, он возьмет ее у капитана корабля как выкуп.

Слэфид согласился с этим.

— Свободные Торговцы гордятся своей заботой о команде. Если одного из них захватить, они охотно заплатят за его освобождение.

— А какое отношение к вашему плану будем иметь мы, если захотим? — спросил Малик.

— Вы будете приманкой, — сказал Слэфид. — Шоу животных заинтересует некоторых из них, поскольку им запрещено пить, играть или искать женщин на чужих планетах, и мы не можем соблазнить их обычными средствами. Пусть они придут на одно из ваших представлений. Пригласите их посмотреть, а затем придумайте какой-нибудь предлог, чтобы они вышли за пределы ярмарки. Пригласите одного из них посетить вас еще раз — и ваше участие в этом деле кончится.

— А зачем нам это? — спросил Малик с некоторой враждебностью.

Озокан посмотрел нам в лицо.

— А ведь я могу и пригрозить…

Я засмеялась.

— Грозить? Тассе? Ох, господин, вы смелый человек! У меня нет причин играть в вашу игру. Ищите другую приманку, и пусть вам сопутствует то счастье, которое вы заслуживаете.

Я протянула руку и опрокинула гостевой бокал, стоящий между нами.

Озокан покраснел и схватился за рукоятку меча, но инопланетник дотронулся до его локтя. Озокан злобно взглянул на него и вышел, не простившись. Слэфид опять улыбнулся, делая вид, что ничуть не расстроен, а просто вынужден искать другие пути к цели.

Когда они ушли, Малик захохотал.

— Они что, считают нас дураками?

Я катала гостевой бокал по гладкому зеленому краю стола и тоже спросила:

— С чего они взяли, что мы станем их орудием?

Малик медленно кивнул.

— Да, почему это? Может, они думают, что выгода или угроза так же сильна, как ваш связующий жезл?

— Видимо, я поступила неразумно, отпустив их слишком быстро.

Меня раздражало, что я сделала это недостаточно тонко.

— И вот еще что: почему один инопланетник готов похитить другого? Озокан нахватает неприятностей с любым пленником, которого он захватит.

— Не представляю, — ответил Малик. — Существовала старая вражда, хотя в наши дни она как будто забыта, между людьми, проверяющими грузовые корабли, и Свободными Торговцами. Может, эта вражда по каким-то причинам снова ожила? Но это их дело, а не наше. Тем не менее, мы поставим Древних в известность.

Он встал и положил руки на пояс.

Я не высказала ни согласия, ни возражения. В те дни я испытывала какие-то неприятные чувства по отношению к некоторым нашим Верховным, но это было моим личным делом и не касалось никого, кроме моего клана.

Наш маленький народ показал днем свою магию и доставил зрителям громадное удовольствие. Моя гордость расцвела, как цветок лалланда под луной.

Я, как и в прежние годы, договорилась с мальчиками на ярмарке, чтобы они выискивали для меня животных. Это была моя личная служба Моластеру — я выводила из рабства — где и как могла — тех мохнатых существ, которые страдали от дурного обращения со стороны тех, кто смел считать себя человеком.

В тот вечер, когда зажглись лунные шары и мы приготовились к вечернему представлению, я сказала Малику:

— Возможно, есть способ узнать побольше об этом деле. Кто-нибудь из Торговцев придет посмотреть шоу. Если они покажутся тебе безвредными, предложи им пройти сюда после спектакля. Я поговорю с ними. Все, что мы сможем узнать, станет пищей для разума Древних.

— Лучше было бы не вмешиваться… — начал было он, но замялся.

— Дальше этого дело не пойдет, — пообещала я.

Я не знала, сколь быстро это обещание превратится в утренний туман, тающий в лучах солнца.

Слэфид оказался более чем прав: на представление пришли два Торговца. Я не умею определять возраст инопланетников, но я была уверена, что они молоды, тем более что на их туниках не было никаких вышивок. Кожа их была смуглой, как у всех космолетчиков, волосы были тоже темные и коротко подстрижены, чтобы лучше держался шлем. Они не улыбались все время, как Слэфид, и мало разговаривали друг с другом. Но когда мой маленький народ показал свои таланты, они восхищались, как дети, и я подумала, что мы могли бы стать друзьями, живи они на Иикторе.

Как я просила, Малик после шоу пригласил их к нам. Когда я взглянула на них поближе, я поняла, что они не то что Гек Слэфид. Возможно, они были простыми людьми, такими, как мы, Тасса, считаем большинство рас, но это была хорошая простота, а не невежественность, которую легко поймать на хитрость и честолюбие.

Я заговорила с одним из них, назвавшим себя Крипом Ворландом, о моей давней мечте показать мой маленький народ на других планетах.

Я встретила в нем родственный интерес, хотя он тут же указал мне на множество опасностей, которые будут препятствовать, и на то, что выполнение этого моего желания потребует много денег. Глубоко во мне вспыхнула мысль, что я, возможно, тоже имею цену, но эта мысль быстро угасла.

Этот инопланетник был по-своему красив: не так высок, как Озокан, но гораздо стройнее и мускулистее. Я подумала, что если бы он стал сражаться с сыном Осколда даже голыми руками, то последнему было бы несдобровать. Мой маленький народ очаровал его, и он им тоже понравился, и это располагало к нему, потому что животные — такие, как наши, умеют читать в душах. Фэтон, который очень застенчив с чужими, при первом знакомстве подал ему лапку и кричал вслед, когда он отошел, так что он вернулся и ласково заговорил с ним, как будто успокаивал ребенка.

Я хотела и дальше изучать этого человека и его товарища, но прибежал Уджан, мальчик с ярмарки, и рассказал о барске в жестоком плену, и я бросилась туда.

Этот Ворланд спросил, не может ли он пойти со мной, и я согласилась, сама не зная, почему — разве что мне хотелось побольше узнать о нем.

И, наконец, быстрота его реакции спасла меня от беды, когда этот мучитель мохнатого народа, Отельм из Илта, хотел пустить в ход нож с когтистой зарубкой.

Ворланд воспользовался своим инопланетным оружием, которое не могло убить, но наносило большой вред, и остановил возможное нападение, дав мне время укротить этого низшего.

С помощью инопланетника я отняла барска и привезла его домой. Но тут я поняла, что не могу заниматься чем-то еще, пока ухаживаю за этим безнадежным существом, и отпустила Торговцев с той вежливостью, на какую была способна в своем нетерпении.

Проводив их, я сделала для барска все, что могла, применив все искусство служанки Моластера. Я видела, что тело его можно вылечить, но с его мозгом, угнетенным болью и ужасом, не удастся установить контакт. Однако я не могла найти в себе силы послать его по Белой дороге.

Я погрузила его в сон без сновидений, чтобы лечить его и избавить от тяжелых мыслей.

— Бесполезно, — сказал мне Малик перед рассветом. — Тебе придется держать его спящим или дать ему вечный сон.

— Возможно, но пока подождем. Тут есть кое-что…

Я сидела за столом, ослабев от напряжения, тело как бы налилось свинцом, я отвечала медленно, как и медленно думала.

— Есть кое-что…

Но груз усталости не дал мне продолжить. Я с трудом встала, свалилась на кровать и крепко заснула.

Тасса могут спать по-настоящему, но при этом полностью контролируют себя. То, что я рисовала в глубинах сна, было отражением памяти, смешавшим гротескное с настоящим и рождавшим возможное будущее. Во-первых, я держала в объятиях кого-то, кто кричал в отчаянии, потому что ему тут было плохо, и смотрела на другого, с безупречно красивым юношеским телом, но без малейшего признака разума, который нельзя вернуть. Затем я шла с молодым Торговцем, но не через ярмарку, как сегодня ночью, а где-то на холмах, и знала, что это место печальное и страшное.

Но человек превратился в животное, и рядом со мной шагал барск, который вертелся туда и сюда и смотрел на меня холодными глазами, полными угрозы. Сначала он умолял, а потом ненавидел. Но я шла без страха — не из-за жезла, у меня его больше не было, а потому, что животное не могло разрушить оковы, связывающие его со мной.

И в этом сне все было ясно и имело большое значение, однако, когда я проснулась с тупой болью в глазах и с неотдохнувшим телом, это значение ушло, и остались только обрывки призрачных воспоминаний.

Но я знала, что этот сон остался в глубинах моего мозга и намеревался расти там, пока не проявится ясной мыслью. Я не отступлю от этой мысли, когда придет время привести ее в исполнение, потому что она заполняет все мое существо.

Барск все еще был жив, и мое внутреннее зрение сказало мне, что его тело поправляется. Но мы оставили его в глубоком сне, потому что для него это было самым лучшим. Когда я опустила занавески вокруг его клетки, я услышала металлический звон сапог и радостно обернулась, думая, что пришли Торговцы. Однако это оказался Слэфид, на этот раз он пришел один.

— С добрым утром, Госпожа, — приветствовал он меня на городской манер, как человек, полностью уверенный, что он здесь желанный гость.

Желая знать причину его появления, я ответила на приветствие.

Он огляделся вокруг.

— Я вижу, — сказал он, — что все в порядке?

— А почему бы и нет? — спросил Малик, выходя из загона казов.

— Здесь ничто не потревожено, но зато в другом месте прошлой ночью…

Слэфид поочередно оглядел нас и, поскольку наши лица ничего не выражали, продолжал:

— Некий Отхельм из Илта подал на вас жалобу, Госпожа, и упомянул в ней инопланетника.

— Да?

— Использование межпланетного оружия, кража ценной собственности. По законам ярмарки и то, и другое — тяжкое преступление. В лучшем случае вас ждет судебное разбирательство, а в худшем — штраф и изгнание.

— Правильно, — согласилась я.

Самой мне были не страшны жалобы Отхельма, но случай с Торговцем — дело другое. Был ли это тот случай, который Озокан мог повернуть в свою пользу? Портовый закон разрешал Торговцу носить личное оружие, потому что оно было относительно безвредно.

В сущности, оно было куда менее опасным, чем мечи и кинжалы, без которых лорды и их оруженосцы не делали и шагу. А Ворланд, защищая меня, применил свое оружие против запрещенного ножа, за ношение которого Отхельм мог быть наказан строже, чем он думал. Но дело в том, что любое невыполнение законов ярмарки восстановит начальство Торговцев против Ворланда. Мы хорошо знали о строгости их правил поведения на чужих планетах.

— Сегодня начальником городской стражи Скор, родственник Озокана.

— Что вы этим хотите сказать? — нетерпеливо спросил Малик, глядя в упор на Слэфида.

— Это значит, что вы в конце концов выполнили желание Озокана, Господин.

Слэфид улыбнулся.

— Я думаю, вы можете требовать за это благодарности, даже если он не намерен воспользоваться этим результатом.

— Я пока не улавливаю сути. В чем дело?

Он все еще улыбался.

— Тасса считают себя выше местных законов. А если здесь будут новые законы, Госпожа? Что, если легенда о Тасса окажется в основном только легендой и потребуется очень немногое, чтобы все изменить? Разве теперь вы — великий народ? Говорят, что нет, даже если вы когда-то и были великими. Вы так далеки от дел местных жителей, что они не считают вас людьми. Как вы бегаете под Тремя Кольцами, Госпожа, — на двух ногах, на четырех или парите на крыльях?

Я почувствовала себя, как воин, получивший удар меча, потому что такие слова и то, что за ними крылось, были мечом, оружием, которое, если им умело пользоваться, может вырезать весь мой род. Вот, значит, какова была угроза Озокана, с помощью которой он хотел прижать нас! Но я гордилась тем, что ни я, ни Малик не показали, что удар достиг цели.

— Вы говорите загадками, Благородный Хомос, — ответила я на языке инопланетников.

— Спрашивать о загадках и отгадках будут другие, — ответил он. — Если у вас есть безопасное место, Госпожа, вам лучше всего собираться в будущем там, иначе вы можете исчезнуть в войне, как меньший вид. Вас будут искать, пока не найдут.

— Никто не может говорить за всех, пока его не послали под щит объявлений, — заметил Малик. — Вы говорите от имени Озокана, Благородный Хомос? Если нет, то от имени кого? Что инопланетник собирается делать на Иикторе? Почему угрожает войной?

— Что такое Ииктор?

Слэфид засмеялся.

— Это маленькая планетка с отсталым народом, который не может добиться ни богатства, ни силы, ни оружия других миров. Его можно разрезать и проглотить, как ягоду тэка, мимоходом.

— Значит, мы все равно что ягоды тэка?

Теперь уже засмеялся я.

— Ах, Благородный Хомос, может, вы и правы. Но если съесть ягоду за день до того, как она созреет, или лишь часом позже ее созревания, желудку будет очень скверно и неуютно. Да, конечно, мы — малый и отсталый мир, и я только удивляюсь, ради каких сокровищ великие и далекие миры так заботятся о нас.

Я не надеялась легко поймать его и не поймала. Но зато и он, я думаю, ничего не узнал о нас — по крайней мере, ничего существенного, такого, что показал он сам, когда наносил свой удар, чтобы принудить нас ответить на его вопросы.

— Благодарю вас за предупреждение.

Мысли Малика шли параллельно моим.

— Нам есть что ответить суду. А теперь…

— А теперь у вас есть дела, которыми лучше заниматься без меня, — весело согласился инопланетник. — Я ухожу, на этот раз вам не придется опрокидывать кубок, Благородная Дама.

Когда он ушел, я посмотрела на Малика.

— Тебе не кажется, родич, что он был доволен собой?

— Да, он говорил о…

Но даже дома, где его мог подслушать только наш маленький народ, неспособный проболтаться или предать нас, он не хотел выражать свою мысль словами.

— Древние…

— Да.

Он кивнул.

— Сегодня полнолуние.

Жезл заскользил в моих пальцах, не холодный на ощупь, но горячий — его меняла жизнь моих мыслей.

Итак, в самом центре этой могущественной, теперь враждебной территории была возможная опасность. Однако Малик был прав: необходимость была сильнее риска. Он прочитал в моих глазах согласие, и мы занялись рутинной работой на подготовке к шоу.

В течение дня я дважды подходила к барску, каждый раз с мысленным зондом.

Его тело поправилось, но еще не настолько, чтобы можно было вывести его из сна и попытаться коснуться его мозга.

Сейчас было не время для подобных экспериментов, когда на нас давили другие.

У нас, как всегда, было много зрителей, и наш маленький народ был счастлив и доволен своей работой, а мы с Маликом постарались закрыть свой мозг, чтобы наша озабоченность не встревожила животных. Я старалась разглядеть среди зрителей Торговцев — если не тех двоих, которые были у нас, то других. Ведь если Ворланд доложил о том, что случилось в палатке Отхельма, то кто-нибудь из Торговцев мог прийти к нам по поводу этого дела. Но никого не было.

В полдень Малик послал Уджана посмотреть, кто занимается с покупателями в палатке «Лидиса». Мальчик доложил, что ни Ворланда, ни Шервино там не видел.

Может быть, они быстро закончили торговлю и ушли?

— Разумно с их стороны, — заметил Малик. — Чем меньше мы будем их видеть, тем лучше. Почему эти инопланетники ссорятся между собой и почему это на руку Озокану — нас не касается. Возможно, нам тоже придется укладываться и уходить на этих днях.

Но этого мы не могли сделать. В воздухе пахло слежкой. К вечеру беспокойство достигло маленького народа, несмотря на все мои усилия держать мозговой заслон для их спокойствия. Я дважды пользовалась Жезлом, чтобы изгнать страх из их мозгов, и выключила мощные лампы, чтобы в палатку вошла ночь. Пока все было спокойно. Страж ярмарки не потребовал меня к ответу на жалобу Отхельма. Я уже подумала, что было бы разумнее первой подать на него жалобу.

Мы разместили маленький народ по клеткам, и я зажгла по четырем углам нашего дома лунные лампы средней мощности. Затем мы с Маликом осмотрели барска и пошли снять с насеста нашего посланника.

Длиннокрылый недовольно завозился, когда Малик осторожно поставил его на стол в нашей комнате, слегка раздвинул сильные крылья и заморгал, как будто только что проснулся.

Я зажгла порошок, чтобы крылатый пил дым. Он полураскрыл клюв, и его тонкий язычок задвигался туда-сюда, с невероятной быстротой. Затем Малик взял в ладони его голову, чтобы я могла фиксировать своим взглядом красные глаза птицы.

Я запела, но не громко, как обычно принято, а полушепотом, чтобы никто чужой не услышал.

Я вложила много усилий, зажав жезл в ладонях, пока он не загорелся жарким огнем, и держала его ровно, чтобы его энергия могла перейти через меня в посланца. Когда я кончила петь, моя голова откинулась назад, и у меня едва хватило сил сесть на стул, чтобы не упасть.

Теперь Малик смотрел в глаза посланца и говорил быстрым, резким шепотом, вкладывая в его мозг слова, которые посланец должен был передать в том далеком месте, куда он полетит.

Закончив, Малик надел плащ, закрыл им птицу, которая прижалась к его груди, и вышел в темноту. Он пошел на луг, где иногда паслись наши животные, в сторону от палатки и ларьков.

У меня не было сил встать, и я продолжала сидеть, чувствуя тяжесть во всем теле. Собственно, я даже не сидела, а почти лежала на столе, обхватив его руками, близкая к обмороку.

Я не спала. Мои мысли бесконтрольно носились в разные стороны, пробивалась память, требуя здравого и осторожного размышления.

Я еще раз увидела мысленное изображение: лицо Торговца в темноте над тем лицом, которое я знала гораздо лучше, и оба стерлись, превратившись в рычащую маску проснувшегося животного.

Мне показалось, что это очень важно, но я не могла понять — почему именно.

Затем у меня возникло желание послать скитающуюся мысль, хотя я знала, что нужная для этого концентрация усилий вне пределов моих возможностей.

Однако я твердо решила, что сделаю это. Узнаем ли мы будущее или только одну из его вероятностей? Имея читающий луч, не повернем ли мы бессознательно на тот путь, который нам откроется? Я много раз слышала споры ученых по этому поводу и почти поверила, что это окажет влияние на выбор личного будущего, к чему многие относились с отвращением.

За пользование этим лучом Древние могут призвать нас к ответу. Но я должна буду это сделать, когда моя сила вернется ко мне. Приняв это решение, я уснула.

Тело мое было скорчено и напряжено, но зато мои мысли ушли и оставили меня в покое.

 

Глава 5. Крип Ворланд

Закон причины и следствия не из тех, что наша раса или любая другая может отменять.

Можно надеяться на лучшее, но нужно быть готовым и к худшему. Мне пришлось безвыходно сидеть в корабле и я, рассуждая здраво, не мог спорить с этим. По-моему, мне еще повезло, что капитан Фосс не добавил к этому минимальному наказанию черную отметку в моих документах; другие командиры так и сделали бы.

У меня была личная пленка, которую мы все носим в поясе, и она дала правильный ответ о скандале в палатке торговца животными и подтвердила, что мои враждебные действия были вызваны необходимостью защиты уроженки Ииктора, а не просто собственной шкуры. К тому же Фосс знал о Тасса и их положении больше, чем я. Он с удовольствием запер бы не только меня, но и всю команду. Я оставался в нашем ларьке в течение нескольких часов торговли, но мне ясно дали понять, что малейшее нарушение приказа приведет Крипа Ворланда к полнейшему краху.

Капитан сказал мне, что ожидает какой-нибудь жалобы со стороны властей ярмарки, но будет защищать меня в любом суде, и лучшим аргументом послужит моя пленка.

Большая часть утра в ларьке прошла как обычно.

У меня не было даже малейшей возможности пойти поохотиться для себя, так как меня лишили этой привилегии на Иикторе. В свободные минуты я вспоминал о мечте Майлин выйти в космос с шоу животных. Насколько мне было известно, такого никогда не было.

Но и все препятствия, о которых я рассказал ей, тоже существовали.

Животные не всегда привыкают к новым условиям. Некоторые животные не могут жить вне своего родного мира и едят только специальную пищу, которую нельзя транспортировать, или же не выносят условий жизни на корабле.

Но, допустим, какой-то вид сможет преодолеть такие трудности и привыкнет к звездным странствиям — будет ли подобное рискованное предприятие прибыльным? Разум Торговца всегда первым делом поворачивается к этому вопросу и готов мчаться к любому солнцу, если ответ будет положительным.

Я мог судить о представлении прошлой ночью только по собственной реакции, а личное суждение могло быть случайным. Мы издавна привыкли проявлять свой энтузиазм при первой вспышке интереса и обычно далеки от того, чтобы проверить и перепроверить все, прежде чем пуститься в какую-либо авантюру.

Я вспомнил барска, которого Майлин так решительно спасла. Почему именно его? Там были и другие, явно подвергшиеся дурному обращению животные, но ее интересовал только барск.

— Да, это животное редкое, его не увидишь в неволе, но почему…

— Господин!

Кто-то дотронулся до моего рукава. Я стоял в дверях спиной к улице. Обернувшись, я увидел оборванного, босого мальчишку, перебиравшего грязными ногами. Он прижал руки к животу и часто кивал головой в «великом поклоне».

Я узнал его: это был тот самый, который вел нас прошлой ночью.

— Чего тебе?

— Господин, Госпожа просит тебя прийти к ней. Так она сказала.

Больше для порядка, я на секунду задержался с ответом.

— Передай Госпоже, — начал я речь в стиле иикторианской вежливости, — что я нахожусь под влиянием слова лорда моей Лиги и поэтому не могу поступать так, как она желает. Мне очень прискорбно, что я должен сказать это, клянусь кольцами Истинной Луны и Цветением Хресса.

Он не уходил. Я достал из кармана монетку и протянул ему.

— Выпей сладкой воды за меня, посланец.

Он взял монетку, но не ушел.

— Господин, Госпожа очень этого желает.

— Разве может присягнувший-на-мече следовать своим желаниям, если он под приказом своего лорда? — возразил я. — Скажи Госпоже то, что я сказал. У меня в этом деле нет выбора.

Он пошел, но так неохотно, что я удивился.

Извинение, которое я принес, звучало вполне приемлемо для любого человека на Иикторе. Вассал был связан со своим лордом, и приказ лорда был выше, много выше любых личных желаний, даже выше, чем жизнь.

Зачем Майлин послала за мной, инопланетником, который даже незнаком ей, если не считать совместного участия в маленьком приключении с барском и его хозяином? Осторожность говорила, что лучше держаться подальше от палатки Тасса, от маленького народа и от всего, что связано с ним.

Однако я помнил ее серебристо-рубиновый наряд, ее саму, как она стояла не рядом со своими животными, а в стороне, как будто тоже просто смотрела на них. Я вспомнил, как она заботилась о барске, ее высокомерное презрение, заморозившее продавца животных, когда ее жезл связал его. Люди приписывали Тасса странную власть, и, похоже, в этих слухах была доля истины — по крайней мере Майлин подтверждала, что так оно и есть.

Мне не пришлось долго размышлять, потому что в ларек влетели два богатых северных купца.

Сами они не торговали, но предлагали различные изделия в обмен на наш легкий груз — мелкие предметы роскоши, которые легко было поместить в корабельное хранилище и получить хороший доход при малом объеме.

Капитан Фосс приветствовал их как своих постоянных покупателей, которых привлекал не обычный наш груз, а наши собственные легкие изделия. Это были подлинные аристократы купеческого класса, люди, которые сколотили себе твердый капитал и теперь спекулировали вещами, вытаскивая деньги из кошельков дворян.

Я подал гостевые кубки — пласта-кристалл с Фарна, — отражавшие свет бриллиантовым блеском.

Они так сверкали в руке, будто были сделаны из капель воды. На их круглые чаши и тонкие ножки можно было с размаху наступить магнитной подошвой космического ботинка, и они не разбивались.

Фосс налил в них виски с Арктура, и темно-розовая жидкость засияла в них, как рубины на воротнике Майлин. Майлин!

Я сурово изгнал ее из своих мыслей и почтительно стоял, ожидая, когда Фосс или Лидж подадут мне знак показать что-нибудь.

С купцами вошло четыре носильщика, все старые.

Служащие встали возле своих хозяев и поставили перед ними маленькие ящички, которые принесли с собой. Несмотря на строгие законы на ярмарке, они подчеркивали ценность своего груза тем, что были вооружены не кинжалами, как обычно, а мечами для его защиты.

Однако я никогда не видел, чтобы они держались так настороженно. В переднюю дверь ларька донесся пронзительный свист, и вся волна шума, к которому мы привыкли в течение нескольких дней, разом смолкла настолько, что можно было разобрать слабый звон оружия, стук мечей, извещавших о прибытии отряда судейских чиновников ярмарки.

Их было четверо, и они были так вооружены, словно собирались осаждать крепость. Их вел человек в длинной мантии, одна половина которой была белой, хотя и сильно запыленной, а вторая — черной, что символизировало две стороны правосудия. Он был без шлема, увядший венок из цветов хресса слабо болтался на его голове. Мы поняли, что это жрец, чья временная обязанность состояла в том, чтобы хоть слабо, но напомнить, что на этот раз дело касается вопросов религии.

— Слушайте внимательно! — провозгласил он высоким голосом, специально тренированным для проповедей. — Это правосудие Луны Колец, милостью Моластера, по воле которого мы бегаем и ходим, живем и дышим, думаем и действуем! Пусть выйдет вперед тот, кого признает Моластер, — тот инопланетник, который поднял оружие в границах ярмарки Луны Колец!

Капитан Фосс мгновенно очутился перед жрецом.

— По чьей жалобе присягнувшие Моластеру вызывают моего вассала? — ответил он, как полагаясь отвечать на вызов.

— По жалобе Отхольма, клявшегося у алтаря и перед мудрейшим. Должен быть дан ответ.

— И он будет дан, — согласился Фосс.

Он чуть заметно мигнул мне, чтобы я подошел. Моя личная пленка была в кармане его туники. Она вполне могла оправдать меня за применение стоннера. Но коль скоро мы должны были передать ее смешанному суду жрецов и торговцев — это дело другое, и я понял, что конференция между капитаном и северными людьми имела важное значение.

— Отпустите меня, — сказал я па базике. — Если они предполагают сразу же судить меня, я пришлю записку.

Вместо ответа Фосс обернулся и крикнул в глубину ларька:

— Лалферн!

Эльфрик Лалферн, длинный, тощий парень, не имел регулярных обязанностей в ларьке, кроме того, что помогал упаковывать и распаковывать товар.

— Этот человек, — сказал Фосс жрецу, — пойдет, как мои глаза и уши. Если мой присягнувший-на-мече попадет под суд, этот человек известит меня. Это дозволено?

Жрец посмотрел на Лалферна и через секунду кивнул.

Он протянул руку к стоннеру в моей кобуре, но пальцы Фосса уже держали приклад, и капитан вытащил оружие.

— Это оружие уже больше не его. Оно останется здесь — как полагается.

Я подумал, было, что жрец запротестует, но капитан был прав, поскольку на Иикторе считалось, что оружие подчиненного является законной собственностью лорда и может быть потребовано в любое время, особенно, если лорд считает, что его присягнувший-на-мече нарушил какое-нибудь правило.

Итак, без всяких средств защиты я шагнул вперед и занял свое место между двумя стражниками. Лалферн пошел сзади в нескольких шагах от нас. Хотя стоннер — не бластер, я носил его чуть ли не всю жизнь и твердо знал, что он висит у меня на поясе. А теперь я почувствовал себя каким-то голым среди необычной настороженности вокруг.

Сначала я пытался уверить себя, что это просто реакция на то, что я, безоружный, нахожусь в зависимости от чужого закона чужой планеты.

Но мое беспокойство возросло, когда я понял, что это одно из предупреждений, идущих наравне с самым слабым даром эспера, который был у большинства из нас, прирожденных космонавтов. Я оглянулся на Лалферна как раз во время, чтобы увидеть, что он тоже оглянулся через плечо и взялся, было, за рукоятку стоннера, но снова опустил руку, сообразив, что этот жест может быть неправильно истолкован.

Только тогда я обратил внимание на путь, по которому меня вели. Мы должны были направляться к Большой Палатке, где в течение десяти дней ярмарки помещался суд. Я увидел широкий карниз крыши над палатками и ларьками впереди, но значительно левее. Мы шли по краю ярмарки, по пространству, где стояли палатки тех лордов, которые не жили в Ирджаре.

— Последователь Совета! — громко обратился я к черно-белому жрецу, который шел так быстро, что нам пришлось увеличить шаг, чтобы не отстать от него. — Куда мы идем? Суд находится…

Он не повернул головы и не подал даже вида, что слышит меня. Теперь я увидел, что мы повернули от последнего ряда торговых ларьков к палаткам лордов. Здесь никого не было, кроме двух-трех слуг.

— Хэлли, Хэлл!

Он выскочил из укрытия, этот водоворот людей, врезался в наш маленький отряд, подняв на дыбы своих верховых животных, которые били пеших своими тяжелыми копытами. Я услышал яростный крик Лалферна. Затем стражник справа от меня дал мне такого тычка, что я, пытаясь удержаться на ногах, влетел между двумя палатками.

Острая боль в голове — и на время все кончилось.

Боль отправила меня во тьму, она же и вывела меня из нее или сопровождала меня, когда я неохотно приходил в сознание. Сначала я не мог понять, что терзает мое тело. Потом я осознал, что лежу на спине грузового каза привязанный и меня больно подбрасывает при каждом шаге животного. Я слышал шум, человеческие голоса, и было ясно, что меня сопровождают несколько всадников. Но говорили они не по-ирджарски, и я ничего не понимал, кроме некоторых отдельных слов.

Не знаю, долго ли длился этот кошмар, потому что я несколько раз впадал в беспамятство. И помолился о том, чтобы мне не выходить из благостного мрака, и он тут же поглотил меня.

Жизнь в космосе закаляет тело, оно привыкает к стрессам, напряжениям и опасностям и нелегко сдается при дурном обращении, что я болезненно констатировал в последующие дни. Меня сняли с каза самым простым способом: перерезали путы и скинули на жесткую мостовую.

Надо Мной мерцали факелы и фонари, но мое зрение было так затуманено, что я лишь смутно различал фигуры своих похитителей, двигавшихся вокруг. Затем меня взяли за плечо и потащили, после чего столкнули по крутому склону в слабо освещенное место.

Сказанного мне я не понял, и какая-то фигура опустилась за мной. В лицо мне плескали жидкость, и я задыхался. Вода была хороша для моих пересохших губ, и я облизал их горящим языком. Меня схватили за волосы, чуть не вырвали их с корнем, подняли голову, и мне в рот полилась вода, чуть не задушившая меня, но я ухитрился сделать несколько глотков.

Этого было недостаточно, но все-таки мне сделалось легче. Рука, державшая мои волосы, отпустила меня, я ударился головой о пол и снова впал в небытие.

Когда я пришел в себя после обморока, кругом была пугающая тьма. Я моргал и моргал, пытаясь прояснить зрение, пока не сообразил, что тут виноваты не глаза, а место, где я нахожусь. С бесконечными усилиями я приподнялся на локте, чтобы лучше видеть место моего заключения.

Тут не было ничего, кроме грубо сколоченной скамьи. Пол был покрыт вонючей соломой.

В сущности, здесь кругом воняло, и тем сильнее, чем больше я принюхивался.

На одной стене на высоте моего роста было прорезано узкое окно, но через него проходил сероватый свет, не достигающий темных углов. На скамье я увидел кувшин, и он сразу же сделался для меня самой интересной вещью.

Я не мог встать на ноги. Даже попытки сесть вызывали такое головокружение, что я закрыл глаза и унесся куда-то в пространство.

Наконец, я кое-как добрался до сосуда, обещающего воду, дополз на животе, извиваясь, как червяк, по холодному полу.

В кувшине действительно оказалась жидкость — не просто вода, но с чем-то смешанная, поскольку у нее был острый, кислый вкус, связывающий рот, но я пил. Я представил себе, что это вино, и пытался разумно ограничить себя, но как только вода попала мне на язык, облегчая мучительно пересохший рот и глотку, разлетелись все мои намерения оставить кувшин, пока жидкость еще плещется в нем.

В голове прояснилось, и скоро я уже мог двигаться без приступов головокружения. Возможно, странный вкус воды придал какой-то наркотик или стимулятор. В конце концов я доковылял до оконной щели посмотреть, что там снаружи.

Там еще светило солнце, но его лучи доходили до меня только отраженным светом: поле зрения было исключительно узким. На некотором расстоянии возвышалась крупная серая стена, напоминающая крепости Ииктора. Больше ничего не было видно, кроме мостовой, которая, по-видимому, шла от основания того здания, в котором я находился, до той стены.

Затем мимо моей щели прошел часовой.

Он не задержался, но мне достаточно было одного взгляда, чтобы понять, что это — вассал какого-нибудь лорда, потому что он был в кольчуге и шлеме, а на плаще была желтая нашивка с черным гербом. Я не успел разглядеть герб, да и не смог бы расшифровать его, поскольку геральдика на Иикторе не касалась Торговцев.

Желтое с черным — я ведь видел эту комбинацию! Но когда и где? Цвет…

В последнее время я думал о цветах — о серебряном и рубиновом — костюма Майлин, гвоздично-розовом и сером — ее вывески, которая оказывала какое-то странное влияние, о цветах вывесок других мест развлечений, тусклокрасном с зеленым вывески игорного дома, которая не просто зазывала — она кричала!

Игорная палатка! Обрывки памяти сложились в мысленную картинку. Гек Слэфид за столом, столбик фишек, как башня удачи, и слева от него — молодой лорд, который так пристально вглядывался в меня, когда мы с Майлин проходили мимо. На нем тоже был плащ, блестящий, полушелковый, ярко-желтый с вышитыми на груди черными знаками орла. Но из этих обрывков я пока не мог сложить приемлемую картину.

У меня была ссора с одним иикторианцем — с Отхельмом, но не с молодым человеком в желтом и черном. И я не мог найти логической связи между двумя так далеко отстоящими друг от друга людьми.

Продавец животных не мог быть под протекцией лорда. Мое звание иикторианских обычаев было полным настолько, насколько пленки Торговцев могли их описать, но для того чтобы изучить все тонкости социальной жизни и обычаи, потребовались бы многие годы.

Вполне могло быть, что ссора с Отхельмом привела меня к теперешнему ужасному положению.

Где бы я сейчас ни был, это место не в районе ярмарки. Это было более чем странно. Я мог вспомнить только часть своего пути на спине каза. Меня схватили в Ирджаре, я был насильно выведен из юрисдикции суда ярмарки, и это настолько противоречило всему, что мы знали об обычаях, что трудно было поверить в случившееся. Те, кто захватил меня, а также тот, кто отдал такой приказ, и тот, кто договаривался об этом деле, могут быть поставлены вне закона, как только станет известно о моем исчезновении.

Какую ценность я представлял, чтобы платить за меня столь дорого? Только время и мои похитители могли ответить на этот вопрос. Но, похоже, это будет не скоро, потому что время идет, а ко мне никто не приходит. Я проголодался и, как ни старался растянуть запас воды, все-таки выпил ее и опять чувствовал жажду.

Тусклый свет погас, когда кончился день, и ночь окутала меня темными волнами. Я сидел, прислонившись к стене против двери, и прислушивался, чтобы собрать какую-нибудь информацию. Время от времени до меня доходили какие-то искаженные и приглушенные звуки. Послышался звук горна, видимо, извещавший о чьем-то прибытии. Я снова встал и поплелся к окну. На серой стене плясал луч фонаря, и я услышал голоса. Потом промелькнули человеческие фигуры, одна в дворянском плаще, шага на два впереди других.

Вскоре я услышал звяканье металла на лестнице. Что-то толкнуло меня поспешить вернуться на старое место к стене против двери. Блеснул свет, достаточно сильный, чтобы ослепить меня и скрыть тех, кто стоял в дверях. Только когда они вошли в мою камеру, я немного разглядел их.

Это были те, кто прошел мимо окна.

Теперь я узнал в лорде юношу из игорной палатки.

Есть один трюк, старый, как мир, и я применил его: молчи, чтобы твой противник заговорил первым. Так что я не стал обращаться с просьбой об объяснении, а просто спокойно изучал их.

Двое поспешно отодвинули скамью от стены, и лорд сел с видом человека, которому обязаны предоставить удобства.

Третий сопровождающий повесил фонарь на крючок в стене так, чтобы вся камера была освещена.

— Эй, ты!

Не знаю, удавило ли лорда молчание или нет, но в его тоне слышалось раздражение.

— Ты знаешь, кто я?

Это было классическое начало разговора между иикторианскими соперниками — хвалиться именами и титулами, дабы подавить возможного врага грузом своей репутации.

Я не ответил. Он нахмурился и наклонился вперед, положив кулаки на колени и расставив локти.

— Это лорд Озокан, старший сын лорда Осколда, Щит Иокледа и Юхсесона, — пропел человек, стоявший возле фонаря, голосом профессионального военного герольда.

Имена сына и отца мне ничего не говорили, и земли, которые они представляли, были мне незнакомы. Я продолжал молчать.

Я не видел, чтобы Озокан сделал какой-нибудь жест, отдал какой-нибудь приказ, но один из его воинов шагнул ко мне и так хлестнул меня по лицу ладонью, что я стукнулся головой о стену и едва не потерял сознание от боли. Усилием воли я поднялся на ноги, стараясь, насколько возможно, сохранить ясность ума. Но будет ли такая возможность? Они собирались силой взять у меня что-то нужное им.

Озокан грубо объяснил, чего они желают.

— У вас есть оружие и знания, инопланетный бездельник, и я получу их от тебя тем или иным способом.

Тут я в первый раз ответил, с трудом шевеля распухшими от удара губами:

— А ты нашел на мне оружие?

Я не стал титуловать его.

Он засмеялся.

— Нет, ваш капитан весьма умен. Но знание при тебе. А если твой капитан хочет увидеть тебя снова, то мы будем иметь также и оружие, и очень скоро.

— Если ты хоть что-нибудь знаешь о Торговцах, тогда ты должен знать, что у нас поставлены мозговые ограничители против подобного разглашения тайны на чужих планетах.

Его улыбка стала еще шире.

— Да, я слышал. Но у каждого мира свои секреты, ты это тоже знаешь. У нас есть несколько ключей к таким мозговым щеколдам. Если они не сработают — очень жаль. Но твоему капитану будет о чем поразмыслить, и он должен будет сделать это быстро. А что касается знаний — давай их сюда.

Последний его приказ щелкнул, как кнут.

Я не хочу вспоминать о том, что было потом в комнате с каменными стенами. Те, кто принимал участие в допросе, были настоящими специалистами в своем деле. Не знаю, то ли Озокан действительно был уверен в том, что я смогу, если захочу, выдать ему то, что он хотел знать, то ли занимался этой игрой для собственного удовольствия. Большая часть всего этого совершенно исчезла из моей памяти. Всякий эспер, даже самый слабый, может частично закрыть сознание, чтобы сохранить равновесие мозга.

Они не смогли узнать ничего стоящего и были достаточно опытны в своем грязном ремесле, чтобы не терзать меня беспрерывно. Однако я довольно долгое время не знал об их уходе, да и вообще о чем бы то ни было. И когда боль снова наполнила меня, за окном был бледный день.

Скамья стояла у стены, и на ней снова был кувшин и еще блюдо с чем-то вроде замороженного сала.

Я подполз к скамье, выпил горькой воды, и мне стало чуть-чуть лучше, но прошло много времени, прежде чем я решился попробовать пищу.

Только сознание, что необходимо иметь силы, заставило меня двигаться и давиться этой тошнотворной пищей.

Теперь я знал: Озокан похитил меня в надежде обменять на оружие и информацию, без сомнения, для того, чтобы с их помощью претендовать на королевский трон.

Дерзость этого акта означала, что он либо имел сильную поддержку и мог противостоять законам ярмарки, либо надеялся столь быстро захватить трон, что власти не успеют выступить против него. Безрассудность его поступка граничила с крайней глупостью, и я не мог поверить в такие его надежды. Только в последние часы я сообразил, что он уже настолько перешагнул границы, что ему ничего больше не оставалось, как держаться этого опасного пути. Он уже не мог повернуть обратно.

Нечего было и думать, что капитан Фосс заплатит за меня требуемый Озоканом выкуп. Хотя Торговцы были тесно связаны между собой и начальство вело себя честно со всеми, ни команда «Лидиса», ни добрая слава Свободных Торговцев не будут и не могут подвергаться риску ради жизни одного человека. Эл Фосс может только пустить в ход машину Иикторианского закона.

Знает ли он, где я? Что осталось с Лалферном?

Если ему удалось удрать от всадников, то Фосс уже знает, что я похищен, и может принять контрмеры.

Но сейчас я должен был рассчитывать не на пустые надежды, а на собственные силы.

Я думал и думал.

 

Глава 6

Как ни измучен я был, я пустил в ход мыслеуловитель. Сейчас как раз было такое место и время, когда могут помочь только отчаянные методы. Поскольку мыслеуловитель по-разному действует у разных рас и народов, я не надеялся на какое-то открытое сообщение, может, и вообще никакого не будет. Получалось вроде того, будто я пытаюсь вести перехват радиопередачи в таком широком диапазоне, что мой приемник ловит лишь смутный узор.

Я уловил не слова, не отчетливые мысли, а только ощущение страха. И эта эмоция временами была такой острой, что было ясно: тот, кто излучал ее, явно был в опасности.

Укол здесь, укол там — возможно, каждый из них сигнализировал об эмоциях разных людей, защитников крепости. Я поднял голову к бледному окошку и прислушался. Оттуда не доносилось никаких звуков. Я кое-как встал и посмотрел. Да, был уже день, даже узкая полоска солнечного света на той стене. Там царило полное спокойствие.

Я снова закрыл глаза от света и послал улавливающую мысль к одному из уколов страха, чтобы определить источник этих эмоций. Большая часть их все еще плавала вне поля моего действия. Одно такое ощущение я поймал поблизости от двери моей тюрьмы — по крайней мере, мне так показалось. Я стал зондировать этот мозг со всем усердием, какое только было возможно. Это было равносильно чтению затянутой пленки, которая была не только плохо проявлена, но и изображала чужие символы. Эмоции ощущались, потому что базис эмоций одинаков для всех. Все живые существа знают страх, ненависть, радость, хотя источники и основания для этих чувств могут быть различными. Как правило, страх и ненависть — самые сильные эмоции и их легче всего уловить.

В этом мозгу ощущался растущий страх, смешанный с гневом, но гнев был вялым, он, скорее, был порожден страхом. А к кому, к чему?

Я закусил губы и послал весь остаток сил, чтобы узнать. Страх, боязнь чего-то, кого-то отсутствующего, идущего?

Нужно избавиться… от МЕНЯ!

Эта ломаная мысль пришла так отчетливо, что я выпрямился, как будто встречал физический удар, хотя тут не было никого, кто бы мог его нанести. Я понял, что причиной страха было мое присутствие здесь.

Озокан? Нет, не думаю, чтобы лорд, который пытался силой выудить из меня сведения, вдруг сменил позицию.

Укол… Я подготавливал свой мозг, отгоняя изумление, возвращаясь к терпеливой разработке этих путаных мыслей: пленник — опасность — не я лично был опасен, но мое пребывание здесь как пленника было опасным для думающего. Может быть, Озокан настолько преступил законы Ииктора, что те, кто помогал ему или повиновался его приказам, имели основания бояться последствий?

Могу ли я рискнуть на контрвнушение?

Страх очень многих толкает к насилию.

Если я увеличу перехваченный мною страх и сконцентрирую его, меня тут же прикончат. Я взвесил все «за» и «против», пока устанавливал связь между нами.

В том, на что я решился, было так мало надежды на удачу, что над ним уже витала тень провала. Я собирался послать в этот колеблющийся мозг мысль, что с исчезновением узника уйдет и страх, но узник этот должен обязательно уйти живым. В самом простом сигнале, какой я только мог придумать, я с максимальным усилием послал эту мысль-луч по линии связи.

Одновременно я продвигался вдоль стены к скату, который вел в камеру. По дороге я взял кувшин, выпил остатки воды и крепко зажал его в руке. Я старался вспомнить, куда открывается дверь, поскольку мои глаза были ослеплены, когда вошел Озокан — наружу? Да, конечно, наружу!

Я поднялся до половины ската и ждал.

Освободить пленника… не будет страха.

Сильнее… Он идет ко мне! Остальное будет зависеть только от удачи. И когда человек кладет свою жизнь на такие весы, это страшное дело.

Я услышал звон металла — дверь открывалась.

Ну!

Дверь качнулась назад, и я бросил вперед не только кувшин, но и заряд страха, направленный по линии связи между мозгом стражника и моим.

Кувшин ударился о голову стражника, тот вскрикнул и отлетел назад. Я поднялся наверх, собрав последние силы, и вышел в дверь. Даже в этом внутреннем коридоре был ослепительный свет. Человек, открывший дверь, валялся у противоположной стены. Он прижал руки к лицу, и между пальцами текла кровь. Он стонал.

Моей первой мыслью было обыскать стражника и взять его меч. Даже с незнакомым оружием я чувствовал себя увереннее. Стражник не сопротивлялся.

Я подумал после, что заряд страха, ударивший в его мозг, был более сильным и неожиданным ударом, чем тот, который нанес его телу кувшин.

Я взял его за плечо и столкнул вниз, в тот погреб, откуда я вышел. К счастью, он оставил закрывающий прут в двери, так что я быстро повернул его и удалился.

Для начала я осмотрелся. Свет резал мои привыкшие к темноте глаза, но я решил, что сейчас поздний вечер. Сколько дней я провел в камере, я не знал, поскольку смена дней и ночей ускользнули от меня.

Во всяком случае, сейчас в этом коридоре не было никого, а мои планы не шли дальше сиюминутных. Мне надо было добраться до выхода, и я не был уверен, что не встречу кого-нибудь из гарнизона.

Мыслеуловитель был слишком слаб для разведки: я полностью израсходовал свой талант эспера, когда заставил стражника открыть мою камеру.

Поэтому мне приходилось рассчитывать только на физические средства и на оружие, которым я не умел пользоваться.

Я пробирался по коридору, прислушиваясь ко всякому звуку, который известил бы меня о нежелательной встрече. Я увидел такое же узкое окно-щель и остановился, чтобы посмотреть наружу.

Тоже небольшая часть двора, окруженная стеной, часть ворот, теперь закрытых, с таким порталом, в котором мог бы поместиться целый отряд. Если это был единственный выход отсюда — я пропал.

Коридор повернул влево. В него выходили двери, и далеко впереди я услышал голоса. Но другого пути не было, и я пошел вдоль стены, сжимая в руке меч.

Первые две двери, врезанные в стену, были закрыты, за что я вознес бы благодарственную молитву, если бы имел возможность ослабить внимание. Я знал, что мои способности эспера упали очень низко, но все-таки старался использовать их остаток для нахождения какой-либо жизни поблизости.

Слабое мерцанье. Я уже знал по звуку голосов, что в одной из дальних комнат по крайней мере два человека, и мыслеуловитель подтвердил это, но ведь их могло быть и десять. Я не справлюсь с ними.

Я пошел дальше. Голоса стали громче.

Я уже различал слова на незнакомом языке. Повышенный тон указывал на ссору.

Из полуоткрытой двери лился яркий свет. Я остановился и осмотрел дверь.

Она тоже открывалась наружу, и щеколда запиралась, как обычно в тюрьме — прут вставлялся в отверстие и поворачивался. Я держал взятый мной прут в левой руке. Подойдет ли он к этой двери?

Смогу ли я прикрыть дверь, чтобы люди внутри не заметили?

Я не рискнул заглянуть в комнату, но голоса там поднялись до крика, и я надеялся, что они в своей ссоре не обратят внимания на дверь.

Я сунул меч за пояс, взял прут в правую руку, а ладонью левой осторожно нажал на дверь, но она оказалась слишком тяжела для такого легкого прикосновения.

Я толкнул сильнее и замер: любой предательский скрип, какой-нибудь перерыв в разговоре могли показать мне, что я сделал ошибку.

Но дверь все-таки двигалась дюйм за дюймом и, наконец, плотно прижалась к коробке. Скандал в комнате продолжался.

Я вложил прут в отверстие скользкими от пота пальцами. Он слегка упирался, и я готов был бросить это, но вдруг он со щелчком встал на место, и я повернул его.

Все в порядке — замок закрылся.

Там, внутри, так шумели, что даже не заметили, что их заперли. Мне уже дважды везло, я и подумал, что такая удача слишком хороша, чтобы продолжаться и дальше.

Коридор еще раз повернул, и я опять мог заглянуть в окно. Я угадал правильно— был вечер, отблески заходящего солнца лежали на мостовой и на стене. Ночь, как известно, — друг беглеца, но я даже не думал о том, что буду делать в незнакомой местности, если выйду из укрепления. Два шага за один раз не делаются — и я думал только о том, что должен сделать сию минуту.

Передо мной была широко раскрытая дверь во двор. Я все еще слышал позади голоса ссорящихся, но пытался теперь уловить звуки снаружи. Оттуда донесся резкий, высокий звук, но это кричал каз, а не человек.

Я встал в глубине двора, держа меч в руке. Налево был навес, где стояли казы, их треугольные морды с жесткой, торчащей вверх шерстью, качались из стороны в сторону. Из их пастей свисали изжеванные листья, из чего я понял, что им только что задали корм.

На миг я задумался над возможностью взять одно из животных, но с сожалением отказался от этой затеи. Мыслеуловитель работает с животными, даже чужой породы, лучше, чем с гуманоидами, это верно, но концентрация сил, которая потребуется для контроля над животным, возможно, неуправляемым, была сейчас мне не по силам.

Я должен был рассчитывать только на себя, на свои физические возможности.

Здание, из которого я вышел, отбрасывало длинную тень. Я не мог видеть других ворот, но попытался добраться до самого темного места между двумя тюками корма для казов, и это мне удалось.

Отсюда я видел много лучше. Направо виднелись широкие ворота, крепко запертые. На них было что-то вроде клетки. Я уловил в ней движение и тут же присел за тюк. Часовой! Я ждал окрика, стрелы из лука или вообще какого-нибудь знака, что меня видели.

Вряд ли я прошел незамеченным. Но прошло несколько секунд, и ничего не произошло. Я начал думать, что часовой обязан смотреть в ту сторону стены, а не во двор.

Я прикинул, как мне двигаться: сначала под прикрытием тюков, затем позади навесов; я медленно пошел, хотя каждый нерв во мне требовал скорости, но бег мог привлечь внимание, а, продвигаясь ползком, я сливался с тенью.

Проходя мимо загона, я сосчитал животных в надежде получить некоторое представление о численности гарнизона. Здесь было семь верховых животных, четверо использовались как вьючные. Но это ничего не давало, поскольку в гарнизоне могли быть и пехотинцы. Однако малое число верховых животных в загоне, явно построенном для гораздо большего количества, указывало на то, что в резиденции остался лишь основной костяк, а это означало также, что Озокан и его подчиненные уехали.

Вдруг во дворе появился мужчина. На плечах он нес коромысло с ведрами воды, которые он опорожнил в каменный желоб.

Вода медленно стекала по желобу в стойла казов.

С пустыми ведрами он пошел дальше. Я в своем укрытии почувствовал внезапный подъем духа: как раз в это время человека охватило столь сильное желание, что оно дошло до меня совершенно отчетливо.

Страх в нем уступил место решимости, а решимость была так сильна, что я смог уловить это. Возможно, он отличался от своих товарищей какой-нибудь мозговой извилиной, которая делала его более открытым для моего дара эспера.

Это был третий подарок судьбы за сегодняшний день.

Я был уверен, что этот человек будет действовать, отложив свои обязанности, но пользуясь ими как прикрытием для своих целей. И наступил момент, когда требовалось немедленное действие, иначе он может не успеть. С коромыслами и пустыми ведрами он открыто зашагал вдоль стены, а я скользил за ним, потому что он шел как раз туда, куда мне хотелось.

В другом конце двора был колодец. Из центра здания тянулось крыло. Оно острым углом огибало колодец, как будто каменный блок протягивал руку, чтобы укрыть источник драгоценной воды.

В крыле было много узких щелевидных окон и дверь. Человек, за которым я шел, не остановился у колодца, а быстро огляделся по сторонам и прислушался. Видимо, успокоенный, он быстро вошел в дверь крыла. Я подождал немного и последовал за ним.

Тут было нечто среднее между арсеналом и складом. На стенах висело оружие, разные приспособления лежали аккуратными кучками. Отчетливо пахло зерном и другой пищей для людей и животных, позади одного тюка с провизией валялись ведра и коромысло. Смесь страха и желания у моего гида точно вела меня по следу.

Я прошел в другую дверь, полускрытую мешком с зерном, и вышел на узкую лестницу, достаточно крутую, чтобы у человека, посмотревшего вверх, закружилась голова. Здесь я остановился, услышав шаги. Сжигаемый нетерпением, я ждал. Когда все затихло, я медленно двинулся вниз, с усилием ставя ноги и боясь, как бы мое измученное тело не подвело меня.

К счастью, спуск был коротким. Внизу оказался проход, шедший в одном направлении. Здесь было темно, и я не видел ни искорки света, которая указывала бы на то, что мой гид пользуется фонарем или факелом. Видимо, он хорошо знал дорогу.

Я ничего не видел и не слышал. Затем по линии нашей мозговой связи пронесся взрыв облегчения, который заблестел в моем мозгу, как фонарь перед глазами. Он достиг своей цели, он вышел из форта, чтобы найти безопасное место. И я не думал, что он задержится у выхода.

Я пошел быстрым шагом, чтобы найти этот выход. В темноте я больно ударился об острый выступ, но не упал, и в следующий момент вытянул руки, чтобы пользоваться ими вместо глаз. Передо мной оказался пролет другой лестницы, вверх по которой я пополз на руках и коленях, не будучи уверенным, что осилю ее иным способом.

Время от времени я останавливался проверить, нет ли каких-нибудь признаков выхода. Наконец, я нашел люк и толчком открыл его. Там тоже не было света. Я как бы вошел в погреб или провал в скалах, который вряд ли был естественным, скорее, он был сознательно сделан под естественный, чтобы скрыть этот люк. В стране, где по всякому пустяку затевались войны, такая нора была необходима в любой крепости. Я подумал, что никому она не была нужнее, чем мне.

Я полностью сконцентрировался на том, чтобы меня не заметил человек на стене. Выход скрывался скалах, и единственный способ пройти через него — ползти на животе. Я подумал, что мог бы набросать чертеж этих скал, поскольку они показались мне частью более древней разрушенной крепости.

Того дезертира, который прошел через эту дыру, не было и в помине, но я все-таки двигался с осторожностью. Наконец, я вышел из укрытия.

Наверное, развалины тут кончались.

Теперь я мог оглядеться.

Небо пылало тем жутким светом, которым окрашивался закат на этой планете. В этом свете форт казался темным пятном, уже скрытым тенями, придававшими ему еще более мрачный вид. Форт состоял из одного внутреннего здания и внешней стены. Он оказался меньше, чем я думал. Пожалуй, это было не укрепление, а, скорее, пограничный пост, охраняющий и защищающий землю, поскольку вокруг не было ни жителей, ни возделанных полей.

Это был солдатский лагерь, а не убежище для фермеров, каким мог бы быть замок.

Между двумя рядами холмов проходила дорога, ведущая в неведомую равнинную местность. По-видимому, она связывала два центра — этой области и соседней, возможно, даже Ирджара. Этим и следовало руководствоваться.

Мое путешествие сюда прошло, можно сказать, вслепую, и я не имел представления, где находится порт — на севере или на юге отсюда.

Однако по дороге я идти не мог. Впервые я подумал, что мое удивительное везение кончилось: у меня был меч, но не было пищи, воды и защиты от непогоды. И энергия, порожденная моей волей, которая так долго поддерживала мое истерзанное тело, угасала.

Форт и развалины, из которых я вынырнул, находились на гребне холма. Проход, через который я прошел, должен был бы сообщаться с подземным ходом, но я вышел на высокое место, и часовой мог легко заметить меня. Я заставил свои ноги двигаться вперед, пока можно было, потом полз, извивался, перекатывался, одним словом, делал все, что мог, лишь бы двигаться.

Мне еще повезло, что методы допроса помощников Озокана причиняли сильную боль, но не калечили тела, так что сейчас оно могло делать необходимые усилия.

Но я впал в какое-то оцепенение, верх взяла та часть мозга, которая не могла сознательно понимать, планировать или жить, а лежала глубоко под всем этим.

Дважды я вдруг замечал, что бреду по более гладкой дороге и что какой-то скрытый сигнал предупреждает меня о возможной опасности. Оба раза я оказался способным снова сойти с дороги и идти там, где кусты и скалы могли укрыть меня. Один раз мне показалось, что меня выслеживает какой-то ночной хищник. Но, видимо, это создание не сочло меня подходящей добычей и исчезло.

Луна сияла так ярко, что ее кольца сверкали в небе огнем. У этой Луны всегда было два кольца, но через определенное количество лет появлялось третье. Я смотрел на них без удивления, а только с благодарностью, потому что их свет освещал мне путь.

Уже светало, когда я прошел через ущелье между холмами. Рот у меня пересох, как посыпанный пеплом, сжигавшим язык и внутреннюю поверхность щек. Только тренированная воля заставляла меня двигаться, и я боялся отдыхать, потому что потом мне не удалось бы не только идти, но даже ползти, а мне необходимо было миновать то место, где дорога вела только в одном направлении — в западную сторону. Потом — я обещал своему телу — я отдохну в первой же попавшейся норе.

Кое-как я прошел этот путь. Холмы остались позади. Я вильнул с открытого пространства в кусты и продирался в них до тех пор, пока не почувствовал, что дальше ползти некуда. Последний толчок просунул мое избитое и исцарапанное тело между двумя густыми кустами. Я вытянулся и уже не помнил, что было затем.

Река, драгоценная река обливала меня водой, давая новую жизнь моему высохшему телу. И был гром, удары воды о пороги реки. Я не решился пуститься вплавь по дикому течению, потому что меня разбило бы о скалы. Вода, грохот…

Не было никакого потока. Я по-прежнему лежал на твердой поверхности, но я был мокрым, и вода лилась всюду, образуя сплошную завесу дождя. Гром действительно грохотал, но в небе.

Я приподнялся и стал слизывать воду, лившуюся по моему лицу. Над холмами сверкали стрелы молний. Наверное, был еще день, но такой темный, что трудно было что-нибудь разглядеть. Я поднял голову и раскрыл рот, чтобы дождь напоил меня.

Громовые раскаты неслись отовсюду с затянутого тучами неба, которое разрывали жуткие вспышки молний, и при свете этих молний через щель между кустами я увидел отряд всадников, ехавших к востоку, как будто их гнал шторм. На них были плащи с капюшонами.

Отряд растянулся длинной вереницей, так как уставшие животные отставали, пена вырывалась из их пастей. Весь вид этой компании говорил о том, что их гонит какая-то неотложная необходимость. Когда они проезжали мимо меня, я почувствовал их эмоции — страх, злобу, отчаяние, которые были так сильны, что меня как бы ударило.

Под плащами я не мог видеть цветов или геральдических знаков, указывавших, чье походное знамя плещется над их головами, но я был уверен, что это люди Озокана. И, значит, они охотятся за мной.

Мое тело так болело, что я едва поднялся.

Первые неуверенные шаги были для меня пыткой. Наверное, меня распустила и избаловала жизнь Свободного Торговца, вот мне и трудно жить в условиях дискомфорта. Но я все-таки снова двигался в тумане, который так плотно окутал меня, что мне казалось, будто я попал в охотничью паутину краба-паука с Тайдити.

Ручьи быстро бежавшей воды прокладывали себе путь в земле: с небес выпало столько дождя, что вода не могла уже впитываться почвой и бежала по поверхности. Время от времени я пил, не думая о том, что в ней могут быть какие-нибудь чуждые элементы, вредные для меня. Но если я имел воду, то пищи не было, и воспоминания о жирной массе, которую я так неохотно ел — когда это было? прошлой ночью? две ночи назад? — преследовало меня, принимая пропорции авакианского банкета с его 25-ю церемониальными блюдами. Через некоторое время я нарвал листьев с кустарника и стал жевать их, выплевывая мякоть.

Время теперь не имело значения. Сколько дней лежало позади — я не знал и не хотел знать.

Ярость дождя утихала. Что-то слабо осветило небо, но это еще не было светом.

Свет? Я внезапно понял, что твердо иду к свету. Не к желтым фонарям крепости или Ирджара…

Лунный шар… серебристый, зовущий.

Только там был такой шар-лампа. Последний предупреждающий шепот в моем мозгу быстро увял. Лунный шар…

 

Глава 7. Майлин

По воле Моластера у меня есть власть Певицы и все, что с ней связано: дальнее зрение, всестороннее зрение, растягивание Колец. Иногда это отягощает жизнь, когда внутреннее желание входит в противоречие со всем этим.

Я желала только одного: оставаться на ярмарке с моим маленьким народом, а, проснувшись от первого ночного сна, поняла, что пришел зов, хотя не знала, откуда и от кого. Я услышала, как скулил и хныкал мой маленький народ, который чувствителен к влиянию власти, потому что сильное принуждение заденет также и их, принесет недовольство и страх.

Моя первая мысль была о них. Я накинула плащ и пошла, водя жезлом вверх и вниз, чтобы они смотрели на меня и забыли страх. Когда я дошла до того места, где мы положили барска, я увидела, что животное на ногах. Оно стояло, чуть опустив голову, как бы готовясь к прыжку. Его глаза горели желтым огнем, и в них жило безумие.

— Послание, — сказал Малик, подходя ко мне.

— Да, — согласилась я, — но не от языка или мозга Древних. Если они не взывали к власти, то этот ответ не им, а мне!

Он серьезно посмотрел на меня и сделал жест, частично подтверждавший мои слова.

Мы были кровными родственниками, хотя и не близкими, но Малик не всегда был одного мнения со мной. Он часто предостерегал меня от того, что считал безрассудством. Однако он не мог не верить Певице, которая говорит, что получила сообщение, так что теперь он ждал.

А я взяла жезл в ладони и медленно поворачивала его, потому что теперь мой маленький народ успокоился и страх больше не возникал, потому что был отгорожен от их мозга барьерами власти. Я направляю жезл на север, на юг, на запад — жезл не двигался в моем слабом захвате. Но когда я повернула его на восток, он сам выпрямился, указывая точное направление. Он стал горячим, требовательным, и я сказала Малику:

— Это требование Долга. С меня. Нужна расплата.

При требовании Долга нельзя колебаться, потому что данное и взятое должны быть уравновешены на весах Моластера.

Для Певицы это еще более непререкаемо, чем для других, потому что только так власть питает и хранит вспыхнувший свет.

Я спросила Малика:

— Как насчет инопланетника и Озокана, которые составляли темные планы?

Малик слегка замялся.

— Озокан состоит в кровном родстве с Селифом, который…

— …который был избран по храмовому жребию представлять лордов в суде ярмарки в этом году. И не говорил ли также инопланетник Слэфид о другом родственнике Озокана, об Окерре, капитане стражи? Но все-таки никто не может ломать все законы и обычаи.

Моя уверенность увяла, потому что Малик не слишком быстро согласился со мной. Я видела, что он смущен, хотя и не опускал глаза. Он ведь был Тасса, и между нами всегда были правда и откровенность.

Я сказала:

— Есть что-то, чего я не знаю?

— Есть. Вскоре после полуденного гонга стражники взяли инопланетника Крипа Ворланда отвечать на жалобу Отхельма, продавца животных. На отряд напали всадники из-за границы ярмарки. Произошла схватка, и инопланетник исчез. Думают, что он вернулся к своим, поэтому глава жрецов приказал закрыть ларек Торговцев и их самих удалить с ярмарки.

— И ты мне этого не сказал?

Я не рассердилась, разве что только на себя: я не думала, что Озокан решится действовать. Я должна была бы лучше разобраться в нем и понять, что он из тех, кто готов на все и не думает о последствиях своих импульсивных действий.

— Наиболее разумно предположить, что он вернулся к себе на корабль, — продолжал Малик. — Все знают, что Свободные Торговцы держатся друг за друга. Вряд ли они верят в справедливость суда.

— Тогда это нас не касается, — чуть резче сказала я. — Вернее, не касается Тасса. Я знаю — мы связаны клятвой не вмешиваться в дела равнинных жителей. Но это мой личный долг, и я прошу тебя, по праву кровного родства, чтобы ты нашел капитана «Лидиса». Если Крипа Ворланда нет среди экипажа, расскажи капитану обо всем, что произошло.

— Мы не получили ответа от Древних, — возразил он.

— Я беру это на себя и отвечу за это перед весами Моластера.

Я дохнула на мой жезл, и он засиял серебряным светом.

— Что ты хочешь делать? — спросил Малик.

Но я знала, что он уже успел угадать ответ.

— Я пойду искать то, что должна найти. Но для моего ухода должна быть уважительная причина. Я не сомневаюсь, что теперь за мной будут следить глаза и уши и каждый мой приход или уход будет отмечаться.

Я медленно повернулась и посмотрела на клетки.

— Итак, мы ставим их в фургоны, а я беру Борбу, Ворса, Танталу, Симлу и этого.

И показала на клетку барска.

— Мы скажем, что они больны и я боюсь, как бы они не заразили остальных животных, и поэтому я вывожу их на некоторое время подальше.

— А этого зачем? — Он указал на барска.

— Для него эта причина как раз правильна. Может быть, на открытой местности его мозг поправится и можно будет коснуться его. А здесь ему все напоминает о прошлых мучениях.

Тень улыбки скользнула по губам Малика.

— Ах, Майлин, ты все еще не отказалась от своего плана? Ты по-прежнему думаешь о том, чтобы стать первой, единственной, кто принял барска в свою компанию?

Я тоже улыбнулась.

— Я терпелива, и у меня сильная воля. Я знаю, что буду командовать барском. Не этим, так другим, не сегодня, так завтра.

Я знала, что он считает это безрассудством, но с теми, кому приходит сообщение, никто не спорит, если это сообщение касается уплаты долга. Так что Малик впряг казов в ярмо фургона и помог мне разместить там тех, кого я выбрала. А клетку барска поставили отдельно и закрыли экраном. Как ни истощено было это создание, оно все еще следило за нами и рычало, когда мы приближались, и мои мысли не могли проникнуть в его мозг и победить безумие.

Мы поели, послали Уджана за жрецом, который присмотрел бы за нашей палаткой, пока Малик пойдет по моему поручению на «Лидис». Малик требовал, чтобы я подождала его возвращения, но во мне росло ощущение необходимости скорейшего отъезда, и я поняла, что ждать нельзя, нужно ехать.

Я уже была уверена, что инопланетник не среди своих, что он где-то в другом месте и в страшной опасности, иначе послание о долге не навалилось бы на меня так резко и без предупреждения.

Фургон шел не так быстро, да еще я должна была сдерживать шаг казов, пока мы были на виду у всех, потому что нельзя трясти больных животных, у любого наблюдателя возникнут подозрения. Все во мне требовало скорости и даже больше чем скорости. Я пустила казов легким шагом, когда проехала последний ряд палаток.

Кто-нибудь мог спросить, куда я поехала, хотя я осторожно объяснила причину своей поездки жрецу и Уджану.

Те, кого я выбрала сопровождать меня, хотя и ехали теперь в клетках, имели более острый ум и большую агрессивность, чем остальные. Борба и Ворс были из горных лесов. Они были длиной в четыре пяди, их тонкие хвосты были такой же длины, что и тело, мех черный. У них были длинные лапы с очень острыми когтями, которые они обычно прятали, но при случае выставляли, как лезвия мечей. Головы их увенчивались пучком серо-белых жестких волос, который плотно прижимался к черепу, когда они готовились к бою.

Они были по природе любопытны и бесстрашны, открыто шли на врага куда крупнее их и часто оказывались победителями. Их редко видели в низинах, и потому сейчас они вполне могли сойти за редких и ценных животных, которых мы боимся потерять.

Тантала выглядела более опасной: чем была в действительности, хотя иногда ее разбуженная ярость не утихала долго и делала ее более проворной в атаке, чем можно было предположить, особенно по ее виду. У нее было жирное тело с тупоносой мордой, маленькими закругленными ушами, с обрубком хвоста, обычно прижатого к бедру. Она была вдвое шире глассии, с мощными плечами, потому что ее любимая пища на воле находилась под большими камнями, которые приходилось скидывать, прежде чем обедать. Ее желтоватый мех был такой грубый, что больше походил на перья, чем на волос. Она была некрасива, неуклюжа. Когда она участвовала в шоу, зрители удивлялись, как такое, казалось бы, неуклюжее животное может делать столь ловкие штуки.

Симла была сродни барску, но ее шерсть была очень короткой и плотно прилегала к коже. Издали казалось, что у нее вообще нет шерсти, только голая, бесцветная кожа…

Хвост у нее был круглый и очень тонкий, как кнут. На ногах, казалось, совсем не было мышц, только шкура на костях. Такой же выглядела и голова, так что были видны черепные швы. Симли была некрасивая, как Тантала, но в противоположность неуклюжей на вид Тантале она производила впечатление быстрой и выносливой. Так оно и было, поэтому она издавна использовалась для состязаний в беге.

Я чувствовала легкое недовольство маленького народа: они не понимали смысла этой поездки. Я передала им ощущение опасности, необходимости и осторожности, и они отозвались каждый по-своему.

Как только мы потеряли ярмарку из вида, я повернула клетки таким образом, чтобы их обитатели могли видеть местность и пользоваться собственными чувствами как гидом. Ведь их глаза видели больше, чем человеческие, носы извлекали из ветра сведения, которых мы и не замечали, уши слышали то, что мы упускали, — и все это было к моим услугам.

Симла была не в духе — не потому, что сидела рядом со мной в лучах утреннего солнца, а из-за барска. Остальные не были близки к его роду и перестали обращать на него внимание, как только поняли, что он не может повредить им. Но к роду Симлы он был достаточно близок, так что она беспокоилась о нем, и я успокаивала ее, потому что безумие — нечто столь ужасное, столь чуждое, что вызывает панику в тех, кто сталкивается с ним.

Про людей, больных сумасшествием, на Иикторе говорят, что их коснулась рука Умфры, первобытной власти.

Такому больному никто не сделал зла.

Их отдают под присмотр жрецов и отправляют далеко в горы, в некую Долину.

От воспоминаний об этой Долине мой мозг содрогнулся. Нанести вред сумасшедшему или убить его — значит, принять в собственное тело болезнь, которая жестоко мучает жертву — так думают жители равнин.

Но если животные доходят до безумия, их убивают, и я думаю, что это лучше, потому что на Белой Дороге нет ни страдания, ни печали. Они поднимаются к великой системе Моластера и остаются там под присмотром.

Я боялась, что мне придется поступить так с барском, но я все еще оттягивала этот последний шаг.

Как сказал Малик, это было моим давним, заветным желанием — присоединить редкого независимого скитальца к нашей группе. Возможно, я гордилась собственным могуществом и хотела увеличить ту небольшую славу, которую уже имела, как умеющая хорошо работать с маленьким народом.

Мы переправились через реку вброд и не встретили на том берегу никого, кроме нескольких запоздалых ярмарочных фигляров. Встретившись с ними, я из осторожности сказала, что болезнь моих животных заставила меня выехать из дома.

Но после полудня я свернула с дороги на тропу, тоже ведущую на восток, чтобы какие-нибудь прохожие не стали удивляться, чего ради я еду так далеко искать спокойного места для больных животных.

Перед заходом солнца мы приехали на луг к ручью и здесь разбили лагерь. Я распрягла казов, чтобы они паслись, и остальным дала побегать на свободе. Они с удовольствием все обнюхали, поплескались в ручье, но далеко не уходили. Барск остался в фургоне один.

Потом все мои спутники были накормлены и улеглись спать. Все было хорошо, и я смотрела, как встает луна. Третье кольцо было уже более заметно.

Еще одна или две ночи — и оно засияет и останется на некоторое время. Жезл в моих руках вбирал его свет и делал его ослепительным. Мне страшно хотелось направить читающий луч, но я здесь была одна, а тот, кто читает такой луч, должен, образно выражаясь, выйти из тела, а связь так увлекает, что ему одному нелегко прийти в себя, и я побоялась. Но это желание съедало меня, и я вынуждена была встать и походить взад-вперед, чтобы успокоить нервы. Потом я снова взяла жезл. Он твердо показывал на восток.

Наконец, я решилась воспользоваться Песней и призвать сон, потому что тело может взять верх над мозгом только в случае крайней необходимости. Певица рано познает искушение забыть, что тело сильно и может противиться.

Итак, я спела четыре слова на пять тонов и открыла свой мозг отдыху.

Я слышала чириканье и писк в траве и видела утренний туман. Я еще раз выпустила маленький народ, пока готовила еду и запрягала казов.

Я накормила барска, и он спокойно лежал на своей подстилке. Прикосновение к мозгу показало, что он слабеет, возрастает летаргия, как будто ярость, съедавшая его вчера, повредила ему.

Я размышляла, так ли уж плоха эта слабость, если она дает мне возможность успокоить и, возможно, довести эти импульсы до нормального состояния. Но проба показала, что время для этого еще не настало и неизвестно, настанет ли.

Мы снова двинулись в путь. Тропа, по которой мы ехали, становилась все более неудобной. Я боялась, что дальше будет такой участок, что фургон не пройдет, и хотела даже вернуться и поискать другую дорогу.

В воздухе чувствовалось какое-то напряжение, и мы все его заметили. Я знала, что это не предупреждение о дурном, а, скорее, предзнаменование, что Три Кольца помогут тому, кто откроет свой мозг их могуществу.

Мы шли по холмам. Хотя эта местность была мне незнакома, я знала, что в этом направлении лежали владения Осколда. Хотела бы я знать, неужели у Озокана хватило ума привезти сюда пленника — разве что слишком большая дерзость такого поступка скроет его следы, ведь никто не поверит, что он тайно привез пленника в самый центр владений его отца. Но если Осколд сам участвовал в этом? Тогда все принимает другую окраску, потому что Осколд — человек явно умный и хитрый, и если он готов пренебречь законами и обычаями, значит, у него в резерве мощное оружие, которое смутит врага.

Я вспомнила скрытую угрозу в словах инопланетника Слэфида, что о Тасса известно больше, чем нужно для нашей безопасности. Я надеялась, что наше предупреждение расшевелит Древних, заставит их принять контрмеры. Среди равнинных жителей всегда ходило много слухов о нас.

Правда, мы жили здесь раньше их и когда-то были великим народом — как они понимают величие, — прежде чем научились другим способом измерять могущество и развитие. Мы тоже строили города, от которых теперь остались только разбросанные камни в покинутых местах. Наша история знала взлеты и падения. Люди либо прогрессируют, либо разрушают сами себя и погружаются в туманное начало.

Волею Моластера мы прогрессируем по ту сторону материальности, и для нас теперь споры и схватки новоприбывших то же самое, что суета нашего маленького народа, да и надо сказать, маленький народ движим простыми нуждами и идет своим путем честно и открыто.

Весь день постоянное влияние Трех Колец действовало на нас. Мой маленький народ выражал свое возбуждение криком, лаем или другими звуками, которые заменяли им речь. Один раз я услышала, что и барск подал голос, но это был печальный вой, полный душевной боли. Я послала мысль — желание спать, — чтобы успокоить его. Симла предупредила меня, что вскоре что-то случится.

Я оставила фургон, вылезла и пошла пешком за Симлой по еще не побитой морозом траве через кустарник на вершину холма, откуда была видна восточная дорога. По ней ехал отряд всадников под предводительством Озокана. Он ехал без обычной пышности, просто возглавлял небольшой отряд, не было ни знамен, ни горна, будто он хотел проехать по этим диким местам как можно более незаметно.

Я проводила их взглядом и вернулась к фургону. Мои казы не были в настроении надрываться и шли ровным, неменявшимся шагом. В больших переходах они легко могли обогнать таких быстрых верховых животных, как у людей Озокана, но на рывок они не были способны, и мне приходилось мириться с этим.

Ночью мы пришли к холмам. Я спрятала фургон и сама прошла вперед, чтобы разведать дорогу.

Я нашла только одну тропу, где мог бы пройти фургон, и она вела к тракту. Мне очень не хотелось снова ехать к нему: слишком открытое место, где какому-нибудь лорду может прийти дурацкая мысль поставить пост.

Я пустила Симлу, и она быстро нашла два поста с часовыми.

Здесь могли не поверить моим причинам для столь далекого пути. Опасно это или нет, но я должна была этой ночью призвать власть, потому что ехать наугад было явной глупостью.

Я послала Борбу и Ворса искать то, что нам нужно — безопасное и уединенное место не очень далеко от дороги. Они побежали сначала вдвоем, а потом разделились. Борба нашла требуемое. Фургон мог остановиться на некотором расстоянии от того места, спрятанный густым кустарником и накиданной сверху травой.

Казов я отпустила пастись на лугу.

Борьба уселась на одного из них — не потому, что они могут заблудиться, а потому, что здесь было полно воды в озерке и росли сочные плакены по колено высотой. Барска я погрузила в глубокий сон, а остальных взяла с собой.

Мы поели из взятых мною запасов, потому что телесная сила должна быть опорой силе мысли, которая мне понадобится, когда взойдет Луна.

Затем я выбрала «стражей» из маленького народа, и они послушно растаяли в темноте.

Я как могла успокоила свои мысли, хотя Кольца действовали в обратном направлении.

Спокойствие, чтобы усилить подъем, когда настанет время!

Я начертила жезлом защиту и повторила рисунок на ровном песке за озерком, отметив белыми камнями вершины изогнутых деревьев. Лунный шар-лампу я поставила на плоский камень, чтобы его лучи освещали этот участок. Затем я запела Песню Защиты, глядя, как из моих камней поднимается по спирали видимая энергия.

Потом я запела Мольбу и закрыла глаза от внешнего мира, чтобы лучше видеть внутренний.

Когда вызывают Власть с таким слабым ощущением проводника, как было сейчас у меня, то принимают все, что видят, не удерживая и не отбирая, а только запоминая кусочки и обрывки того, что позднее можно собрать воедино.

Так было и со мной. Я как бы висела в воздухе над маленькой крепостью и смотрела внутрь — не телесными глазами, а мыслью.

Я увидела там Озокана и инопланетника Крипа Ворланда, я видела, что делали с инопланетником по приказу Озокана. На заре приехал всадник. Озокан и его люди оседлали верховых животных и уехали.

Я не могла добраться мыслью до инопланетника: между нами стоял барьер. Сейчас у меня не было времени, и, кроме того, я не решалась тратить силу — это могло мне дорого обойтись. Я видела, что дух его силен и победить его нелегко.

Единственное, что я могла для него сделать, — это оказать некоторое влияние на его путь, чтобы судьба помогла ему, а не мешала, хотя главные усилия должен был сделать он сам.

Затем я вернулась обратно. Рассвело, и моя лунная лампа бледнела и гасла. Но теперь я получила ответ: никуда не двигаться, а ждать здесь.

Иной раз ждать бывает много труднее.

Прошел долгий день. Мы спали по очереди, мой маленький народ и я. Мне страшно хотелось знать, достаточно ли я помогла тому, кто находился в далекой крепости, но я хотя и Певица, но не из Древних, которые могут видеть или послать приказ на расстояние в половину мира.

Я заходила в фургон заботиться о барске. Он проснулся, поел и попил, но только потому, что моя воля принуждала его к этому. Мозг его стал теперь апатичным и не мог позаботиться о нуждах собственного тела, если бы я не поощряла его к таким действиям. «Малик был прав», — печально думала я. Ничего не оставалось более, как отпустить его на Белую Дорогу.

Однако я не могла взяться за это, как будто надо мной висел какой-то приказ, которого я не понимала.

Пришла ночь, но Луну закрывали темные тучи, которые собирались вместе и плели широкие сети, душившие звезды, — те солнца, что питают своим светом неведомые нам миры. Я снова подумала о возможности побывать в чужих мирах, повидать чужих животных и людей, больше узнать обо всех чудесах драгоценных грез Моластера.

Я тихонько пела, но не Великие Песни Власти, а те, что приветствуют солнце, усиливают волю, питают дух. Мои маленькие существа собрались вокруг меня в темноте, и я успокаивала их сердца и отгоняла тяжелые мысли.

Перед рассветом разразилась гроза, поэтому заря не рассеяла гнетущий мрак, висевший над холмами. Мы нашли укромное место в нашей ложбинке под нависшей скалой и спрятались там, пока гром прокатывался по вершинам холмов и летели стрелы молний.

В таких муках неба время и люди гибнут, а власть мысли растет. Мне было тепло от прижавшихся ко мне мохнатых тел, я тихонько напевала, чтобы им было спокойно, и радовалась, что это занятие отгоняет мое собственное беспокойство.

Наконец, гроза утихла. Меня коснулось сообщение — не отчетливое послание, а, скорее, намек на качавшийся туда-сюда рисунок.

Я пошла вместе с маленьким народом к озерку, сняла с камня лунную лампу и спустилась ниже в долину, где трава была менее густой и обнажились камни. Я поставила на один из них лампу и снова зажгла ее, как маяк, для кого-то.

Я не знала еще, для кого именно, но во мне росла уверенность, что тот, кого я хотела спасти, находится в достаточно трудном положении, несмотря на удачу, которую я для него плела.

Симла зарычала и вскочила, оскаливая зубы. Борба и Ворс подняли головы и прижали хохолки, готовясь к бою, а Тантала раскачивалась, припадая на широкие передние лапы, и в ее предостерегающем рыке было больше вибрации, чем звука.

По склону карабкалась человеческая фигура.

Она хваталась за кустарник, ползла на коленях, упорно продвигаясь вперед, пока, наконец, не упала, обессиленная, облепленная грязью, в круге света лунной лампы. Я схватила человека за плечо, напрягая силы, чтобы повернуть массивное тело.

Лицо его было заляпано грязью, исцарапано, избито, но я узнала того, кого надеялась увидеть.

Инопланетник вырвался от Озокана. Теперь я была готова заплатить свой долг, но как?

Похоже, что он попал из одной опасности в другую, не менее страшную. Мы находились на границе владений Осколда, где все подчиняется его приказам. Крип Ворланд был в таком глубоком обмороке, который я не могла прозондировать мыслью. Он спал, как барск, и, возможно, это было для него сейчас самым лучшим.

 

Глава 8. Крип Ворланд

В моих ушах звучала песня, низкая, монотонная, как ветер, который так редко ощущает на себе рожденный в космосе. Может, Крип Ворланд и умер в каком-то тайном месте, но теперь его снова возвратили к жизни, соединив вместе тело и дух.

Когда я открыл глаза и огляделся, я увидел себя в странном обществе. Однако странность эта не удивила меня. Можно подумать, что я надеялся увидеть всех их — лицо девушки с серебряными волосами, выбившимися из-под капюшона, мохнатые морды с блестящими глазами, внимательно поглядывавшими вокруг.

— Вы — Майлин?

Мой голос удивил меня — это было хриплое карканье.

Она рассеянно кивнула и повернула голову, вглядываясь вдаль, будто чего-то боялась. Все другие головы повернулись тоже и зарычали низко и грохочуще, каждая на свой лад. Мое сонное довольство исчезло, проснулись опасения.

Она подняла руку, и жезл в ее пальцах засветился. Она осторожно прижала его к ладони другой руки. Она не двигала его, но он сам повернулся и показал то направление, в котором она смотрела.

Как бы по сигналу мохнатые создания исчезли во мраке за пределами освещенного места, на котором я лежал. Майлин снова подняла жезл и указала им на лампу, которая тут же погасла. Затем Майлин подошла ко мне. Ее плащ взметнулся, как крылья, и накрыл нас обоих.

— Тихо! — выдохнула она почти беззвучно.

Я стал напряженно вслушиваться. Свист ветра, журчание воды где-то неподалеку, другие звуки такого же рода и больше ничего — кроме биения моего сердца.

Мы ждали — не знаю, сколько времени, но, кажется, очень долго. Затем она сказала — может, мне, а может, просто подумала вслух:

— Да. Они охотятся.

— За мной? — прошептал я.

В сущности, в подтверждении я не нуждался.

— Да. Слушай, — быстро продолжала она. — Более чем вероятно, что подчиненные Озокана ищут и идут с двух сторон. И я не знаю, как нам пробиваться сквозь сеть, которую они для нас раскинули.

— Это же не твоя забота…

Кончики ее пальцев крепко прижались к моим.

— Мой долг, человек со звездных путей, моя и расплата, так говорят весы Моластера.

Затем она повторила еще раз:

— Весы Моластера.

Помолчав, она зашептала снова:

— А если я дам тебе другую кожу, Крип Ворланд, чтобы обмануть врагов?

— Что ты имеешь в виду?

Хотя нас покрывал плащ и под ним было темно, мне показалось, что ее глаза искрятся морозным светом, как глаза зверя отражают свет факела в ночи.

— В мой мозг пришел ответ Моластера.

Она выглядела смущенной своей откровенностью, и я видел, как она вздрогнула.

— Но ведь ты не Тасса, — тихо протянула она.

Она замолчала, но затем заговорила с прежней уверенностью:

— Будет так, как ты захочешь! Что выберешь, то и будет! Так слушай, инопланетник. Я не думаю, что у нас есть хоть один шанс избежать тех, кто обыскивает эти холмы. Я читаю в их мыслях, что они хотят твоей смерти и убьют сразу же, как только найдут.

— Не сомневаюсь, — сухо ответил я. — Хватит ли у тебя времени уйти отсюда? Хотя меня не учили сражаться мечом, но…

Видимо, это показалось ей забавным, потому что у нее вырвалось нечто вроде смешка:

— Ох, и храбрый звездный скиталец! Однако мы еще не дошли до такой крайности. Есть другой путь, очень необычный, и ты, может быть, предпочтешь пасть от мечей Озокана, чем идти по этому пути.

Возможно, мне почудился вызов в том, что было всего лишь предупреждением, и я отреагировал на ее слова:

— Покажи мне этот путь, если считаешь, что он спасет меня.

— Он состоит в том, что ты можешь обменяться телами…

— Что?

Я хотел вскочить, но толкнул ее, и мы оба покатились по земле.

— Я не враг тебе!

Ее руки уперлись мне в грудь, задев мои синяки и заставив меня поморщиться от боли.

— Я сказала — есть другое тело, и именно это я имела в виду, Крип Ворланд!

— А как же мое тело?

Я не мог поверить, что она говорит серьезно.

— Люди Озокана возьмут его и станут о нем заботиться.

— Спасибо! — сказал я. — Значит, либо я потеряю жизнь в своем теле, либо они убьют мое тело и оставят мой дух в другом месте!

Полнейшая глупость того, что я сказал, заставила меня несколько истерически засмеяться.

— Нет! — возразила Майлин.

Она откинула плащ.

Мы сидели друг против друга, и я видел ее лицо, но не мог понять его выражения, хотя поверил, что она говорила вполне серьезно и именно то, что думала.

— Они не повредят твое тело, если ты уйдешь из него. Они будут считать, что ты под плащом Умфры.

— Значит, они отпустят мое тело? — пошутил я.

Мои мысли были в беспорядке, поскольку в этой авантюре не было, по всем признакам, ничего стандартного. Я решил, что это один из тех ярких снов, которые иной раз посещают спящего и погружают его во внутреннее пробуждение, так что ему кажется, что он не спит, когда совершает невозможные подвиги. В таком реальном сне все кажется возможным.

— Твое тело не может остаться незанятым, потому что два духа переходят из одного тела в другое. Так и должно быть, чтобы мы могли снова потом взять твое тело и произвести обратный обмен.

— Так они оставят его здесь? — продолжал я следовать этой фантастической линии.

— Нет, они отнесут его в Храм Умфры. Мы пойдем следом за ними в Долину Забвения.

Она отвернулась, и я почувствовал, что эти слова имеют для нее какое-то значение, для меня же они не значили ничего.

— А где я буду находиться, когда мы поедем за моим телом?

— В другом теле, возможно, даже более пригодном для того, что может произойти.

Конечно, это был сон. Я больше не спрашивал, не интересовался, что еще может случиться.

Правда, я все это видел не во сне — и свой побег из крепости, который сложился так удивительно удачно, и кошмарное путешествие по холмам, и появление здесь.

Может, и предшествующее тоже было сном — никто не похищал меня с ярмарки, я сплю себе спокойно на своей корабельной койке и все это вижу во сне. Во мне проснулось страстное любопытство: хотелось знать, как далеко заведет меня этот сон, какие новые удивительные события произойдут со мной.

— Пусть будет так, как ты хочешь, — сказал я.

Я засмеялся, зная, что ничего этого не будет, когда я проснусь.

Она снова посмотрела на меня, и я опять увидел в ее глазах те же искры.

— Ты и в самом деле из сильной расы, звездный скиталец. А может быть, ты видел в космосе так много забытых дорог, что потерял способность удивляться тому, что может или должно случиться? Но тут дело не в том, чего желаю я. Это должно быть твоим желанием.

— Пусть будет так.

Во сне мне хотелось сделать ей приятное.

— Оставайся здесь и жди.

Она взяла меня за плечи и потянула назад, чтобы я лежал, как тогда, когда я только что оказался в этой части сна. Я лежал и гадал, что будет. Может, я проснусь на «Лидисе» на своей койке? Не все сны интересны слушателям, но этот сон был так необычен, что, если я его вспомню, когда проснусь, то обязательно расскажу его. А пока я лежал на траве, смотрел на небо, вдыхал запахи лесной местности и слышал ветер и журчание воды.

Я закрыл глаза и захотел проснуться, но не мог: сон продолжался, такой же яркий и живой. Что-то зашевелилось рядом, я повернул голову и открыл глаза. Мохнатая голова пристально смотрела на меня. Мех был черный, а торчавший вверх гребень серый. Казалось, животное носит шлем из черного металла с серым пером, вроде тех, что носят морские бродяги на Ранкине.

Морские бродяги Ранкина… Мои мысли путались, плыли, но они явно не были частью сна — этого или какого-нибудь другого. Я действительно был на одном из их плавучих торговых плотов и менял стальные наконечники гарпунов на жемчужины. Аадап, Ранкин, Тир, Ворф — я знал эти миры. Я перебирал их в памяти, как бусины на нитке. Теперь они кружились, кружились… Нет, это я кружился.

Память исчезла. И, наконец, закрылось все сознание.

«Айе, айе, беги на четырех ногах, Глубже вдыхай сообщения ветра, Будь мудрым и быстрым, Сильным и справедливым. Подними голову и приветствуй Луну, Волею Моластера и Закона Квита Силы твои удвоятся. Поднимайся выше в горы, бегун! Приветствуй солнце после ночи, Потому что это заря твоего рождения!»

Я открыл глаза и вскрикнул: мир изменился!

Появились странные цвета, все предметы так изменились, что меня охватил ужас. И я услышал не свой крик, а какой-то испуганный вой.

— Не бойся, обмен прошел хорошо. Я могла только надеяться, но все прошло хорошо. Ты прошел через все и пришел к цели.

Непонятно, услышал ли я эти слова или они просто сформировались в моем мозгу.

— Н е т!

Я попытался издать тот вопль, который тщетно выбивали из меня люди Озокана, но у меня снова вырвалось что-то вроде лая.

— Чего ты боишься?

Голос звучал удивленно, даже раздраженно.

— Я же тебе сказала и опять повторяю, что обмен прошел прекрасно и как раз вовремя: Симла говорит, что они идут. Лежи пока.

Лежать пока? Обмен? Я хотел поднести рыку ко все еще кружившийся голове, но она не поднялась, хотя мышцы повиновались сигналам моего мозга. Я взглянул на нее: это была лапа, покрытая красным мехом, прикрепленная к длинной тонкой ноге, а нога — к телу… Я был в этом теле! Нет, этого не может быть, это неправда! Я дико боролся с этим кошмаром.

Я должен проснуться! От такого сна человек может сойти с ума! Я должен проснуться, проснуться!

— Выпусти меня! — кричал я, как ребенок, запертый в страшном темном чулане, но из моего рта выходили не слова, а жалобный визг.

Я смутно сознавал, что эта паника ведет меня в темноту, из которой я могу не вернуться вообще.

Я боролся, как никогда раньше, — не с внешним врагом, а с тем ужасом, который был вместе со мной в этом ужасном теле. Я почувствовал мимолетное прикосновение к своей голове и увидел глаза, смотревшие на меня с тревогой с кремовой остроконечной мордочки. Высунулся язык и лизнул меня.

Это прикосновение успокоило мои взволнованные чувства и каким-то образом отвело меня от бездны безумия. Я замигал, стараясь лучше разглядеть своего компаньона, и нашел, что небольшая сосредоточенность меняет дело: искажение исчезло, исправилось. С каждой секундой я видел все яснее и яснее. Меня облизывали, и это принесло мне чувство комфорта.

Я решил встать. Меня качало из стороны в сторону: стоять на четырех ногах не то же самое, что на двух. Я поднял голову. Мой нос погрузился в запахи. Они так плотно набились в ноздри, что я не мог дышать. Однако я все-таки вдохнул воздух, и запахи начали приносить сообщения, которые я понимал только частично.

Я попытался передвигаться, как человек на четвереньках, и зашатался. Животное, которое лизало мою голову, прижалось ко мне плечом и поддерживало меня до тех пор, пока я не смог стоять не качаясь.

Еще мне надо было учиться видеть своим новым зрением, но я никак не мог этого сделать, потому что позади началось волнение.

Животное у моего плеча зарычало, и я услышал ответное громыхание из кустов чуть подальше.

В этом рычании так ясно слышалась угроза и опасность, что я поднял голову как можно выше, чтобы видеть, кто там идет.

Искажение оставалось, меня сбивало с толку изменение объема, и запахи брали верх над всем.

Однако я сумел разглядеть Майлин, стоящую спиной к нам. Длинные складки ее плаща тянулись по земле. Напротив Майлин стояла группа людей. Двое были верхом и держали на поводу казов, а трое были пешими, с блестящими мечами в руках.

Я почувствовал, как мои губы оттянулись, обнажив зубы — бессознательная реакция на запах людей, так как я теперь открыл, что у эмоций свой запах, а здесь чувствовалась ярость, жестокий триумф и опасность. Рычание животного рядом со мной стало громче.

— Веди к нему! — сказал один из людей.

Бессмысленные, казалось бы, звуки облекались в слова.

Может быть, я читал их через мозг Майлин, которая не выражала ни удивления, ни страха?

— То, что вы оставили от него, лежит там.

Она повернула голову, указывая глазами на то, что они искали. Кто-то сидел, вернее, полулежал на земле. С отвисшей губы стекала слюна. Я моргнул и плотно зажмурился, не желая видеть, но когда снова открыл глаза, увидел то же самое.

Кто из людей видел себя не в зеркале, а так, будто их тело живет отдельно от разума, от их сущности? Я счел бы такое немыслимым. А теперь я стоял на четырех лапах и смотрел чужими глазами на себя!

Майлин подошла к этому полувалявшемуся телу, взяла его за плечи и подняла.

Похоже, моя оболочка была именно только оболочкой, которую ничто не одушевляло. Она жила, эта шелуха, так как я видел, как поднимается и опускается грудь под рваной туникой. Когда Майлин поднимала его, он стонал и скулил. Я зарычал: один из меченосцев остановился и уставился на меня.

Майлин что-то громко сказала.

Я угадал, что она сказала это мне, а не тому волочащемуся существу, которое она, наконец, поставила на ноги и поддерживала, потому что оно явно собиралось снова упасть.

Ее приказ был усилен находившимся рядом со мной животным, которое нежно ущипнуло меня за ухо и от которого шло телепатическое предупреждение.

Майлин заставила тело — я больше не мог думать о нем как о своем — сделать несколько неровных шагов, а люди смотрели на странное, бессмысленное, неохотно двигавшееся создание.

— Ваша работа, оруженосцы? — спросила их Майлин. — Таким оно пришло ко мне, а вы знаете, кто я.

По-видимому, они знали и глядели на нее с опаской, даже со страхом. Я видел, что двое сделали жест, как бы отгоняя дурную судьбу.

— Итак, я накладываю ваш долг на вас, люди Осколда.

Она внимательно посмотрела на них.

— Это существо — под плащом Умфры, вы не отрицаете этого?

Один за другим они неохотно кивнули.

Меченосцы вложили мечи в ножны.

— Тогда делайте с ним то, что полагается делать.

Они переглянулись, и я подумал, что они станут возражать. Но даже если они и были к этому склонны, страх перед Майлин подавлял протесты. Один из них поднял каза и привязал к его спине чудовище, которое больше не было человеком. Затем они повернули на юг.

Что это? Почему так?

Из моего рта вырвалось только тявканье, но Майлин, видимо, читала мои мысли. Как только воины уехали, она быстро подошла, встала передо мной на колени, взяла в руки мою голову и сказала, глядя мне в глаза:

— Наш план сработал, Крип Ворланд. Теперь дадим им немного отъехать и поедем следом.

Что это?

Я старался думать, а не издавать звериные звуки.

— Что со мной сделали и зачем?

Она снова поглядела мне в глаза, и ее поза выражала недоумение.

— Я сделала то, что ты пожелал, звездный скиталец, я дала тебе новое тело и постаралась спасти старое, чтобы ты не истек кровью под ударами мечей.

Она медленно покачала головой.

— Итак, ты не верил, что это возможно сделать, хотя и дал свое согласие, однако дело сделано и теперь лежит на весах Моластера.

— А мое… то тело — я получу его обратно? Кто я теперь?

Она ответила сначала на второй вопрос. Тут была лужица, в темноте напоминавшая блюдо с водой. Майлин взяла меня за загривок, подвела к луже и провела над ней жезлом. Вода успокоилась, и я посмотрел в нее, как в зеркало. Я увидел голову животного с густой гривой между ушами, сбегающие вниз плечи, красный с золотым отливом мех.

— Барск!

— Да, барск, — сказала она. — А твое тело они обязаны взять и поместить в убежище, иначе рано или поздно встретятся с темными силами. Мы пойдем за ними и в Долине Забвения вернем тебе твое тело. Спасшись от Осколда, ты снова сможешь стать самим собой и пойдешь, куда захочешь.

Она говорила правду. Она знала. Я уцепился за последнюю ниточку надежды.

— Это сон, — сказал я себе, а не ей.

Ее глаза снова встретились с моими, и в них было то, что оборвало эту нить.

— Это не сон, звездный странник!

Она встала.

— А теперь поедем, но не слишком быстро, чтобы никто ничего не заподозрил. Осколд не дурак, и я думаю, что это Озокан своим безрассудством толкнул отца на такую глупость. Я спасла тебя единственным способом, который знаю, Крип Ворланд, хотя, по-твоему, это плохо.

Я пошел за ней из ложбины как преданное ей животное, потому что обнаружил, что, хотя в теле барска живет человеческая сущность, я теперь настроился на новый лад в созвучии с той формой, которую носил, и смотрел на мир уже более правильно. Те четверо, что шли со мной, были не слугами, идущими за хозяйкой, а чем-то большим — компаньоны разных пород были в союзе с той, которая понимала их, и они полностью ей доверяли.

Мы подошли к одному из фургонов, какие я видел тогда, в палатке с клетками.

Мои спутники доверчиво прыгнули в него, открыли лапами неплотно прикрытые дверцы клеток и улеглись там.

Я остался на земле и зарычал. Клетка!

Я в этот момент был больше человек, чем животное, с меня было достаточно клетки в башне Озокана.

Майлин мягко улыбнулась.

— Ладно, Джорт. Это имя я дала тебе потому, что на древнем языке оно означает «Тот, кто является большим, чем кажется»; оно было прославлено, как боевое имя Иимбера из Иитхэмена, когда он выступил против Ночных Болов. Садись рядом со мной, если хочешь, и я расскажу тебе об этом нашем герое и его деяниях.

Меньше всего на свете мне хотелось сейчас слушать фольклор Ииктора, когда я слепо ехал в будущее, казавшееся таким далеким, что только усилием воли я мог думать о нем. Однако я сидел рядом с Майлин и изучал мир своими новыми глазами, которые все еще приносили мне странные сведения.

Потом я начал понимать, что в желании Майлин рассказать было не только намерение отвлечь меня от моего бедственного положения. Она мысленно говорила, и способность моего мозга воспринимать становилась все сильнее и активнее. Возможно, те телепатические способности, которыми я пользовался в своем человеческом теле, все еще работали.

Надо сказать, что я оценил ее рассказ. Речь шла об Иикторе, но не о сегодняшнем, а о древнем, о куда более сложной цивилизации, когда-то существовавшей здесь. Тасса были ее последними представителями. Многое из того, что она говорила, лежало за пределами моего понимания; упоминания о незнакомых событиях и людях вызывали во мне желание пройти к двери, которая изображалась, и увидеть то, что лежало за ней.

Фургон шел не по тропе, а более открытым путем через дикую местность. Мы были у восточных склонов ряда холмов, которые составляли барьер между владениями Осколда и равнинами Ирджара. Но возвращаться в порт в моем теперешнем облике я совершенно не желал.

Мейлин продолжала уверять меня, что наша окончательная цель — таинственное убежище среди высоких холмов, куда было отнесено мое тело. Она объяснила мне, что по местным верованиям умственные расстройства вызываются некими силами, такие люди становятся священными, и их надо поместить как можно скорее под опеку жрецов, умевших о них заботиться. Но мы не могли подойти слишком быстро к этому месту, чтобы люди Осколда не заподозрили какой-нибудь хитрости — она говорила мне об этом и раньше.

— А каким образом ты сделала меня барском? — спросил я наконец.

Она помолчала, и, когда заговорила снова, ее мысли были настороженными и отчужденными.

— Я сделала это, хотя давно дала клятву, что не сделаю. За это я отвечу в другое время и в другом месте перед теми, кто имеет право требовать от меня ответа.

— Зачем же ты сделала это?

— На мне лежал долг, — ответила она еще более отчужденно. — Моя вина, что ты попал в такое положение, и я должна помочь тебе.

— Но причем тут ты? Это дело рук продавца животных…

— Я тоже виновата. Я знала, что у тебя есть враг, а может, и не один, и не предупредила тебя. Я считала, что дела других не касаются Тасса. И за это я тоже должна отвечать.

— Враг?

— Да.

Она рассказала, что Озокан приходил к ней с человеком по имени Гек Слэфид с корабля Синдиката и уговаривал ее завлечь Свободного Торговца в раскинутые ими сети. Хотя она открыто и не поступила по их желанию, однако считает, что ее любопытство послужило их целям. С этого началась цепь событий, приведших к моему похищению.

— Это неправда. Это была случайность, пока…

— Пока я не соткала для тебя лунную паутину? — перебила она. — Ах, теперь тебе это кажется величайшим вмешательством. Но, возможно, когда будущее откроется перед нами, а потом станет прошлым, ты найдешь, что я сделала для тебя то, что принадлежит только Тасса.

Она замолчала, и я почувствовал, что ее мысли ушли за барьер, через который я не мог пройти. Ее тело сидело здесь, но глаза смотрели внутрь. Она ушла, и я не мог последовать за ней.

Казы беззаботно шли вперед, словно в их мозг были вложены директивы, которым они следовали, как навигатор по карте, с постоянной скоростью.

Над нами сияло жаркое солнце. Я стал изучать свое новое тело, к которому пока не вполне привык, — наверное, потому, что все еще не мог внутренне поверить в случившееся.

 

Глава 9

Мы ехали так два дня, останавливаясь на ночлег в укромных уголках. Я начал привыкать к своему телу и нашел, что у него есть некоторые преимущества. Тот, кто путешествует на четырех лапах и смотрит на мир глазами животного, быстро осваивает уроки. Майлин время от времени впадала в состояние прострации, но в промежутках много рассказывала — то легенды, то о своей скитальческой жизни. Я обратил внимание, что она редко упоминала о своем народе в настоящем времени, больше говорила о прошлом.

Я задавал ей вопросы, но она легко и ловко избегала ответов. Я пытался поставить ей ловушку, но думаю, что она знала о моих намерениях и ускользала.

На третье утро, когда мы залезли в фургон, она слегка нахмурилась.

— Теперь мы входим в страну деревень и людей. Возможно, нам придется обратиться к мастерству маленького народа, — сказала она.

— Ты имеешь в виду — давать представления?

— Да. Дорога в Долину одна, здесь нет обходных путей. И мы сможем кое-что узнать о тех, кто проходил тут перед нами.

Мысль, что мое тело ехало впереди, приводила меня почти в шоковое состояние. Это ощущение трудно выразить словами. Майлин все время успокаивала меня, утверждая, что те, кто везут это безмозглое существо, будут бережно хранить искру жизни в нем, потому что в их суеверном представлении всякая небрежность будет иметь роковые последствия для них.

— Я тоже буду участвовать в вашем спектакле?

Она ласково улыбнулась.

— Если захочешь. Если ты согласен, то на твою долю придется очень большая часть, потому что, насколько мне известно, — а мне известно немало — никто еще не показывал барска.

— Но ты мечтала показать.

— Да, я мечтала.

— А что случилось с разумом…

— С разумом того, чье тело ты теперь носишь? Он поврежден. Еще день-два — и я должна была бы из сострадания послать его по Белой Дороге.

— Но сейчас он в моем теле?

— Он чуть жив. Он не страдает, а только слегка поддерживает искру жизни до тех пор, пока ты не вернешься.

— Значит, ты делала такие обмены и раньше?

Я прямо подошел к тому, что давно пытался узнать.

Она посмотрела на меня.

— У каждого свои секреты, Крип Ворланд. Я же сказала тебе — это мое бремя, и не тебе, а мне придется отвечать за то, что случилось.

— И ты будешь отвечать?

— Буду. Теперь давай посмотрим на то, что перед нами. По этой дороге мы в середине дня придем в Иим-Син.

Мы были ниже дорожной насыпи, и казы повернули вверх.

— В Иим-Сине есть храм Умфры, — продолжала Майлин. — Мы там остановимся и, если удастся, узнаем о людях Осколда, хотя они могли проехать и другой дорогой с западной стороны гор. В эту ночь мы дадим представление, так что подумаем о том, чем барск может ошеломить мир.

Я охотно согласился с ее словами, поскольку целиком зависел от нее. Мы принялись работать над представлением, чтобы я выглядел, как хорошо выдрессированный зверь.

Когда мы подъехали к полям, уже убранным, и спустились с холмов, Майлин остановилась. Я сошел со своего места рядом с ней и пошел в клетку, такую же, как и у остальной компании.

Животные дремали. Двое были по своей природе ночными, а Тантала была ленива, когда была сыта. Я увидел, что мое новое тело имело свои привычки, которые тут же проявились: я свернулся, уткнув нос в хвост, и уснул, а фургон катился вперед.

Запахи изменились, стали острыми, бьющими в нос. Я услышал голоса — это вокруг фургона собралась толпа. Слышались пронзительные голоса детей. Видимо, мы были в Иим-Сине.

Это была деревня фермеров, с двумя гостиницами и храмом — приютом для тех, кого отправляли в Долину. Часто те, кто имел там родственников, приезжали посмотреть на них. Все знали, что иногда жрецы Умфры делали чудеса и вылечивали некоторых своих подопечных, поскольку не все, попавшие сюда, были безнадежно больными.

Поля в этой холмистой местности были малы и небогаты, но на них выращивался крупный виноград, из которого делалось любимое в городах вино. Фермеры процветали — по крайней мере их местные лорды.

Сейчас лордов здесь в окрестностях не было, были только судебные приставы и надсмотрщики в двух башнях у дороги, по которой мы проехали.

Я старался понять, что кричат люди, но они говорили на местном диалекте, а не на языке ирджарских купцов.

Вспомнив об Ирджаре, я задумался. Хотел бы я видеть, что случилось там после моего похищения. Обратился ли капитан Фосс к начальству ярмарки? Надо полагать, кто-то из руководства ярмаркой или из их подчиненных участвовал в моем исчезновении, иначе оно бы вряд ли произошло. И что они сделали с Лалферном? Тоже захватили и убили?

Почему я был настолько важным, что они пошли на такой риск? Ведь Озокан должен был знать, что я просто не могу выдать им то, что он хочет. И Фосс тоже не может меня выкупить за требуемую цену.

Майлин потянула за одну ниточку, которая могла дойти до клубка — участия в игре Гека Слэфида. Но война не на жизнь, а на смерть между Свободными Торговцами и Синдикатом ушла в прошлое. Почему она ожила снова? Я читал все записи прошлых лет, когда борьба была жестокой и переносилась с планеты на планету. Теперь же Синдикат имел в основном дело с внутренними планетами и иной раз впутывался в их политику — когда с пользой для себя, а когда и нет. Но что могло их интересовать на Иикторе?

Фургон подъехал к стоянке. Запах, вернее сказать, вонь для носа барска усилилась. Я выглянул из-за занавески на окружающее. Но теперь я носил шкуру того, о смертельной опасности которого ходили легенды.

Борба и Ворса выглянули из своих клеток. Симла проскулила приветствие, на которое мои голосовые связки ответили октавой ниже. Их мысли доходили до меня отрывочными выражениями:

— Марш-марш…

— Стук-стук… — Это Тантала.

— Вверх-вниз…

Они предвкушали свое участие в представлении.

Видимо, они рассматривали свое появление на сцене как развлечение и радовались.

— Много запахов, — постарался ответить я.

— Много запахов — много людей, — пролаяла Симла.

— Марш-марш! — хором сказали глассии. — Хорошо!

Их легкие вскрикивания сливались в пронзительный писк.

— Пища, — ворчала Тантала. — Под камнями пища.

Она фыркнула и снова задремала.

— Бегать, — задумчиво размышляла Симла. — Бегать по полям — хорошо! Охотиться — хорошо! Мы вместе охотимся…

Инстинкт моего тела ответил ей:

— Охотиться — хорошо!

И я был с этим согласен.

Майлин открыла заднее полотнище фургона и влезла внутрь. Мужчина из жителей равнин, одетый в черную мантию с перекрещивающимися белыми и желтыми штрихами на спине и груди, подошел к ней, улыбнулся и заговорил на деревенском диалекте, но через мозг Майлин смысл его слов доходил слабо.

— Нам очень повезло, Госпожа, что ты выбрала этот сезон для посещения. Урожай был хорош, и люди собираются устроить благодарственный праздник. Старший брат скажет, когда будет удачное время для праздника. Он откроет западный двор для тебя и оплатит все издержки, так что твой маленький народ может порадовать всех своей ловкостью.

— Старший брат действительно творец счастья и добра в этой благословенной деревне, — ответила Майлин несколько официально. — Не позволит ли он выпустить мой маленький народ побегать и размять лапы?

— Конечно, Госпожа. Если тебе что-нибудь понадобится, позови кого-нибудь из братьев третьего ранга, и они будут служить тебе.

Он поднял руку. В его пальцах были зажаты две плоские дощечки из дерева, и он глухо щелкнул ими. У задней стены фургона показались две головы. Коротко стриженые волосы и выжженная на лбу рука Умфры говорили о том, что это жрецы, хотя они были еще совсем мальчиками.

Они широко улыбались и, по-видимому, были очень рады служить помощниками Майлин. Она открыла клетку Симлы. Кремовая вензеса выскочила и радостно помахивала хвостом, пока Майлин надевала на нее ошейник, украшенный драгоценными камнями. Борба и Ворс также были наряжены и выпущены. На Танталу, кроме ошейника, было надето что-то вроде лобного украшения, вышитого красными нитками, которое проходило между ушами.

Похоже, что животные были давними друзьями молодых жрецов, потому что жрецы здоровались с ними, называя каждого по имени, и так серьезно, что было ясно: маленький народ Майлин был для них больше чем животными.

Затем Майлин протянула руку к щеколде моей клетки. Старший жрец шагнул вперед, чтобы получше рассмотреть меня.

— У тебя новый мохнатый друг, Госпожа?

— Да. Иди сюда, Джорт.

Когда я прошел через открытую дверь, жрец вытаращил глаза и прошептал:

— Барск!

Майлин надевала на меня ошейник, сшитый ею на нашем последнем привале, — черная полоса с рассыпанными по ней сверкающими звездами.

— Барск, — ответила она.

— Но ведь… — хотел было возразить ошеломленный жрец.

Майлин выпрямилась, все еще касаясь моей головы.

— Старший брат, ты знаешь меня и моих маленьких созданий. Это действительно барск, но он более не пожиратель плоти и не охотник, а наш товарищ, как и все другие, которые путешествуют со мной.

Он смотрел то на нее, то на меня.

— Ты вправду из тех, кто делает необычные вещи, Госпожа, но это удивительно — чтобы барск пошел по твоему зову, позволил тебе положить руку ему на голову. А ты даже дала ему имя и приняла в свою компанию. Но раз ты говоришь, что он больше не встанет на путь зла, каким идет его род— люди поверят тебе, потому что таланты Тасса, как законы Умфры, постоянны и неизменны.

Он посторонился, чтобы мы с Майлин вышли из фургона. Молодые жрецы держались в стороне. Их изумление выражалось еще более открыто, чему у их начальника.

Они пригласили нас пройти вперед.

Другие животные подбежали к нам. Симла дружески лизнула меня в шею и пошла рядом со мной. Мы вышли из двора, где стоял фургон, через двустворчатые ворота в другое огороженное место. Там была мостовая из черного с желтыми прожилками камня. Двор был пуст, только вдоль стен, куда не доходила мостовая, тянулись виноградные лозы и деревья. Далеко слева был фонтан, вода из которого лилась в каменный бассейн.

Одно из животных бросилось к бассейну и стало лакать воду. Я последовал его примеру.

Вода была холодная и очень вкусная.

Тантала сунула в бассейн не только свою тупую морду, но и передние лапы и зашлепала ими.

Я сел и огляделся вокруг. В другом конце двора были три широкие ступени, которые вели к портику с колоннами.

Дверь была покрыта искусной резьбой с вытянутым рисунком. Это был вход в здание. Я подумал, что это, вероятно, центральная часть храма.

Во всей стене не было ни одного окна, только резные панели из чередующегося белого и желтого камня оживляли черноту стен.

Майлин командовала мальчиками-жрецами, которые принесли из фургона несколько ящиков и поставили у ступеней. Я заметил, что жрецы продолжали поглядывать на меня с некоторым страхом. Когда они закончили, Майлин со словами благодарности отпустила их и села на нижнюю ступеньку. Я немедленно подбежал к ней.

— Ну?

У меня была только одна мысль: узнала ли она что-нибудь о людях Осколда и о том, что они несли с собой.

Майлин взяла в руки мою голову и повернула, чтобы посмотреть мне в глаза.

— Согласись, звездный странник, что я хорошо знаю пути народа Ииктора. У них есть правила, которые они не нарушают, даже когда им нечего опасаться. Можно надеяться, что Осколд и его люди этому правилу не изменят и тем или иным путем принесут в долину то, что принадлежит тебе.

— Ах, Госпожа, значит, это правда? — раздался голос позади.

Я вздрогнул, потому что впервые «услышал» слова, которые до сих пор понимал исключительно через посредничество Майлин.

Я вскочил и невольно зарычал, посмотрев наверх, на ступени.

Там стоял мужчина в мантии жреца. Он был стар, чуть сгорблен и опирался на посох, который, скорее, был официальным жезлом, потому что почти доходил до его лысого черепа. Его лицо было открыто, лицо человека, видевшего так много печали, что она окрасила его под старость в серые тона.

Но сейчас он улыбался, и в его улыбке была мягкость, говорившая о том, что главной его добродетелью было сострадание.

— Ты действительно сотворила чудо.

Он опустился на одну ступеньку и взял Майлин под руку, приглашая подняться.

Отчуждение, которое всегда было между Майлин и равнинными жителями, исчезло, в ее тоне звучала почтительность, когда она ответила:

— Да, Старший брат, я привезла барска. Джорт, покажи свои манеры.

Это был первый из приказов, которые мы отработали, и он был показан стражу Храма: я трижды поклонился и зарычал низким тоном. По-прежнему улыбаясь, жрец вежливо поклонился мне в ответ.

— Да будут с тобой любовь и заботы Умфры, брат с верхних дорог, — сказал он.

У Свободных Торговцев мало верований, и мы редко выражаем их даже в своем кругу. Для присяги королю, при выборе постоянного спутника жизни, при усыновлении ребенка у нас были клятвы и были силы, к мудрости которых мы взывали. Я думаю, что каждый разумный человек признает, что есть что-то высшее.

Иначе он рано или поздно погибнет от своих внутренних страхов духа. Мы уважаем чужих богов, потому что они — искаженные человеком образы того, кто стоит за непрозрачным окном в неизвестное. И теперь в этом человеке, посвятившем свою жизнь служению такому богу, я увидел того, кто ее понимал. Вероятно, это и была истина, хотя и не та, в которую верил мой народ.

Я забыл, что на мне шкура зверя, и склонил голову, как сделал бы это перед тем, кого глубоко уважал.

Когда я поднял голову и еще раз взглянул на него, то увидел, что улыбка исчезла с его лица. Он внимательно смотрел на меня как на что-то новое и захватывающее.

— Что мы знаем о барске? — сказал он как бы про себя. — Очень мало и в основном плохое, потому что смотрим на него сквозь завесу страха. Возможно, теперь мы узнаем больше.

— Мой маленький народ совсем не похож на своих диких собратьев, — быстро ответила Майлин.

Я понял ее недовольство и одновременно предупреждение в короткой мысли, которую она бросила мне: она предупреждала, что у этого человека есть что-то от внутреннего зрения и возбуждать в нем подозрения не следует.

Я залаял, поймал насекомое, жужжавшее над моей головой, и побежал к другим животным, к бассейну, надеясь этим исправить свою ошибку.

Майлин осталась с жрецом. Их тихий разговор не доходил до моих ушей, потому что она оборвала мысленный контакт со мной, и это мне не нравилось, но я не осмеливался подслушивать каким-нибудь другим способом.

Ранним вечером мы дали представление для всех жителей деревни, которые могли поместиться во дворе, а затем повторили его еще раз для остальных. Портик храма служил нам эстрадой, мальчики-жрецы помогали Майлин сделать нужную бутафорию. Они делали это с таким умением, что я догадался — это им не впервые. Но я не знал, что вся труппа показывала на ярмарке, хотя было видно, что действия спектакля менее отработаны.

Теперь в барабан била одна Тантала, а Борба и Ворс маршировали и танцевали.

Симла прыгала на задних лапах по серии наклонных брусьев, лаем отвечала на вопросы публики и играла на маленьком музыкальном инструменте, нажимая передними лапками на широкие клавиши. Я вставал на задние лапы, кланялся и делал другие маленькие трюки, которые мы запланировали. Я думаю, что моего появления было бы достаточно, потому что крестьяне были поражены и испуганы.

Я все больше удивлялся страшной репутации хозяина моего тела.

Когда представление было закончено, мы вернулись в свои клетки, и на этот раз я не протестовал против такого дома. Я полностью вымотался, как будто весь день работал, как человек.

Я узнал, что сон барска не похож на человеческий. Барск не спит всю ночь подряд, а дремлет, часто просыпаясь. Проснувшись, я лежал, бодрствующий и бдительный, и энергично узнавал носом и ушами обо всем, что происходило за занавесками фургона.

Во время одного такого пробуждения я услышал движение в передней части фургона, где спала Майлин в плохую погоду или когда по каким-то причинам нельзя было спать на воле.

Свет был слабый, как будто бледное отражение лунной лампы пробивалось сквозь щель между занавесками.

Щеколда моей клетки не была закрыта.

Я открыл дверцу и вышел, хотя знал, что в деревне делать это опасно. Я обнюхал дверь и заглянул в щель.

Майлин сидела на кровати, скрестив ноги и закрыв глаза. Похоже, она спала, но ее тело качалось взад и вперед, как бы в такт музыке, которой я не слышал.

Читать в ее мозгу я не мог, так как натолкнулся там на плотный барьер, как человек с разбегу налетает на стену. Ее губы были полураскрыты, из них выходил слабый шипящий звук. Поет? Я, правда, не был уверен, песня это или какое-то заклинание, а то и жалоба. Ее руки лежали на коленях, серебряные палочки образовывали мост между ее указательными пальцами, и из него струился слабый свет.

Воздух вокруг меня был как бы наэлектризован. Моя грива стала жесткой и поднялась дыбом, шкура вздрогнула, закололо в носу. У нас, живущих на космическом корабле, был свой род энергии, но мы никогда не отрицали, что в других мирах есть такие ее виды, которые нам недоступны, и мы не можем их контролировать, поскольку искусство такого рода является прирожденным, а не приобретенным.

Это была как раз такая энергия, но я не знал, призывает ли Майлин ее к себе или посылает куда-то. В эту минуту я отчетливо понял, насколько Майлин чужая, гораздо более чужая, чем я думал.

Она замолчала, и наэлектризованность воздуха стала убывать. Наконец, Майлин со вздохом опустила голову, встрепенулась, как бы просыпаясь, легла и положила потускневшую теперь палочку под голову. Свет исчез. Я был уверен, что Майлин спит.

Утром мы уехали из Иим-Сина, провожаемые добрыми пожеланиями и просьбами приезжать еще. Мы поехали по дороге, все время поднимающейся вверх. Это были уже не холмы, а горы. Воздух был холодный, и Майлин надела плащ. Когда я сел на свое место рядом с ней, я заметил, что моя толстая шкура не нуждается в дополнительной одежде. Запахи возбуждали, и я чувствовал большое желание соскочить со своего места и бежать по поросшим лесом склонам в поисках чего-то.

— Мы въезжаем в страну барсков, — сказала Майлин.

Она улыбнулась.

— Но я не советовала бы тебе, Джорт, знакомиться с ними, потому что, хотя здесь и родина некоторой части тебя, ты быстро окажешься в невыгодном положении.

— Почему все так удивлены, что в твоей труппе находится барск? — спросил я.

— Потому что барсков знают только с одной стороны. Это звучит загадочно, но, видимо, так оно и есть. Немногочисленные жители высоких склонов — кроме Тасса — убивают барсков, которые, в свою очередь, терпеливо и ловко преследуют их. О барске существует множество легенд, его наделяют почти такой же силой, какую приписывают Тасса. Многие лорды жаждут иметь барска в клетке только для того, чтобы узнать, действительно ли он либо вырывается на волю и потом мстит людям и скоту, либо умирает по своей воле. Дело в том, что барск не терпит никакого ограничения своей свободы. Дух, который жил в твоем теле, как раз и желал умереть, когда произошел обмен.

Я вздрогнул.

— А если это ему удастся?

— Нет, — твердо сказала Майлин, — он не может, при обмене ему поставлены ограничения. Твое тело не умрет, оно не будет пустой оболочкой, когда мы его найдем. А теперь, — она перешла к другой теме, — тут есть сторожевой мост Мотревека. Но большая часть людей сейчас собирает урожай на склонах гор. Нас не задержат, но лучше, если часовой увидит тебя в клетке.

Я неохотно отправился в клетку. Майлин обменялась приветствиями с двумя вооруженными людьми, вышедшими из небольшого домика у дороги. Один из них приподнял заднее полотнище фургона и заглянул внутрь. Я забился в глубину клетки, чтобы он меня не заметил, и снова подумал, что они знают Майлин, что она бывала когда-то здесь.

Мы еще раз остановились на ночлег на открытом месте. Майлин сварила котелок какого-то супа, от которого шел такой соблазнительный запах, что мы все собрались у костра и жадно принюхивались.

Должен признаться, я лакал свою порцию далеко не с лучшими манерами, чем это делал бы настоящий барск.

Во время дневного путешествия меня томило ожидание, так как мы уже были близки к цели.

Но когда я устроился на ночь в своей клетке — Майлин по каким-то причинам считала, что там безопаснее, чем если бы мы спали вне фургона, — я немедленно уснул и на этот раз спал, не просыпаясь.

С первыми лучами солнца мы встали, утолили голод чем-то вроде хрустящего печенья с кусочками сушеного мяса, и фургон двинулся. Теперь дорога стала круче, так что казы с видимым усилием налегали на упряжь. Мы остановились и дали им передохнуть, а Майлин подложила под колени небольшие камни, чтобы фургон не скатился назад. Мы не останавливались до самого полдника и снова поели печенья и попили воды.

Ближе к вечеру мы достигли вершины горы. Теперь дорога пошла вниз между двумя холмами. То, что лежало внизу, скрывалось в тумане, время от времени туман расходился, и создавалось неопределенное впечатление бездны.

— Долина, — сказала Майлин безликим, лишенным эмоций голосом. — Оставайтесь в фургоне, нам надо точно придерживаться дороги. Тут есть запретные места и охрана, которую не так просто увидеть.

Она снова дала команду казам, и фургон пополз вниз, в туман и тайну.

 

Глава 10. Майлин

«Смотри незатуманенными глазами на свои желания», — говорили Древние в кругу Тасса. Можно не сомневаться, что все их мысли были светлы, мотивы открыты и они движимы каким-то скрытым принуждением, подобно тому как мой маленький народ повинуется моему жезлу, когда мне нужно поднять его энергию.

Но проснулось ли мое скрытое желание, когда я оставила Ирджар, часто ли я говорила себе и Малику, что я только повинуюсь закону Весов? Если так, то оно действительно было глубоко скрыто.

Может, это вспышка жизни, после того как я нарушила клятву и пересадила инопланетника из его собственного тела в тело барска, и это действие посеяло семена?

Может, кто-то из нас считает некоторые указания Моластера слишком далекими для нашего понимания? Для Древних такой аргумент — святотатство. Они считают, что каждый ответственен за свои действия, хотя иногда они принимают во внимание мотивы наших действий, если эти мотивы достаточно сильны.

Но мысль уже была близка к осуществлению в Иин-Сине, я это знала и, однако, отказалась от нее. Когда жрец Оква разговаривал со мной наедине, он сообщил мне плохие известия и оставил меня обдумывать это в отчаянии и бессильной ярости. И когда мы поехали к Долине, где было похоронено столько надежд, я все время боролась с искушением, хотя и не могла поверить, что ничего не может быть хуже.

В то время мне было очень трудно думать о тяжелом положении Крипа Ворланда, и я решила, что, как только мы найдем то, что ищем, я быстро произведу обмен, чтобы обмануть этот соблазн. Но сама я не могла не думать о том, кто находится здесь и чьи дни явно сочтены.

Мы спустились к Долине через холодный туман в ту ее часть, где принимали прибывших. Я отвечала на вопросы инопланетника так кратко, как только могла, потому что все еще боролась с собой.

Перед восходом солнца мы въехали в предназначенный для посетителей внешний двор главного Храма.

Стражник-жрец подошел поздороваться с нами. Я знала его в лицо, но не помнила имени — иногда бывает нечто вроде милосердного забвения — этот человек приветствовал меня здесь в разных обстоятельствах, о которых я старалась не вспоминать.

Я попросила разрешения поговорить с Оркамуром, но мне сказали, что он занят и не может принять меня. Мы поставили фургон во второй двор, я распрягла казов и накормила маленький народ. Крип Ворланд мысленно задавал мне вопросы, и на некоторые я не могла ответить.

Мы зажигали в фургоне лунные лампы, когда пришел жрец третьего ранга и сказал, что Оркамур хочет меня видеть. Крип Ворланд изъявил желание пойти со мной.

Он думал только о том, чтобы найти свое тело и соединиться с ним. Но я сказала, что должна подготовить Оркамура к тому, что случилось, и осторожно объяснить все, чтобы наша история не показалась ему диким бредом. Инопланетник согласился.

Не окрепла ли во мне вера, что я нуждаюсь только в одном действии, и тогда большая часть груза, который я так давно несу, отпадет? Если это так, то я все еще имела мужество сопротивляться.

Оркамур немолод, ноша его тяжела и с годами не уменьшается. Он не похож на Тасса с их стройными, долговечными телами. Каждый раз, когда я вижу его, он кажется еще более сморщенным, призрачным.

Однако в нем горит такое сильное пламя воли и необходимости откликаться на нужду, что дух его рос, в то время как плотская оболочка ссыхалась. С первой же минуты видишь только дух, а не одевающую его человеческую форму.

— Добро пожаловать, сестра!

Его голос сегодня был усталым и тонким, как флейта.

Я наклонила голову над своим жезлом.

Мало кому Тасса выражают такое же глубокое почтение, как своим Древним. Но Оркамур заслужил признательность всего Ииктора.

— Старший брат, мир и благо тебе!

Я сделала три знака своим жезлом.

— Мир и благо тебе! — ответил он.

На этот раз его голос прозвучал глубже, сильнее, он как бы победил усталость своей волей.

— Однако нам не нужны успокаивающие слова, сестра. Я не могу сказать тебе, что все идет хорошо.

— Я знаю. Я проезжала через Иин-Син.

— Надо ли было приезжать, сестра? Ты ничего не сможешь сделать, а иной раз, когда смотришь на обломки крушения, все прошлые печали схватывают сердце. Лучше вспоминать живого в расцвете сил, чем без расцвета и без зрелости.

Мои руки сжались на жезле, и я знала, что Оркамур видит это, но с ним я не стала остерегаться. В свое время он видел и большую, и меньшую потерю самообладания.

— Я пришла по другому делу, — решительно перевела я разговор. — Это…

Я быстро рассказала Оркамуру об инопланетнике.

Это можно было сделать, потому что Оркамур был тем, кем был, и он не нашел бы в моих действиях что-то такое, что уронило бы меня в его глазах.

Жрецы Умфры и Тасса ближе друг к другу, чем мы и жители равнин.

Когда я закончила, он посмотрел на меня без большого удивления.

— Путь Тасса — не путь человеческого рода, — сказал он.

— Я и сама знаю, — вырвалось у меня.

Все, что я вытерпела, пока ехала от Иим-Сина, сказалось в этом резком ответе. Я тут же начала просить прощения, но он отмахнулся.

— Ты должна была подумать о цене, прежде чем это делать, сестра. Ваши нелегко смотрят на такое. Разве цена инопланетника выше твоей?

— Это был долг.

— За который он не должен был требовать у тебя оплаты, знай он все последствия. А теперь я должен сказать: люди Осколда ничего не приносили.

Я не очень огорчилась.

— Может быть, они сначала вернулись к Осколду за решением? Хотя фургон и медленно идет, мы ехали более коротким путем.

— А что, если его не принесут, сестра?

Я взглянула на жезл, который вертела в руке.

— Они же не могут.

— Ты надеешься, что они не могут, — поправил он меня. — Из всего, что ты рассказала, ясно, что Озокан попрал Закон ярмарки, захватив человека. Он впутал и своего отца, когда запер пленника в пограничный форт. За пленником охотились люди, носящие цвета Осколда, чтобы убить его в твоем лагере. Возможно, они собирались спрятать тело, и пусть потом враги доказывают преступление. Ты не подумала об этом, будь ты на месте Озокана?

— Если бы я была с мозгом жителя равнины — подумала бы. Но тот, кто был…

— …кто был под плащом Умфры?

Оркамуру не надо было читать в моем мозгу, чтобы продолжить мою мысль.

— Если человек нарушил один закон, ему легче нарушить и другой.

— На ярмарке они нарушили человеческий закон. Но осмелятся ли они нарушить закон Умфры?

— Ты рассуждаешь, как Тасса, — сказал он уже более мягко, как говорят с чужими. — У вас не много Уставных Слов, и ваши смертные правила так неизбежны и надежны, что редко оказываются под угрозой. Только, сестра, как насчет твоих собственных действий под Луной Трех Колец?

— Да, я нарушила Закон, и я за это отвечу. Возможно, основание для действия перевесит само действие. Ты знаешь суд моего народа.

— Однако ты нарушила закон с открытыми глазами и не от страха за себя. Страх — великий бич, которым силы мрака мучают людей. Если страх очень велик, ему не могут противостоять ни человеческие, ни божеские законы. Я кое-что слышал об Осколде. Он сильный человек, но грубый. У него только один наследник Озокан, и это погибель для юноши, потому что отец слишком его балует. Как ты думаешь, Осколд спокойно примет объявление его сына вне закона?

— Но как он надеется скрыть?..

— Люди могут сказать о том, что они знают, но ведь нужно еще и доказать сказанное. Полным доказательством злого дела Озокана является тело инопланетника.

— Нет!

Конечно, я должна была об этом подумать.

Как я была слепа!

— Сестра, чего ты хочешь на самом деле?

Он снова коснулся моего мозга и увидел то, чего я не желала ясно увидеть сама.

— Я клянусь дыханием Моластера, я не…

Я оборвала свое бормотание и снова овладела собой.

Оркамур спокойно смотрел на меня, и правда, или то, что теперь было правдой, стала ясной для нас обоих.

— И ты думала, сестра, что такое может быть? Говорю тебе: не тело делает человека человеком, а то, что живет в нем. Нельзя заполнить пустой каркас и ожидать, что в нем оживет прошлое и все будет, как раньше. Многое могут сделать Тасса, но вернуть умершему жизнь не могут и они.

— Я не думала об этом.

Я отрицала мысль, ранее скрытую, а теперь ясно видимую в моем мозгу.

— Я спасла жизнь инопланетнику. Они безжалостно убили бы его.

— И что он выбрал, когда ему все разъяснили?

— Жизнь. В последнем вопросе большей частью цепляются за жизнь.

— И теперь ты хочешь предложить ему новую жизнь в новых условиях?

— Я могла бы, это нетрудно. Крип Ворланд был просто убит, когда осознал себя Джортом. Будет ли он стремиться снова обрести человеческое тело, если будет доказано, что его собственное тело нельзя вернуть? Нельзя вернуть…

Я сжалась против искушения.

— Я не сделаю такого предложения, пока не буду уверена, что тело пропало, — обещала я.

— Но ты скажешь ему об этом сейчас?

— Я скажу только то, что его тело еще не прибыло в Долину. Это ведь правда?

— Мы всегда должны полагаться на милосердие Умфры. Я отправлю посланника на западную дорогу. Если они в пути, мы будем готовы. Если нет — могут быть какие-то известия…

— Спасибо, Старший брат. Можно мне…

— Хочешь ли ты этого на самом деле, сестра?

Доброта и великое сострадание снова согрели его голос.

Какое-то время я не могла решиться. Возможно, Оркамур был прав — мне не следует смотреть на того, один вид которого терзает мое бедное сердце, я откажусь пройти эти несколько шагов до внутренней комнаты, до нее далеко, как до звезд, которые знал Крип Ворланд. Крип Ворланд, если бы я знала, смогу ли я выполнить свое решение, отогнать желание?

— Сейчас я не могу сказать, — прошептала я.

Оркамур поднял руку для благословения.

— Ты права, сестра. Может быть, Умфра вооружит тебя своей силой. Я пошлю посланника, спи спокойно.

«Спи спокойно! Хорошее пожелание, но не для меня», — подумала я.

Я возвратилась к фургону.

Инопланетник ждет известия. Часть правды — вот и все, что я могу ему предложить. Правда — возможно, остальное было неправдой, а только предположением, может, посланец Оркамура встретит отряд, который мы искали, и все будет правильно — по крайней мере, для Крипа Ворланда. В этом мире много чего правильно для одних и неправильно для других. Я должна отогнать такие мысли.

Я была права насчет инопланетника и его вопросов. Он был вне себя от горя, что отряд Осколда еще не прибыл, и чуть-чуть успокоился, когда узнал о посланце.

Я побоялась слишком долго мысленно разговаривать, чтобы каким-нибудь образом не выдать то, что я только что узнала о самой себе. Так что я сослалась на усталость, пошла к своей постели и долго лежала, слушая, как он сопит и вертится в своей клетке.

Жрец на вершине храмовой башни возвестил приход зари. Я слушала пение, которое, как и власть Тасса, несло в себе власть их рода.

В этом месте, где печаль и отчаяние лежали на всем, как черное покрывало, слуга Умфры пел о надежде, о мире и сострадании. Этим пением осветился и мой собственный день.

Я выпустила мой маленький народ во двор, а два жреца третьего ранга с улыбками принесли нам пищи и воды. Крип Ворланд сидел рядом со мной, и каждый раз, когда я выглядывала из комнаты, я видела, что его глаза следят за каждым моим движением, как будто таким пристальным наблюдением он пытался поймать меня в ловушку.

Почему я так подумала? Такие мысли из ниоткуда несут зародыши истины.

— Крип Ворланд, сегодня, возможно…

Имя «Джорт» могло, как мне казалось, усилить его подозрительность. Он должен думать о себе как о человеке, лишь временно живущем в теле барска.

— Сегодня! — жадно подхватил он. — Майлин, ты бывала здесь раньше?

— Два раза.

Что-то развязало мне язык и заставило сказать правду.

— Здесь живет тот, кто считается моим родственником.

— Тасса?

Он, казалось, удивился, и я поняла, что он смотрит на мою расу с тем же страхом, какой питали к Тасса жители равнины.

— Тасса, — сказала я горько, — такие же люди, как и все. Мы истекаем кровью, если кто-нибудь поднимет против нас меч или нож, мы страдаем многими болезнями, мы умираем. Не думаешь ли ты, что мы недосягаемы для того, кто мучает других людей?

— Возможно, по дороге я так и думал, — согласился он, — хотя должен был бы знать, что это не так. Но то, что я видел у Тасса, позволяло мне думать, что они не похожи на остальных на Иикторе.

— Есть опасности, подстерегающие только нас одних, наверное, и у тебя тоже есть такие, специфические для твоего народа. Звездные странники встречаются с опасностями?

— Их больше, чем я могу рассказать, — ответил он. — Но твой родственник — тот, кто получил убежище здесь, — зачем ему это? Ведь он может…

— Нет! — прервала я.

Объяснить, почему он под покровом Умфры, я не могла. Это слишком близко касалось плачевного положения самого Крипа Ворланда.

Те из нас, кто становился Певцом, должны были подвергаться определенным испытаниям, которые показывали, если ли у нас такой талант или нет. Мэквэ пострадал как раз в это время, но не по своей воле, а от несчастного случая, из тех, которыми наугад стреляет судьба. Мы передали то, что еще оставалось живым, в руки Умфры — не потому, что боялись, как большинство равнинных жителей, сумасшедших, а потому, что знали: здесь будут бережно обращаться с жизнью, которая осталась теперь в его оболочке. Ведь у Тасса не было теперь своего дома.

Когда-то мы имели дома и города. Затем выбрали другую дорогу, и не стало необходимости требовать определенного места для жизни кланов.

Древние оставались в тайных местах, где мы собирались на совет или в дни Поминовения. Мы скитались по своей воле и жили в наших фургонах.

Заботиться о таких, как Мэквэ, нам было нелегко. Он был не первым, кого мы доверили Умфре. К счастью, их было немного.

— Когда мы узнаем насчет…

Я очнулся от своих мыслей.

— Как только вернется посланный. Пойдем, я должна представить тебя Оркамуру.

— Он знает?

— Я сказала ему, так как это было необходимо.

Человек в теле барска не сразу встал.

Я с удивлением прочитала его эмоции, которые не поняла: стыд, это было так чуждо любому Тасса, что мое удивление росло.

— Почему у тебя такое ощущение?

— Я человек, а не барск. Ты видишь во мне человека, а этот жрец — нет.

Я все еще не могла понять. Это была та минута, когда двоим кажется, что они откинули особенности происхождения, но их тянет в разные стороны их прошлое.

— Для некоторых на Иикторе это может иметь значение, но не для Оркамура.

— Почему?

— Ты думаешь, что ты один в этом мире носишь шкуру, бегаешь и изучаешь воздух длинным носом?

— Ты уже делала это?

— И я, и другие. Слушай, до того, как я стала Певицей, способной дружить с маленьким народом, я тоже бегала по холмам в различных телах. Это часть нашего обучения. Оркамур знает об этом, как и те, кого мы посетили недавно. Мы иной раз обмениваемся знаниями. Видишь, я сказала тебе то, что ты можешь повернуть против Тасса, подбросив это, как головню в собранный урожай, чтобы погубить нас.

— И ты была животным?

Это было первым шоком в его мыслях, но затем, поскольку он был умным человеком и с более открытым мозгом, чем у привязанных к планете, он добавил:

— Но это действительно путь к обучению?

Я чувствовала, что часть его недовольства исчезла, и подумала, что мне надо было сказать об этом раньше. Теперь же я сказала, потому что это могло понадобиться: вполне может случиться, что опасения Оркамура сбудутся. Но Крип Ворланд не должен был знать сейчас, что случилось с Мэквэ, не должен был видеть его.

Через внутренний зал храма мы вышли в садик, где Оркамур давал отдых своему хилому телу, если не сострадающему мозгу. Он сидел здесь в. кресле из дерева храта, глубоко врытом в землю для того, чтобы дерево снова жило и пускало ветви, защищающие сидящего от ветра.

Этот садик был местом глубокого мира и покоя, в чем нуждался тот, кто его создал. Оркамур приходил сюда не только для обновления духа, но и для приема тех, для кого свет померк с тех пор, как любимые ими попали под покров Умфры.

Здесь присутствовала сила, которую мы все называем по-разному и которая на расстоянии внушает страх, даже ужас, так как очень редко она поднимается умирающей рукой над страдающим. А здесь было именно так, и всем, кто приходил сюда, становилось легче.

Оркамур повернул голову и посмотрел на нас.

Его улыбка больше, чем слова, сказала, что он рад нам. Мы подошли и остановились рядом с ним.

— Настал новый день, чтобы мы записали на него желаемое, — повторил он изречение из вероучения Умфры. — Справедливая запись извлечет из нас лучшее.

Он обернулся к Крипу Ворланду:

— Брат, Ииктор даст тебе большее, чем записано на эти дни.

— Да, — мысленно ответил инопланетник.

Оркамур знал внутренний язык. Без этого он не мог бы быть тем, кем был. Однако немногие из его расы развивали в себе этот дар.

— Всякому человеку дано учиться всю жизнь, и ученью этому нет границ. Однако он может отказаться от знания и тем лишить себя многого. Я никогда не разговаривал с инопланетником.

— Мы, как и все другие люди, — ответил Крип Ворланд. — Мы мудры и глупы, добры и злы, живем по закону или нарушаем его. Мы истекаем кровью от ран, смеемся шуткам, кричим от боли. Не так ли ведут себя люди во всех мирах?

— Справедливо. И, может быть, еще более справедливо для того, кто, как ты, повидал много миров и имеет возможность сравнивать. Но согласишься ли ты поговорить с привязанным к планете стариком и рассказать ему что-нибудь о том, что лежит под нашим небом и граничит со звездами?

Оркамур не смотрел на меня, но я поняла, что он хочет, чтобы я ушла. Почему он хотел остаться наедине с инопланетником, я не знала, и это меня немного смущало. Однако я вышла, так как не могла подумать, что в Оркамуре есть хоть что-нибудь злое. Вполне возможно, что им действительно руководило только любопытство. Он был так далек от мира в своем призвании, что временами забывал, что он тоже человек, с человеческими интересами.

Я, наконец, собралась с духом и сделала то, на что не решилась прошлой ночью: проведать Мэквэ. Говорить об этом мне не хочется. Возобновлять в памяти печали прошлого и переживать их снова — тяжелое и бесполезное дело. И я снова удивлялась, сколько делается в этом мире для безнадежных.

В полдень я снова пришла во двор, где оставила фургон. Маленький народ дремал в тени, но тут же вскочил и подбежал ко мне. Крипа Ворланда с ними не было. Я удивилась: неужели Оркамур разговаривал с ним все утро? Ведь у него были срочные и нелегкие обязанности.

Я подозвала одного из жрецов, которые приносили нам пищу, но он не видел барска и сказал, что Оркамур в комнате медитации, где его нельзя беспокоить.

Я встревожилась. Хотя жрецы Умфры не поднимут руку ни на одно живое существо, не подумав, отреагировать на неожиданное появление животного они могут по-разному.

Я вернулась в фургон, когда подошел второй жрец.

— Госпожа, — хмуро сказал он, — пришло послание с западной дороги, посланное с птицей. Те, кого ты ждешь, не приходили в городские ворота.

Я механически поблагодарила, но лишь малая часть моего мозга отреагировала на его слова.

Все мои мысли были заняты исчезновением Крипа Ворланда.

— Барск… — начала я.

Хотя почему, собственно, жрец, не занимающийся материальными делами храма, может знать о моих животных.

— Он был здесь. Я недавно его видел.

Он огляделся, как будто одним своим взглядом мог вызвать из-под земли зверя с красным мехом.

— Он шел с братом Офседом, и я обратил на это внимание, потому что я никогда не думал, что барск может идти с человеком.

— Когда это было, брат?

— Наверное, за два удара до полудня. Гонг прозвучал, когда я пошел искать тебя.

Как давно! Я позвала Симлу и мысленно поговорила с ней. Она коротко лизнула меня и бросилась к воротам.

— Похоже на то, брат, что мой барск удрал куда-то. Я должна его найти.

Я предупреждала Крипа Ворланда еще до того, как мы вошли в Долину, о ловушках, в которые может попасть тот, кто не знает местности или останавливается на открытых местах. Я никак не могла догадаться, почему он ушел из Храма. Сомнительно, чтобы он решился на такую глупость после разговора с Оркамуром. Симла легко могла бы найти его по следу, но барск мог уйти за это время очень далеко, при условии, конечно, что он не попадет в какую-нибудь западню на своем пути.

Мы с Симлой дошли до внешних ворот.

Меня окликнули, я нетерпеливо повернулась и увидела молодого жреца с гостевого двора.

— Госпожа, говорят, ты ищешь барска?

— Да.

— Он не мог далеко уйти. Он пил из бассейна, когда пришло послание. Странное дело…

Он замялся.

— Да?

— Можно подумать, что барск слушал наш разговор. Когда я это заметил, он залаял. А когда я снова обернулся, его уже не было.

Мог ли инопланетник понять их? Храмовые жрецы говорят между собой на высоком языке — в основном менто-обменном. В их разговоре иногда бывают два-три слова, а все остальные звучат мысленно.

— О чем вы говорили, когда барск как бы подслушивал?

Жрец отвел глаза.

— Старший брат спросил, где ты. Я ответил, что ты во внутренних покоях с нашим пациентом. Мы немного поговорили о нем. Затем Старший брат сказал, что ты ждешь тех, кто должен привести одного пораженного ударом, но они так и не появились. Потом он пошел, а я оглянулся — барск исчез.

Неужели Крип Ворланд бросился искать свое тело? Но почему же он не пришел ко мне?

Я погладила Симлу.

— Найди его, девочка!

Симла пошла вперед, а я за ней, смущенная, пораженная, не понимая, что могло случиться за то короткое время, пока я искала свою печаль и забыла о цели, которая привела меня сюда.

 

Глава 11. Крип Ворланд

Я лежал на земле, а вокруг пахло землей, растениями, корнями и жизнью. Запах был густой, навязчивый. Не знаю, далеко ли я отошел от Долины, где дорога, вдоль которой я бежал, скрываясь, шла по холмам. Я лежал и лизал израненные лапы. Сейчас я был больше Джортом, чем Крипом Ворландом.

Человек? Был ли вообще человек, звавшийся когда-то Крипом Ворландом? Жрецы Умфры сказали, что с территории Осколда не выходил отряд с пустой скорлупой от человека. Зачем же тогда меня привели в Долину? Какой цели я должен был служить, каким желаниям — Майлин или своим?

Когда я услышал, о чем говорили между собой жрецы, во мне взметнулось подозрение, и я по-новому взглянул на беседу с Оркамуром в саду мира и покоя.

Мы говорили о внешних мирах, но в основном он хотел знать о людях, вышедших из этих миров, о том, что они делали до того, как стали звездными скитальцами.

Мне казалось, что он пытается понять, как я рискнул превратиться в барска ради спасения своей жизни — вроде бы я сделал шаг туда, откуда мог не вернуться, вроде бы я принял судьбу барска на веки вечные.

Когда Майлин говорила об обмене, в ее словах была логика. Она знала опасность, она прекрасно знала ее, ведь жрецы, которых я подслушал, говорили не только о моем без вести пропавшем теле, но также рассуждали о Майлин и о том, что неоднократно приводило ее в Долину. Был другой, который бегал в зверином теле, возможно, по ее приказу. И обратного обмена сделано не было. Итак, человеческая оболочка жила теперь в Долине, а о теле животного жрецы не упоминали. Может, этот несчастный сидит теперь в клетке среди ее маленького народа?

Эта удивительно выдрессированная труппа — может быть, все они или большая их часть были мужчинами и женщинами, а не животными? Не таким ли способом Тасса набирали животных для шоу?

Возможно, и то название, которое они давали своим превращенным — «маленький народ» — полностью соответствовало истине.

Ей давно хотелось присоединить барска к группе, она сама признавалась. И я попался в ловушку с наивной доверчивостью ребенка. Может, она подействовала на меня какой-то силой, когда мой мозг был смущен и растерян? Но сейчас важно не то, что случилось и чего нельзя изменить, а то, что еще можно сделать. Где мое тело, мое человеческое тело? Да и живо ли оно вообще? Я должен найти его, обыскав земли Осколда. Правда, я не имел никакого представления о том, что я буду с ним делать, если найду, но горячее желание найти его захватило меня вопреки разуму и логике. Возможно, я уже был не в своем уме…

Теперь меня донимали голод и жажда. Я услышал запахи фермы и человека. Я встал, вздрогнул от боли в лапах, и стал пробираться между кустами.

Наверное, теперь во мне было больше от животного: человеческое знание было бы только помехой в моем охотничьем мастерстве.

В тусклом двойном свете я скользил от тени к тени вдоль стены из небрежно сложенных камней. Мои ноздри улавливали и классифицировали сведения.

Мясо… С моего языка закапала слюна, а брюхо заурчало. Запах мяса.

Я скорчился в кустах, заглядывая в открытый двор фермы. Там стоял каз, переступая тяжелыми ногами. Были также четыре форса — домашние животные, длинная шерсть которых шла на изготовление зимней одежды, прочной и очень теплой.

Они недовольно поворачивали длинные шеи, изгибали головы под странными углами и поглядывали на стену. Один из форсов глухо и тревожно зарычал: если я почуял его, то, по всей вероятности, и он узнал о моем присутствии. Но ни одного из них я не мог взять — они были в полтора раза больше меня. Довольно близко от моего укрытия бродила птица с длинными ногами и острым клювом, который все время что-то склевывал с земли. Птица приближалась ко мне и, видимо, не чувствовала опасности. Я выскочил из-за куста и схватил ее. Она завертелась с такой скоростью, какой я от нее не ожидал, и больно клюнула меня, едва не лишив глаза.

Только быстрое отступление спасло меня от новой атаки птицы. Я отскочил, понимая, что легко мог лишиться зрения. По всей вероятности, барски были достаточно хитрыми охотниками, но я-то был не барском, а Крипом Ворландом.

Животные подняли шум, и мне пришлось спасаться бегством. Только болевшие лапы и утомленные легкие заставили меня остановиться.

Мне повезло, что я был не в человеческом теле, потому что ночь не ослепила меня. Я видел в темноте, как днем. Вероятно, ночи и были днями для барска. Перед рассветом я жадно съел, конечно, не как лакомство какое-то змееподобное существо, которое извлек из щели между камнями в русле ручья. Затем я отыскал дупло в поваленном дереве, забрался в него и уснул, просыпаясь время от времени, чтобы лизать лапы в надежде, что они смогут нести меня дальше.

Я решил, что лучше перенести путешествие с дневного времени, когда меня могут увидеть, на ночь, что было более естественно для барска.

Я дремал в дневные часы и ковылял дальше, когда всходила Луна.

Три Кольца вокруг лунного диска ярко сияли в эту ночь. Я поднял голову и, не успев сдержать порыв, завыл низким воем, который был как бы эхом звучавшего во мне крика. Этот крик был не просто приветствием ночного бегуна, обращенным к небесному страннику. Что-то было в этом удивительном зрелище, привлекающем и удерживающем взгляд, и я понимал, почему жители Ииктора приписывают этому феномену психическую силу.

Луна Трех Колец означала могущество, власть, но я жаждал только одной власти, той, которая вернет мне мое тело. Я вернулся к ручью и снова принялся за охоту — несколько более успешно, потому что на этот раз напал на теплокровное животное, пришедшее на водопой. Я пировал, как Джорт, отогнав на время еды человеческую память.

Затем я вдоволь напился и стал оглядываться вокруг, ища дорогу, вдоль которой следовало идти.

Я пошел по тропе, шедшей с востока на запад через лес, потому что кустарник вдоль главной дороги кончился и появилось открытое пространство.

Земля Осколда не была густо заселена, по крайней мере в этой части. До наступления зари я прошел мимо второй крепости, такой же, как и та, где я сидел, только при этой был поселок, впрочем дома, вернее хижины, были построены кое-как и явно имели временный характер. Это был лагерь с бараками для тех, кого не могли вместить стены. С восточной стороны расхаживали часовые и было привязано несколько рядов верховых казов. Мне показалось, что силы Осколда были в боевой готовности, как бы ожидая вторжения врага. Я прошел довольно близко от одного каза. Он принюхался и заорал, и его собратья тут же подхватили вопль. Люди закричали и осветили фонарями ряд хижин. Я поспешно юркнул назад.

Если внешние границы области были пустой землей, нетронутой плугом, то в той местности, куда меня вела дорога, было не так, и действительно разумно было идти ночью, а не днем.

Миновав лагерь, я дошел до деревни и прошмыгнул через поля. Урожай почти везде был убран. Когда я крался мимо фермы, меня испугало тявканье охотничьей собаки, в которой звучало предупреждение. Другие животные подняли тревогу и всполошили всю деревню, и я опять увидел свет фонарей, услышал крики людей и дикий лай собаки.

Реакция населения Иим-Син и слова Майлин уверили меня, что барск — редкое и опасное животное. Допустим, меня увидят или какой-нибудь фермер спустит собак на странного нарушителя границ. Что тогда? Идти в густонаселенную местность было самоубийством.

Я ходил в чаще и выбирал место для дневного сна, слыша скулеж в собственных мыслях. Но ведь где-то в землях Осколда был ответ на вопрос о судьбе моего тела, и я должен был найти его!

Наученный горьким опытом, я не рискнул охотиться на фермерских землях. Но диких животных было мало и они были пугливы. Поиск пищи привел меня, наконец, к огороженному полю.

В эту ночь на небе не сверкали Кольца, все было затянуто тучами. Это придало мне храбрости еще раз попытаться завладеть домашней скотиной.

На поле были фоду. Я уже знал, что Майлин везла их сушеное мясо.

Они были достаточно малы, величиной примерно с Танталу. По всей вероятности, когда-то у них и Танталы были общие предки, но одомашнивание и направленная селекция сделали их более толстыми, на более коротких ногах, явно более глупыми. Для меня было только одно затруднение: они спали, сбившись в кучу, и все стадо могло испортить мне охоту.

Я крался вдоль стены, осторожно нюхая воздух, — не пахнет ли собаками, но пролетавший ветерок доносил до меня только запах спавших фоду.

Если бы у меня был напарник, все было бы очень просто: один пошел бы по ветру. Долго ждать не пришлось: куча спавших зафыркала, распалась по сторонам, заворчала. Я кинулся на визжащее животное, схватил его и поднял, несмотря на его сопротивление. Перебраться через стену с таким грузом было нелегко, но голод — лучший помощник, и я в конце концов утащил добычу в кучу камней на берегу, которая могла служить мне крепостью, хотя я не думал, что меня станут тут осаждать.

Я утолил голод, а затем из осторожности прошел вниз по ручью, чтобы запутать следы, по которым ограбленный фермер может пустить собак.

Через ручей был перекинут мостик, и под его аркой я вышел на берег и вылизал воду из своего меха.

Занимаясь этим, я услышал глухой стук копыт.

Я неподвижно скорчился в темноте.

Стук копыт слышался с двух сторон, и скорость, с которой ехали всадники навстречу друг другу, говорила о том, что они спешат. Я подумал, что они проедут близко от меня, и прислушался: какие-нибудь слова, которыми они перекинутся, смогут объяснить мне их спешку.

Топот замедлился, оба всадника придержали своих казов. Я приподнял голову, прячась у края моста, в надежде услышать что-нибудь важное.

Я не знал никаких диалектов, кроме ирджарского, но мысли жрецов Умфры были для меня так же ясны, как слова на базике. Однако теперь трудно, особенно трудно было надеяться на такую удачу.

Всадники остановились. Я услышал тяжелое дыхание казов и человеческие голоса. Не слова — те были всего лишь бессмысленной серией звуков, как любая человеческая речь показалась бы настоящему барску, — а мысли. Я сильно напряг способности эспера, чтобы подслушать их.

— Посылают на помощь…

Удивление, некоторая горечь.

— Осмелится после этого…

Отчаяние, интенсивное, как мозговой удар.

— Должны… охотились… инопланетник… и требовали полностью объявить вне закона.

— Напрасно. Наш лорд вернул им человека… предложил заплатить… больше он ничего не может сделать.

Эмоции этих двоих на мосту были так сильны, что их отрывочные мысли становились все яснее и яснее для меня.

— Надо бежать…

— Сумасшествие! Нашему лорду уже противоречат в Совете и из Иимайка, и из Иимока те, кто всегда зависел от него. Нас поддержит вся граница. Кто станет защищать его, если его объявят вне закона?

— Пусть они сами решают…

— Решит он! Те же слова и услышишь. Если инопланетники имеют власть, то объявление вне закона может состояться. Они имеют право отказаться от платы и требовать другого. Ведь они получили назад не человека, хотя ты его так и назвал. Ты же его видел…

Словесного ответа не последовало, только эмоции — гнев, страх. Затем крик человека, подгонявшего животное. Каз, который шел с запада, понесся диким галопом. Другой всадник не спеша направился к западной границе.

Я опустил голову на лапы, слыша только журчание воды. Человек может лгать языком, но его мысли говорят правду. Теперь я узнал, причем чисто случайно, что мое тело, которое я искал, не находится больше на землях Осколда, а вернулось к моим товарищам на корабль. У меня не было никаких сомнений, что всадники говорили обо мне.

Теперь моей целью был Ирджар, порт.

Мое тело на «Лидисе», там наш врач сделает все, что можно, для этой безжизненной скорлупы. Допустим, я каким-то чудом доберусь до порта и корабля, даже до своего тела. Что я смогу сделать? Но у Свободных Торговцев открытый мозг.

Майлин не единственная из Тасса на ярмарке — там был Малик. Смогу ли я добраться до него, воспользоваться им для объяснения. Возможно, он тоже может произвести обмен. Так много сомнений и страхов стоит между мной и успехом, и большая часть их — чудовищна. Однако я цеплялся за любую возможность вернуть себе человеческий облик.

Назад, на восток, через холмы, вниз к равнинам Ирджара! Там красный мех барска будет очень заметен, но что делать — выбора у меня нет.

В глотке у меня пересохло, как будто я и не пил, ноги подкашивались, по шкуре пробегала дрожь. Но убежища здесь не было, и я вошел в воду и поплыл по течению к югу, а потом выбрался на восточную отмель.

Теперь не было надобности идти вдоль дороги и рисковать встречей с кем-нибудь. Темные холмы были неплохим ориентиром. Далеко за ними лежали равнины, где расположены Ирджар и порт. Я быстро проносился по открытым полям или бежал рысцой по заросшим лесом местам. Я обнаружил, что хоть барсков и считают горными животными, их удивительно малые тела при почти гротескно длинных ногах были идеально приспособлены для быстрого бега по ровной местности.

На заре я миновал ту самую крепость, где начались все мои несчастья. Там тоже, по-видимому, стоял особый гарнизон. Люди разбили лагерь перед стенами. Я сделал большой крюк, чтобы обойти линию казов.

На бегу я размышлял о том, что узнал от тех всадников. Тот, кто ехал на запад, был, бесспорно, из свиты Осколда.

Не должен ли он собрать помощь для Озокана и его людей? Известно, что Осколд дорожил своим наследством, но, судя по реакции второго посланца, этому недавно пришел конец. Осколд предложил плату за мою гибель — иными словами, он пытался единственным на Иикторе законным способом разрешить спор между своим сыном и Свободными Торговцами. Он предложил капитану Фоссу цену за члена экипажа.

Такая плата предлагалась за непреднамеренное убийство в мирное время, но почти никогда не принималась, если жертва имела близкого родственника, способного носить оружие, потому что кровная месть рассматривалась как более благородное решение. Но если у жертвы в клане оставались только женщины и дети, слишком юные для битвы, тогда плату принимали, и сделка фиксировалась в Храме Ирджара.

Возможно, поскольку я и экипаж «Лидиса» рассматривались, как клан инопланетников, предложение было сделано в надежде, что его примут. Я только удивился тому, что Осколд вернул мое тело.

С его стороны логичнее было бы убрать как можно скорее эту позорную деталь, свидетельствующую против его сына, а потом пойди докажи, кто виноват! А может, на них подействовал страх перед Умфрой?

Во всяком случае, было ясно, что капитан Фосс требовал полного наказания — чтобы Озокана объявили вне закона. Немилость распространялась широко, так что старые враги Осколда получили удобный случай скинуть как сына, так и отца. И земли Осколда были близки к состоянию осады. Хотел бы я знать, не пошел ли Осколд против всех законов и обычаев, посылая помощь сыну. Если так, то станут ли подчиненные Осколда продолжать поддерживать его?

Лояльность между лордом и его людьми была крепко спаяна, противостояла смерти и пытке, как говорилось в балладах. Но это работало в двух направлениях: лорд был также честен по отношению к тем, кто присягал ему в верности. Такое укрывательство сына могло, я думаю, расцениваться, как открытое нарушение клятвы, подвергающее его людей сильной опасности.

Я мысленно представил себе город Ирджар. Мне трудно было сосчитать, сколько дней прошло после моего похищения с ярмарки, так что я даже не был уверен, работает ли она еще. Я прибавил скорости. Что, если «Лидис» уже улетел? Эта мысль была так ужасна, что я постарался выгнать ее из головы.

Если «Лидис» все еще стоял в порту, может, и Малик также еще на ярмарке? А если нет? Я облизал все еще болевшие лапы и тихонько заворчал. А может ли барск снова стать человеком?

Что, в сущности, случилось с тем, кого по просьбе Майлин приютили жрецы Умфры? Может, он так долго был в теле зверя, что животное взяло верх и бегает теперь по холмам, не имея никаких связей с человеком? Мне хотелось опустить голову и завыть, как я выл на Луну. Однако я заглушил этот вой в горле.

Грис Шервин был со мной на шоу, он видел, как мы привезли барска, он слышал мой рассказ о том, что произошло в палатке продавца животных, он сможет открыть свой мозг. Если барск придет к нему теперь, он будет способен к какому-то контакту.

Мы все имели способности эспера — одни больше, другие меньше. Лучшим эспером на борту «Лидиса» был Лилж, только бы мне суметь подойти к нему достаточно близко. Нет, Крип Ворланд еще не был побежден. По этим холмам я мог идти как днем, так и ночью.

Я выкопал из мягкой земли несколько мелких животных и съел, но их едва хватило, чтобы только чуть-чуть притупить чувство голода. Я поднимался все выше и выше. Захватывало дух от морозного воздуха, застывшая, покрытая снегом почва терзала натруженные лапы. Я лизал снег, чтобы утолить жажду, и с тоской вспоминал реку, где мог напиться всласть.

К полуночи я прошел через перевал и мог бы спуститься в долину, но я так устал, что вынужден был поспать в укромном месте.

Когда я проснулся, солнце пригревало мою покрытую густой гривой спину. Прищурившись от яркого света, я огляделся и потянул носом.

Сильно пахло человеком.

Слабое шарканье по твердой поверхности — такое могли производить только сапоги. Кто-то шел справа от меня внизу, стараясь производить как можно меньше шума.

Я нагнулся, коснулся мордой передних лап и посмотрел вниз. Человек — нет, люди, потому что я увидел второго, ползущего в гору почти рядом со мной. Поверх кольчужной рубашки на них были грубые плащи со странными цветными пятнами.

Я подумал, что только острый глаз животного может разглядеть их на расстоянии, если они не будут двигаться. Не удирают ли? Это враги? Неважно, кто они, лишь бы не нашли меня!

Я начал медленно отползать в кустарник. Куда они направлялись, я не мог угадать, потому что поблизости не было ни крепости, ни поста. Но решимость их была очевидна.

Мне придется снова повернуть на юг, так как поднимавшиеся по холму были частью отряда, находившегося внизу, а я знаю только то, что Ирджар где-то на западе.

Я лег и стал ждать ночи. Под тремя Кольцами Луны я пустился во весь дух.

Так как всю ночь я попеременно то бежал, то шел, я был вынужден остановиться, потому что лапы нестерпимо болели. Я остановился возле озерка, где мне удалось и закусить, потому что какая-то птица, обманутая моей неподвижностью, оказалась слишком близко ко мне. Это была отличная еда, лучшая, какую я ел после фуду. Напоследок я даже сгрыз все косточки.

Затем я зарылся в кустарник, но спать мне пришлось недолго. На этот раз я сначала услышал звук, а не запах: это были собаки с фермы, и они охотились за кем-то, кто бежал в моем направлении.

Когда я был человеком, на этих холмах за мной охотились последователи Озокана, теперь я зверь и снова вижу охоту. Лай собак, наверное, должен наводить ужас на того, за кем они гонятся. Я спокойно прислушивался, полагая, что их дичь — это не я.

Из кустов выскочило длинноногое животное и помчалось крупными прыжками. Я узнал его: дикое жвачное с равнины. Его мясо сушат на зиму, и оно считается отличной добавкой к меню.

Охота, видимо, началась недавно, потому что животное бежало легко. Но свора была нетерпелива и молча бежала по горячему следу, лишь изредка взлаивая.

Я опять двинулся к югу, далеко обходя тропинки, по которым пробежало преследуемое животное, хорошо, если собаки будут поглощены своей первоначальной целью и не обратят внимания на мой след. А может, они тоже боятся барска?

Меня тревожило, что я приближался к открытой местности. Там не было ни скал, ни кустарника, ни деревьев, негде было укрыться от глаз охотника, кругом были голые поля, где на фоне серо-желтого жнивья мой красный мех будет отлично виден.

Я почувствовал запах воды и вспомнил о ручье, вытекавшем из того озерка, где я пил и омывал лапы. Не пойти ли мне по ручью, чтобы сбить след? Я знал об этом по тем пленкам, которые, бывало, рассматривал для собственного удовольствия. Но такие охотничьи воспоминания, ценные с точки зрения человека, вряд ли могли быть полезными в моем теперешнем положении.

Однако лучшего решения я не видел, поэтому вошел в воду и пошел по течению.

Я не успел далеко уйти, как услышал глухой шум в том месте, где раньше лежал. Этот шум прозвучал реальной угрозой.

Случилось самое худшее: собаки взяли след и, к моему несчастью, решили, что я — лучшая добыча.

Меня охватила паника, которая вела к гибели.

Я перестал соображать и бросился бежать, как то равнинное животное, только бы оставить свору позади. Но мои силы уже были подорваны, и я знал, что далеко не убегу. Я перескочил через ограду, помчался по полю и…

Под моими отяжелевшими лапами уже не было почвы. Я был в воздухе и падал…

 

Глава 12

Вокруг меня взметнулся песок, мое тело ударилось о землю с такой силой, что у меня прервалось дыхание, и я некоторое время ничего не чувствовал. Потом до меня смутно донесся дикий лай собаки. Я попытался встать. Все поплыло перед глазами, но постепенно зрение прояснилось настолько, что я мог увидеть, что упал в каменный колодец. Человек мог бы выбраться из него, цепляясь за неровности стен, но четыре лапы с прямыми когтями были тут бесполезны.

Я откинул голову назад и зарычал.

Этот рык, усиленный земляной воронкой, которая держала меня, заставил свору на некоторое время замолчать. Как бы не были возбуждены преследованием собаки, никто из них не осмелился прыгнуть вниз, ко мне, так что они изливали свою злобу только в лае.

Затем их отшвырнули в сторону, и я увидел смотревших на меня людей. Один в изумлении отшатнулся, другие уставились на меня. Один поднял лук, и я подумал, что мне не увернуться от стрелы.

Но человек, стоявший рядом со стрелком, с гневным окриком ударил по луку.

Некоторое время я лежал, задыхаясь, а собаки и один человек следили за мной. Остальные люди исчезли. Затем раздался глухой стук, и на меня упала масса веревок. Я вскочил. Именно этого они и ждали. Сеть была мгновенно вытянута, и я, беспомощный, был вытащен из колодца.

Собаки бросились на меня, но были отогнаны хозяевами, а меня бросили в телегу, привезли на ферму и заперли, связанного, в темном сарае.

Там пахло животными и человеком. Я тяжело дышал, во рту пересохло. Хотя бы несколько капель воды… Но шли часы, а к сараю никто не подходил.

От падения в колодец болело все тело, но главным была потребность в воде. Я сделал слабую попытку послать мысль, хотя и опасался, как бы суеверные местные жители немедленно не убили меня.

Разум вокруг меня был. Но как я ни старался из всех моих слабых сил вложить в один из них мысль о моей жажде, о моей беспомощности, здесь не было никого, кого можно было бы удержать достаточно долго, чтобы довести до него мое желание.

Я впал в апатию, неспособный более к борьбе.

Возможно, они даже сочли меня мертвым, когда, наконец, вошли в сарай. Сколько прошло времени, я не знал, но на улице уже стемнело. Меня снова швырнули в телегу. Мы ехали через мостик.

Услышав запах воды, я поднял голову и заскулил, но тут же получил жестокий удар и потерял сознание.

Дневной свет бил мне в глаза, а мои уши оглохли от криков, которых я не понимал. Телега остановилась. Двое мужчин стояли возле меня и рассматривали меня.

— Воды… — пытался я выговорить.

Но из моей широко разинутой пасти вырвался только отчаянный хриплый визг.

Один из мужчин подошел ближе и сказал на ирджарском наречии, на котором я тоже когда-то говорил:

— Барск… Девять весовых знаков.

— Девять?! — взорвался другой. — Ты видел здесь когда-нибудь барска? Да еще живого!

— Пока живой, — согласился первый. — Посмотрим, доживет ли он до завтра. А шкуру можно, конечно, выделать, но много я за него не дам.

— Двадцать.

— Десять.

Их голоса монотонно звучали, колыхались туманным занавесом, упавшим на мои глаза. Мне хотелось уплыть в темноту, которая обещала покой без страданий.

Но меня снова вернули к жизни, когда стащили с телеги и отнесли в более темное место, где сперло дыхание от зловония плохо содержавшихся животных. В моей памяти, как искра, мелькнуло забытое. Я когда-то уже чувствовал подобную вонь. Где? Когда?

Железные тиски вокруг моего горла, жесткие, душащие. Я слабо пытался скинуть их, разгрызть, но меня втолкнули в маленькое темное помещение.

Я оказался в тесной тюрьме, крышка которой захлопнулась. Два отверстия в стенке давали немного света и очень мало воздуха. На полу было немного вонючей соломы — видимо, не один я был пленником. И пахло здесь не только другими телами, но и мыслями, наполненными страхом, ненавистью и отчаянием.

Я кое-как свернулся, положил голову на лапы, ища какое-то облегчение в том, чтобы отключить память, мысли, все окружающее. Я тянул существование, но уже не жил.

Воды здесь не было. Я думал или смутно грезил о воде, о том, как я шел по ручью, и вода бурлила вокруг моих ног, приглаживая мех, и мне казалось, что все это было сном, что никакого мира не существует вне этого тесного ящика.

Время исчезло, остались только вечные муки.

Над головой раздался щелчок. Верх ящика поднялся, впустив воздух и свет. Я хотел, было, поднять голову, но что-то тяжелое ударило меня по шее, придавив к вонючему полу. Я не видел, кто стоял надо мной.

— Он скоро сдохнет. И это вы предлагаете моему лорду?

— Это же барск. Ты когда-нибудь видел вблизи живого барска, господин?

— Живой? Он вот-вот подохнет, я же сказал. А его шкура ничего не стоит. Ты просишь пятьдесят весовых единиц? Ты созрел для Долины, если запрашиваешь такую цену.

Давление на мою шею исчезло, и крышка тут же захлопнулась.

«Скоро подохнет, — звучало в моих ушах. — Барск… скоро подохнет…»

Барск — животное. Но я не животное, я — человек!

Они должны знать, они должны выпустить меня. Я человек, а не животное. Искра жизни, которая еще мерцала, готовая угаснуть минутой раньше, теперь загорелась снова. Я хотел прислониться к стенке ящика, чтобы сражаться за свою свободу, но ничего не вышло. Мускулы сводило судорогой, все силы покинули меня.

— Человек!

Я не мог произнести никакого звука, кроме тихого визга, но мои мысли устремились в мир по ту сторону клетки.

— Здесь умирает человек, не животное, человек!

И мысль, отчетливая и сильная, слилась с моей.

Я вцепился в нее, как вышедший из корабля в космос для ремонта цепляется за свой спасательный трос.

— Помогите умирающему человеку!

— Где?

Вопрос пришел такой ясный, что его сила подняла энергию моего мозга.

— В клетке, в теле барска — человек, не животное.

Я пытался удержать этот мысленный трос, который, казалось, выскальзывал из моего захвата, как будто корабельный трос из смазанных маслом перчаток.

— Человек — не животное!

— Думай, держи мысль! — пришел приказ. — Меня надо вести, так что думай!

— Человек, не животное…

Я не мог держать линию связи, она ускользала. Я снова попытался из последних сил.

— Человек, не барск — в клетке. Не знаю, где, но в городе.

— В Ирджаре?

— В клетке, как барск. Не барск — человек!

Мне не хватало дыхания, тьма накрыла меня так плотно, что буквально раздавливала мое тело.

— Я человек…

Я цеплялся за эту мысль, боролся, но тьма наваливалась еще плотнее, и я отбивался от небытия.

— Здесь!

Сквозь тьму снова пришел этот ответный мозговой удар, быстро и остро зашевелился во мне, но я уже мог слышать, здесь была только тьма и конец всякой борьбы.

Далекий свет и ничего не означающие слова.

Затем две руки приподняли мою голову.

Я смутно увидел лицо.

— Слушай, — пришел в мой мозг приказ, — ты должен помочь мне. Я сказал, что ты из моего маленького народа, что ты дрессированный. Ты можешь подтвердить это?

Подтвердить? Ничего я не могу подтвердить, даже то, что я человек, а не зверь, бегающий на четырех ногах и загрызающий по ночам добычу.

Вода полилась на мой распухший язык, в пасть, но я не смог проглотить ее. Затем руки снова взяли мою голову, глаза встретились с моими.

— Джорт, выполняй приказ!

Когда-то это что-то означало, но я не мог вспомнить. Кто-то дал мне это имя и…

Я кивнул головой и попытался поднять передние лапы. Там были ступеньки, и на них человек в черной с желтым мантии. Он смотрел на меня.

Значит, я должен поклониться и сделать все, что мы вместе планировали. Кто это — мы?

— Это мое животное.

— Это не доказано, господин.

— Я отдам тебе то, что ты заплатил за него. Или мне позвать уличного стражника?

Руки все еще держали мою голову. В мой рот снова полилась вода, и я смог глотнуть. Но руки не выпускали меня.

— Соберись с силами. Мы скоро уйдем.

Голоса над моей головой стерлись. Затем руки подняли меня и понесли. Я взвизгнул и зажмурился от яркого света. Тот, кто нес меня, спустил меня на мягкий мат, и я растянулся, не в силах двигаться. Поверхность подо мной качнулась, двинулась, я услышал стук колес по булыжной мостовой.

Мы ехали в фургоне, и запах города душил меня. Я не пытался смотреть по сторонам — у меня не было на это сил.

Грохот, скрежет, опять грохот… Фургон остановился.

— Дрессированное животное…

Полотнище в задней части фургона отдернулось и снова закрылось. Фургон двинулся.

Воздух посвежел. Фургон еще раз остановился. Кто-то сошел с переднего сиденья, подошел ко мне и опустился на колени.

Мою голову снова подняли и влили в рот жидкость — на этот раз не просто воду, а с какой-то кислой и острой добавкой. Я открыл глаза.

— Майлин, — мысленно сказал я.

Но это была не женщина Тасса, толкнувшая меня в это безнадежное приключение, это был мужчина, который был с ней на ярмарке. Память слабо пробивалась сквозь навалившиеся сверху тяжелые события.

— Я Мелик, — пришел ответ. — Теперь отдыхай, спи и ничего не бойся. Мы вовремя вырвались.

Смысл его слов полностью дошел до меня, потому что я послушался его приказа и заснул, и это не было оцепенением от приближающейся смерти.

Когда я проснулся, то увидел недалеко от себя костер. В языках пламени было что-то успокаивающее. Человек и огонь — его древняя защита и оружие, он с давних времен связывался в нашем представлении с безопасностью, он поднимает нам дух, когда мы смотрим на него.

Позади костра был другой свет. Увидев это, я зарычал, но тут же смолк. Когда я проснулся, я в первый момент был Крипом Ворландом, и как тяжело было снова оказаться Джортом.

На мое рычание пришел ответ из тени, до которой не доходили ни свет костра, ни лучи лунной лампы. Мой нос сказал мне, что здесь много живых существ.

Человек вошел в свет костра с котелком в одной руке и с кувшином в другой.

Он шел вдоль ряда чашек, стоявших на земле, и наливал в каждую из котелка. Он подошел ко мне.

— Малик из рода Тасса, — мысленно сказал я.

— Крип Ворланд из рода инопланетников.

— Ты знаешь меня?

Он улыбнулся.

— Здесь только один человек в теле барска.

— Но…

— Но меня не было, когда ты надел меховую шкуру, хочешь ты сказать? Ты воспользовался властью Тасса, мой друг. Неужели ты думаешь, что это пройдет незамеченным?

— Я ею не воспользовался! — возразил я на это.

— Ты не думал об этом пути, — с готовностью сказал он. — Однако это пошло на пользу тебе.

— Вот как? — отозвался я.

— А разве нет? Не думаешь ли ты, что остался бы жив после встречи с воинами Осколда, если бы Майлин не сделала для тебя все, что могла, и притом очень своевременно?

— Но дальше…

Он присел на корточки, так что я, сидя, был чуть выше его.

— Ты думаешь, что она воспользовалась тобой для своих целей?

— Да, — правдиво ответил я.

— У всех рас есть свои нерушимые клятвы. Так вот, я клянусь тебе: то, что она сделала в ту ночь, она сделала исключительно для тебя, спасая твою жизнь.

— В ту ночь — возможно. Но затем? Мы пришли в Долину, моего тела там не было, но было другое…

Он, казалось, не удивился, да я и не думал, что Тасса покажет свои эмоции, как это делают другие расы. Он некоторое время молчал, а потом спросил:

— Почему ты так решил?

— Она говорила мне о каких-то опасностях, но у нее были свои причины привести меня в Долину, и это было не для моего, а для ее блага.

Он медленно покачал головой.

— Послушай, инопланетник, она не послала бы тебя ни в одну опасность, которой не попробовала бы сама. Если бы ты не убежал по своей воле, ты не оказался бы в такой беде. Ни один Певец из Тасса не получает возможность призывать власть, пока не побывает в меховой шкуре или в оперении. Майлин пошла этим путем еще до того, как твой звездный корабль приземлился в порту Ирджара.

— А тот, что в Долине?

— Разве я не говорил, что на пути не бывает никаких опасностей? Мы не убиваем живых существ в нашей зоне, но это не значит, что смерть обходит всех стороной. Мэквэ был в теле животного, а лорд пришел охотиться без нашего разрешения и послал роковую стрелу. Это был один шанс из десяти тысяч, потому что никто не ходил по нашей святой земле, и мы не остерегались.

— А что касается тебя, то подумал ли ты, что Майлин придется расплачиваться за то, что она использовала нашу власть для помощи чужаку? Она искренне верила, что люди Осколда принесут твое тело в храм, и все будет хорошо. Помни это.

— Но мое тело в Ирджаре.

— Да. Теперь нам нужен новый план, и я не отрицаю, что нужно торопиться. Твои друзья ничего не поймут и в своем неведении будут лечить твое тело и тем убьют его.

У меня мороз пробежал по коже.

— Нам надо идти в Ирджар…

— Не сразу. Сейчас мы выехали из города только потому, что мне удалось уехать с тобой подальше от населенных мест. Майлин знает или скоро узнает, где мы. Она приедет сюда, потом пойдет к твоему капитану и расскажет ему все, если он из тех, кто может поверить необычному рассказу. Затем мы контрабандным путем доставим тебя в порт, и Майлин исправит то, что было сделано.

Он нахмурился.

— Не знаю, что обо всем этом думают Древние, потому что это — нарушение Уставных слов и дает в руки тех, кто не из рода Тасса, тайное оружие, о котором мечтают наши враги.

— Разве равнинные жители не знают, что вы можете меняться телами?

— Нет. Подумай — эти люди не имеют понятия о духе, они знают лишь тело и мозг. Расскажи невеждам, что в этом мире живут такие, кто может превращать человека в животное, а животное в человека, и представь себе, что случится.

— Страх побуждает людей к убийству.

— Именно так. Начнется такая охота, что Тихие Места утонут в крови. Мы уже знаем, что говорят о нас, от того инопланетника Гека Слэфида, который собирался использовать это знание, как рычаг для торга. То ли он выудил эту информацию у Озокана, то ли еще у кого-то — мы не знаем. Думаю все-таки, что не от Озокана, иначе песня Майлин не спасла бы тебя от гибели, его слуги убили бы тебя в любом облике — барска или человека. Никаких намеков насчет этого от местных жителей пока до меня не доходило. Теперь наши Древние идут мыслью. Мы идем по узкому, осыпающемуся краю земли над бездной.

— Здесь идут сражения, соседи Осколда пошли против него. Если один лорд поссорился с другим, не выиграете ли вы время? — спросил я.

Я рассказал ему о посланцах, которых видел на холмах.

— Да, его соседи видят шанс скинуть Осколда, но как ты полагаешь, не ухватится ли он за возможность оторвать их от своей глотки и кинуть на Тасса? Может случится, что такого лорда поставят во главе объединенной армии. Вот поэтому я и думаю, что Гек Слэфид хранит свои сведения при себе. Если бы Озокан узнал о нас все, это знание послужило бы ему лучше всякого иноземного оружия. Он объявил бы «священную войну» общему врагу и объединил бы под своей властью всю страну.

— Если вы обменяете меня обратно, я улечу с этой планеты и клянусь, что никто здесь не услышит об этом от меня.

Он хмуро посмотрел на меня.

— Древние позаботятся о том, чтобы языки зря не болтали. Конечно, чем скорее мы проведем обмен и отправим тебя с Ииктора, тем будет лучше. Сейчас Озокан и его приспешники объявлены вне закона. Они могут жить только набегами, и ни одна рука не поднимется, чтобы помочь им. Рано или поздно люди объединятся, выследят его и прикончат.

Не знаю, какие оправдания получил Осколд от своего сына и поддерживает ли он его, хотя бы тайно. Если он предполагает это сделать, он должен действовать очень тайно, иначе его собственные люди скажут ему, что он нарушил клятву, и оставят его.

Объявление вне закона — не пустяк, и те, кто помогают такому отверженному, сразу же сами становятся проклятыми. Достаточно клятвы трех свободных арендаторов, чтобы осудить человека. Осколду хватает забот и с теми, кто вторгается в его земли.

— Теперь, значит, мы будем ждать Майлин?

Я вернулся к своим делам. Ссоры феодальных лордов не касались моего будущего, по крайней мере, я считал так.

— Будем ждать Майлин. Затем она поедет в Ирджар к твоему капитану. Как я уже говорил, многое зависит от того, насколько открыт его мозг. Возможно, ты передашь с ней что-нибудь, что подтвердит ее слова — скажем, о каком-нибудь инциденте, о котором известно только тебе и вашим, а на Иикторе никто не может о нем знать. Если он примет ее рассказ, мы договоримся о дальнейшем.

У Свободных Торговцев открытый мозг, они повидали так много в самых разных мирах, что не могут сказать: «Такого не бывает!» Но это дело настолько исключительное! Может ли вера простираться так далеко? Намек Малика был неплох. Я подумал над тем, что могло бы подтвердить рассказ Майлин и послужить мне на пользу.

Когда время становится главным фактором в жизни, оно может быть таким же тяжелым бичом, каким подгоняют рабов — гребцов на Корфу. Малик занимался животными, а у меня были только мысли, острые, как шипы. Они гоняли меня с места на место мимо костра.

Пища и питье, что давал мне Малик, видимо, содержали не только питательные вещества, но и стимуляторы, потому что я чувствовал удивительную бодрость впервые с тех пор, как оставил долину для напрасных поисков.

Малик покончил со своими обязанностями и сел перед огнем, повернув вниз лунную лампу. Я сел рядом с ним, желая уйти от всего, что давило на меня.

— Почему Тасса выбрали бродячую жизнь? — неожиданно спросил я.

Он посмотрел на меня, а его большие глаза, казалось, стали еще больше.

— А почему вы хотите путешествовать от мира к миру, не имея своего дома? — ответил он вопросом.

— Потому что я рожден и воспитан для такой жизни. Ничего другого я не знаю.

— Теперь знаешь, — сказал он. — Мы, Тасса, также рождены и воспитаны для такого образа жизни. Когда-то мы были равнинным народом, родственным тем, кто живет на равнинах. Затем наступил момент выбора. Нам был показан другой путь развития. Но все в мире чего-то стоит, и за новый путь пришлось платить. Это означает, что надо было порвать собственные корни и отвернуться от всего, что казалось безопасным и нерушимым.

Нас более не окружают стены, мы тесно сплотились своим кланом. Мы держимся в стороне от жизни других людей. Теперь равнинные жители смотрят на нас, как на бродяг, не имеющих крова. Они не понимают, почему мы не нуждаемся в том, что им кажется ценным и сейчас, и для будущего. Они сторонятся нас. Время от времени они смотрят на то малое, что дал нам наш выбор, и держат нас в страхе, хотя и сами боятся нас.

Мы участвуем во всей жизни, а они — нет. Ну, не совсем во всей жизни — кое в чем мы не принимаем участия: в росте дерева, в появлении листьев в сезон, в созревании плодов. Но мы можем взять птичьи крылья и изучать небо по примеру крылатых созданий, можем надевать меховую шкуру и бегать на четырех лапах. Ты знаешь многие миры, звездный странник, но никто из вас не узнает жизнь Ииктора, как знает ее Тасса.

Малик умолк и уставился в огонь, поддерживая его время от времени хворостом. Между нашими мыслями возник барьер.

Хотя у Малика не было того отрешенного взгляда, какой я видел у Майлин однажды ночью в фургоне, я подумал, что он близок к такому же отрешенному состоянию.

Ночной воздух доносил до моего носа массу сведений. Через некоторое время я прошелся в темноте вокруг лагеря. Большая часть маленького народа спала в своих клетках, но некоторые служили часовыми, и вряд ли кто-нибудь мог незамеченным подобраться к лагерю.

Майлин приехала перед восходом солнца. Я почуял ее запах раньше, чем до моих ушей донесся скрип колес фургона.

Позади меня раздались одновременно сигналы и приветствия. Малик очнулся от своего забытья у почти погасшего костра, и я подошел к нему. Мы стояли рядом, пока Майлин ехала по полутемному лагерю.

Она смотрела на меня. Не знаю, чего я ожидал — может быть выговора за свое глупое исчезновение из Долины, хотя я не считал, что оно было глупым, если принять во внимание то, что я знал или подозревал в то время. В конце концов, как могут Тасса понять, что означают их обычаи для другого человека?

Но на ее лице была только тень усталости, как у человека, долгое время простоявшего на часах без смены. Малик протянул ей руку, чтобы помочь сойти, и она со вздохом приняла помощь.

Я видел ее сильной, теперь она изменилась, но я не понял, как именно.

— На холмах всадники, — сказала она.

— Осаждают Осколда, — ответил Малик.

Он пригласил Майлин к костру, раздув снова умирающее пламя, вложил ей в руку рог, в который налил что-то из фляжки. Она медленно пила, останавливаясь после каждого глотка. Затем, прижав рог к груди, она сказала мне:

— Время не терпит, Крип Ворланд. На рассвете я поеду в Ирджар.

Я думал, что Малик запротестует, но она даже не взглянула на него, а уставилась в огонь и потихоньку отпивала из рога.

 

Глава 13

Было яркое утро. Крепкий, как вино, ветер освежал нос и глотку, солнечные лучи ослепляли, человек и животное чувствовали, как хороша жизнь. Еще до того как солнце осветило наш лагерь. Майлин села на верхового каза, которого Малик оседлал для нее, и поехала на запад. Мне очень хотелось бежать рядом с ней. Здравый смысл, останавливавший меня, был крепче любых брусьев клетки.

Когда Майлин скрылась из виду, Малик прошел вдоль клеток, открывая дверцы, чтобы их обитатели могли входить и выходить по желанию.

Некоторые еще спали, свернувшись меховыми шарами, другие моргали, просыпаясь. Вышли немногие. Симла толкнула дверку плечом и бросилась ко мне, пронзительно визжа в знак приветствия. Ее шершавый язык уже готовился ласково облизать меня, но Малик опустил руку на ее голову. Она сразу же посмотрела на него, припала к земле, потом взглянула направо и налево и исчезла в кустах.

— Что это? — спросил я Тасса.

— Майлин говорила, что на холмах люди. Может быть, они и не собираются нападать на Осколда. Где-то бродят объявленные вне закона.

— Ты думаешь они нападут?

— Чтобы выжить, нужна пища, а достать ее они могут только одним способом, то есть силой. У нас очень мало запасов, но отчаявшийся человек будет драться за каждую крошку.

— Животные…

— Некоторые вполне могут быть мясом для такого отряда. Других просто убьют, потому что люди, лишенные надежды, убивают ради убийства. Если придет беда, маленький народ может спастись бегством.

— А ты?

Он сделал приготовления, как будто считал, что набег вот-вот произойдет. На его поясе висел длинный нож, который у жителя Ииктора считался обычной частью одежды. Меча у него не было, но в лагере я видел боевой лук.

Теперь Малик улыбался.

— Я хорошо знаю местность, лучше, чем те, кто может напасть на нас. Как только наши часовые поднимут тревогу — налетчики найдут лагерь пустым.

Я догадался, что Симла была на страже.

— А ты, если хочешь… — продолжал Малик.

— Почему бы и нет?

Я бросился в кусты, по примеру Симлы, и пустил в ход нос, глаза и уши. Через несколько минут я оглянулся назад, на фургоны.

Их было четыре. На одном — поменьше и полегче остальных — приехала Майлин, три других Малик, видимо, привел из Ирджара.

Но кто же правил ими? Ведь Малик был один, если не считать животных.

Я задумался. Возможно, казы просто шли следом за тем фургоном, которым правил Малик.

Хотя клетки были вытащены из фургонов и расставлены вокруг костра, который все еще дымился, остальное имущество не было распаковано. Я смотрел, как Малик шел от фургона к фургону и что-то делал внутри каждого. Возможно, он снова собирал то, что можно взять с собой.

Я не мог понять, зачем Малик привез нас на эту опасную территорию. Я взбирался на холм, пока не нашел хорошо скрывавший меня кустарник. Хотя листья уже облетели, частая поросль, по-моему, хорошо маскировала меня. Отсюда я хорошо видел лагерь и местность вокруг него. Дороги к лагерю тут не было, только следы колес фургонов все еще были видны на увядшей траве и на земле, и вряд ли можно было скрыть их сейчас.

Малик скрылся в одном из фургонов, не видно было и животных, вышедших из своих клеток.

Сцена выглядела спокойной, сонной, убаюканной ожиданием. Утихавший ветер донес до меня легкий запах. Я стал принюхиваться. Симла, видимо, скрывалась с южной стороны. На западе, надо думать, тоже была стража.

Солнце плыло по безоблачному небу и грело совершенно по-летнему, хотя была уже середина осени.

Из фургона вышел Малик с коромыслом на плече. На крючках покачивались ведра.

Он спустился к ручью. Мне отсюда не было видно ручья. Я видел только вспыхивавшие тут и там на воде солнечные блики.

Затем громко залаяла Симла.

Я выскочил из своего укрытия. Порыв ветра донес до меня предупреждение. Я прыгнул вниз, в густой кустарник и пополз, хотя он жестоко кололся. Единственный военный клич Симлы — и больше ничего. Ничего, только запах и звуки, которые человеческие уши не могли бы услышать, но барск слышал их, как фанфары. Я выскользнул из кустов, пробрался ползком в лагерь и подлез под ближайший фургон.

Малик, шатаясь, поднимался по склону от ручья. Коромысла и ведра исчезли. Он спотыкался и скользил, одна рука его была прижата к груди, а другую он откинул, как бы стараясь ухватиться за какую-то опору, но опоры не было.

Он упал на колени, дополз до клеток и медленно качнулся вперед. Между его лопатками дрожала от его тяжелого дыхания стрела. Он попытался оттолкнуться от земли, но тщетно.

Вскоре он затих.

Остававшиеся в клетках животные, как по сигналу, выскочили и молча разбежались.

Возможно, они и скрывались от человеческих глаз, но не от моих ушей и носа.

Я полз, хотя такой способ передвижения был трудноват для тела барска. Кто-то поднимался с берега, пытаясь двигаться бесшумно, в чем, с моей точки зрения, мало преуспел.

Держась в тени фургона, я подбирался к костру. Малик не шевелился, но напавший на него был очень осторожен. Возможно, он не знал, что Тасса был в лагере один, не считая животных. Я коснулся мозга Малика. Он был еще жив, но уже не сознавал моего мысленного послания.

Я добрался до конца фургона. Здесь стояли клетки, но я не был уверен, что они достаточно высоки, чтобы укрыть меня. Может, мне лучше бежать открыто, изображая испуганное животное?

Пока я раздумывал, слева от меня мелькнула рыжая полоса. Симла? Что она тут делает?

Она не остановилась возле Малика, а свернула по направлению к тому, кто приближался к лагерю. Я вскочил и помчался за ней. Я еще не видел ее добычи, зато услышал человеческий вопль и в следующий момент увидел яростную битву человека и вензессы. Человек больше не кричал, а старался оттолкнуть ее зубастую пасть от своего горла.

Я прыгнул и рванул его, а Симла вцепилась ему в горло. В эти секунды я был больше барском, чем человеком, во мне кипела дикая ярость, которую, кажется, нельзя было потушить.

Раздался крик, что-то просвистело так близко от моего плеча, что меня как бы обожгло.

Симла все еще терзала свою добычу. Я прыгнул второй раз и опрокинул ее на землю своим весом.

— Оставь! — послал я мысленный приказ. — Беги!

Снова пролетела стрела. Запах крови распалял мою звериную ярость, но я боролся против этих эмоций.

— Оставь! Беги!

Я разинул пасть, чтобы схватить Симлу. Тогда она выпустила свою жертву, посмотрела на меня сверкающими красным блеском глазами и зарычала, как бы отгоняя меня от ее законной добычи.

— Беги!

Я снова бросился на нее. На этот раз она откатилась от мертвого тела. Она опять зарычала, но едва вскочила на ноги, как стрела вонзилась в том месте, где Симла только что лежала. Симла злобно щелкнула зубами над дрожащей в земле стрелой и бросилась со мной вверх по холму.

Они продолжали стрелять, и я бежал зигзагами, надеясь, что Симла последует моему примеру. Мы прибежали в лагерь и оказались всего в нескольких футах от Малика, который лежал там же, где и упал.

Симла обнюхала его голову и жалобно завыла.

— Вперед! — настаивал я.

Она обернулась и оскалила зубы, как бы собираясь броситься на меня. Затем красный свет в ее глазах погас, и она побежала за мной плечом к плечу между фургонами за пределы лагеря.

Я не имел представления куда скрылись остальные животные, но улавливал их смешанный запах и подумал, что они пошли той же дорогой. Я даже не был уверен, сколько их и каких пород.

— Наверх! — приказал я Симле.

Она остановилась и оглянулась на лагерь. Ее обычно гладкий мех жестко топорщился на хребте, голова опустилась между сгорбившимися плечами; когда она, рыча, морщила нос, виднелись окрашенные кровью клыки. Она сделала было шаг или два в обратном направлении, но затем снова повернулась и на полной скорости повела меня в заросли.

Мы проделали немалый путь к вершине холма, пока, наконец, не остановились измученные.

Мы легли и стали следить за лагерем. Там были люди. Они пинали клетки, дверцы которых были открыты, тыкали мечами во внутренности фургонов, как бы выгоняя кого-то, кто мог бы там прятаться, из фургона Майлин выкинули ящики и разломали их, доставая запас печенья и сушеного мяса. По нетерпению и жадности, с какими они пожирали эти запасы, было ясно, что эти люди давно уже не видели пищи.

Они оттащили тело Малика в сторону и затолкнули под фургон. Двое людей прошли вдоль линии казов, которые фыркали, рвались с привязи и лягали всех, кто приближался к ним.

Пустые клетки не давали людям покоя: они толкали их, перевертывали, трясли, будто не верили, что они пусты, и старались что-то вытрясти.

В разгромленный лагерь приехали еще трое.

Один человек поддерживал другого в седле, а третий ехал сзади, прикрывая тыл. Теперь настала моя очередь зарычать. С тем, за кем так ухаживали, я встречался в пограничном форте. На лагерь напал отверженный отряд Озокана, и их вождь, видимо, недавно был крепко потрепан: его правая рука была привязана к груди, лицо было бледным и исхудалым.

Это был жалкий призрак того самонадеянного князька, который пытался диктовать свои условия Свободным Торговцам.

Разграбление фургонов продолжалось.

Люди вытаскивали содержимое ящиков и корзинок. Пища, видимо, была их первой заботой, и они жадно ели, а остатки складывали в седельные сумки. Затем некоторые пошли в юго-западном направлении и вернулись с верховыми казами. Некоторые казы хромали, и на всех вообще лежал отпечаток тяжелого и долгого перехода.

Однако люди не спешили покидать лагерь. Они сняли Озокана с седла и положили на диван, вытащенный из фургона Майлин. Тот, кто поддерживал Озокана в пути, согрел на костре воду и взял на себя заботу о ране вождя. Похоже, что Озокан более не командовал, потому что по приказу другого человека грабители принялись наводить порядок в том разгроме, который они учинили. Он встал на колено у фургона, под которым лежало тело Малика, и внимательно осмотрел жертву. Затем по его приказу другие вытащили тело Тасса и унесли в кусты.

Я почувствовал, что рядом со мной напряглись мышцы Симлы, услышал ее почти беззвучное рычание.

Потом я послал ей мысль:

— Подожди.

Я не знал, смогу ли я удержать ее, но оценивал наше печальное положение. Майлин уехала в Ирджан и должна была скоро вернуться, а по всем признакам, отщепенцы не собирались скоро покинуть лагерь. Наоборот, они сложили все, что вытащили ранее, назад в фургоны, убрали с глаз долой разграбленные контейнеры.

Один прошел вдоль пустых клеток и не только поставил их в прежнем порядке, но даже закрыл дверцы на задвижки. Когда все было сделано, офицер огляделся вокруг и кивнул. Насколько я понимал, они старались, чтобы лагерь выглядел нетронутым. Это могло означать только одно: они считали, что Малик — это еще не все Тасса, и оставили западню для других. Знают ли они о Майлин? Может, они выследили ее накануне и теперь ждали, чтобы захватить ее?

Я понюхал воздух. Многие запахи были мне знакомы. Маленький народ, хотя и разбежался, но был недалеко. Мой нос обнаружил десять или двенадцать животных неподалеку от того места, где прятались я и Симла. Я попытался открыть им свой мозг и испытал слабый толчок. Животные не только собрались здесь все вместе, но и объединились в одной цели, чего я никак не предполагал у обычных животных, да еще разных пород. В их мозгах и мыслях не было и намека о побеге. Они думали только о сражении.

— Нет!

Я старался передать свою мысль от мозга к мозгу, но они противились мне. Я ведь не Майлин и не Малик, и не другой лидер, которого они признавали.

— Потом! — твердил я.

Я приходил в отчаяние, но не мог повлиять на них. При дневном свете, против сильных вооруженных людей мохнатая армия почти не имела шансов на успех.

Майлин!

Я мысленно нарисовал образ Майлин, какой я ее видел, облеченной властью, в рубинах и серебре, дирижировавшей своим маленьким народом на сцене.

— Вспомните Майлин! — посылал я мысль.

Симла очень тихо заскулила — она вспомнила. А как другие? Доберусь ли я до них? Я почти закрылся от мира света, звука, запаха, держал только мир мысли, рисовал Майлин, стараясь заставить их ответить на этот рисунок.

— Майлин!

И они ответили! Я уловил облегчение и возбуждение в этом ответе и сосредоточился на том, что собирался выдать им сейчас.

— Майлин идет…

Усиление возбуждения.

— Нет еще…

Я поторопился поправить то, что могло вызвать роковое движение.

— Но скоро…

Нечто вопросительное.

— Скоро. Те люди внизу ждут Майлин…

Я шел ощупью, пытаясь быть твердым, сознавая, что могу совершить ошибку, которая пошлет их туда, куда им нельзя идти.

Гнев, подъем ненависти.

— Мы должны найти Майлин, пока она не пришла сюда!

Я, насколько мог, нарисовал мысленное изображение Майлин, но на этот раз едущую в лагерь.

— Найти Майлин до того, как она приедет!

Эта мысль покатилась, как морская волна, от одного маленького мозга к другому. Теперь я знал, что они пойдут, но не к лагерю и врагам внизу, а далеко обойдут опасное место и направятся к западным равнинам.

Я лежал на прежнем месте, продолжая наблюдать за лагерем. Хотя у меня не было военного опыта, я считал, что правильно интерпретирую действия врага.

Озокана поместили в фургон Майлин, его опекун и страж спрятались там же, остальные притаились в других фургонах или под ними. Один человек кормил и поил казов. Еще один, посовещавшись с офицером, исчез в западном направлении. Я подумал, что это разведчик.

Я сказал Симле:

— Оставайся здесь, следи.

Ее губы поднялись над клыками.

— Оставайся, следи.

Ее первое возражение погасло, она заворчала.

— Не сражаться, следить. Майлин идет.

Ее согласие было смазанным, нечетким, но таким, какое я мог бы получить от Майлин, от Малика или от другого человека. Мне оставалось только надеяться на то, что она останется в том же настроении, когда я уйду.

Моим первым объектом был разведчик. Я выполз из укрытия. Мне надо было далеко обогнуть лагерь. Те, кто спрятался там, наверняка недоумевали, что случилось со сбежавшими животными, и, надо думать, наблюдали как за двуногими, так и за четвероногими путешественниками.

Я не видел у отверженной банды никаких собак и поэтому считал, что никому из нас ничего не грозит, если мы сами по глупости не обнаружим себя. Так что, когда между мной и лагерем лег порядочный кусок местности, я понесся так, как было естественно для моего длинного тела, взяв курс на запад. Я рассчитывал пробежать по холмам, пересечь дорогу тому разведчику, напасть неожиданно и достаточно далеко от лагеря, чтобы скрыть это действие от других бандитов.

Дважды я встретился с членами труппы Майлин и спрашивал их насчет разведчика, но оба раза получил отрицательный ответ.

Но я задерживался достаточно долго, чтобы внушить им необходимость скрываться, пока они не встретят свою хозяйку.

Малика убили около полудня. Майлин должна была вернуться в самом лучшем случае через два дня. Я надеялся, что тем, кто устроил засаду, может надоесть пребывание в лагере.

Стратегия, с помощью которой я оставил животных вне опасности, могла сработать лишь бы только они не потеряли терпение и не вернулись в лагерь.

Продолжая свой личный поиск, я размышлял, что захват разведчика может иметь двойную выгоду. Если человек не вернется, они могут послать другого — еще одна добыча — или подумают, что им тут грозит опасность, и уйдут.

Я спустился к реке и увидел там следы, оставленные бандой, когда они ехали к нам. Я вволю напился, перевернул носом один из камней, достал тамошнего жителя из его норки и закусил.

На настоящую охоту не было времени, а тело требовало пищи.

Начало смеркаться, а я все еще бегал из стороны в сторону, подгоняемый запахом, а также глазами и ушами. Ход вражеского отряда легко прослеживался, хотя с тех пор прошло много часов.

Но меня огорчало, что я до сих пор не нашел следов разведчика.

Затем я вспомнил, что среди всех запахов один возникал снова и снова — запах каза. Я ошибочно связал его со старым следом, а ведь он был силен, как свежий. Я решил исследовать его поближе.

Пятно на влажной почве объяснило мне все. Оно сильно пахло казом, но отпечаток, оставленный здесь, не был сделан копытом каза и вообще не походил на след какого-либо животного. Я в отчаянии сунул в него нос и глубоко втянул запах.

Он был так силен, что почти забивал все остальные, потому что там было еще два запаха. Я снова принюхался. Сквозь сильный до зловония запах каза пробивался запах какой-то травы и человека.

Вроде бы человек, желавший избежать тех, кому запах служит сильным помощником, натерся травой, чтобы отбить собственный запах, а затем надел сверху что-то пахнувшее казом. Это могло быть ответом на загадку.

Значит, надо было следовать за этим «казом».

Все еще сомневаясь в своих способностях пользоваться инстинктом барска, я двинулся дальше в своих рассуждениях.

Возможно, животных нашей группы можно таким образом одурачить.

За этим стоял Озокан или офицер, принявший теперь командование. Они были умны и использовали этот способ в расчете как раз на то, что и делал я — на преследование.

Я побежал по следу, шедшему от этого неясного отпечатка. Запах был мучительно сильным, но я время от времени различал в нем другие запахи и не рисковал бежать за казом по прямой линии, потому что она то и дело пересекала ранние следы тех же самых казов, по всей видимости тех, на которых ехали отверженные.

Сумерки сгустились. След каза по-прежнему вел на запад, теперь уже по более открытой местности, где было очень мало укрытий и преследователя легко было увидеть. Я сел и послал мысленный зов.

Первый ответ пришел с севера — либо Борба, либо Ворс.

— Существо пахнет казом, но не каз.

— Где оно? — попытался я спросить.

— Не каз? — ответили вопросом.

— Пахнет казом, но не каз, — повторил я еще раз.

— Нет, — был вразумительный ответ.

Я снова послал зов и получил слабый ответ.

— Каз, но не каз?

— Каз… да…

Я повернул на юг. Может, это был фальшивый след, но я должен был проверить.

И тут я открыл, что тот, за кем я охотился, был мастером в этой игре, потому что я снова дошел до свежей и резкой вони каза. Я так обрадовался, что нашел искомое, что побежал и глубоко втянул в себя запах, прежде чем понял опасность.

Резкая боль заполнила мой нос. Я подскочил вверх, затем сунул нос в землю и стал тереть его лапами.

Гнусный запах так пристал ко всей голове, что мои глаза наполнились слезами.

Я катался по земле, зарывал в нее нос, скреб его, пока тупыми когтями не порвал кожу. Я не чувствовал больше никакого запаха, кроме этой вони, которая, казалось, стала частью моей плоти. Меня так тошнило, что я крутился и терся головой о землю, пока наконец не заставил себя вспомнить, что надо делать. Я встал и меня вырвало.

Мой ум заработал не сразу. То ли тот, кого выслеживал я, подозревал, что за ним идут, то ли принял предосторожности на всякий случай, но он залил свой путь какой-то тошнотворной жидкостью, которая убила такое важное для меня чувство, как обоняние. Мои глаза все еще слезились, но все-таки видели, в носу болезненно пульсировало. Но у меня оставались глаза и уши, и, возможно, помощь других животных.

Я снова послал зов. Откликнулись трое с близкого расстояния. Я сообщил:

— Каз — не каз — человек — злой запах…

Быстрое согласие всех троих. По-видимому, запах дошел до них также. Издалека ответил Борба:

— Идет человек.

Я еще раз обтер голову о землю. Глаза слезились, но видели. Ночь создана для активности барска, для меня тени не были густыми, как для человеческих глаз. Я остановился за скалой, прислушался и ждал, забыв о своем злосчастном носе.

Конечно, настоящий барск или другое животное удрало бы от такого оружия. Несчастье разведчика заключалось в том, что ему встретился ненастоящий барск.

Он шел медленно. По виду он походил не на человека, а на какой-то бесформенный тюк: скрывавшая его шкура каза свободно болталась на нем.

Я приготовился.

Время от времени он останавливался, вероятно, пытаясь разглядеть в темноте какие-то ориентиры.

Может быть, барск нападает с криком, я же молча метнулся вперед, нацелившись на ту часть приближавшейся округлой фигуры, которую я считал своей лучшей мишенью. Каким бы ловким он не считал себя, я победил его неожиданностью.

 

Глава 14

Я совершил убийство по образцу, показанному мне Симлой, и, задыхаясь, лег рядом с тем, кто еще недавно ходил, дышал и был человеком. Я смутно удивлялся, что не чувствую тяжести содеянного мной, как будто я куда больше барск чем человек. Я убил — но этот факт ничуть не задевал меня. Мы, Свободные Торговцы, пользовались оружием для защиты, но никогда не несли с собой войны, предпочитая при затруднительных обстоятельствах обходные пути.

Я видел мертвых и до того, как попал на Ииктор, но они в основном умерли своей смертью или от несчастного случая. Если же это было убийство, оно случалось только в результате ссоры между чужаками и отнюдь не касалось торговцев, и я не имел к нему никакого отношения.

Но в это убийство я был втянут, как, наверное, не вовлекались мои предки за целые века.

Однако, меня это не тревожило, и я даже был удовлетворен хорошо проделанной работой. Правда, во мне шевельнулось опасение, что чем дольше я останусь в этом теле, тем сильнее станет во мне звериное начало, пока, наконец, не останется только четвероногий Джорт, а двуногий Крип исчезнет.

Но сейчас не время было поддаваться страхам, и я поспешил отогнать тревожные мысли. Я предпочел обдумать то, что стояло непосредственно передо мной. Если я оставлю этого разведчика здесь, его может найти тот, кого пошлют за ним. Может, лучше ему исчезнуть совсем?

Мертвый!

Из кустов вышел один из длинноносых, большеруких животных, которых я видел бьющими в барабан на эстраде Майлин на ярмарке. На его спине сидел всадник, загнувший хвост колечком. Оба они уставились на разведчика, и от них исходила волна удовлетворения.

— Мертвый, — согласился я.

Большерукий зверь понюхал тело, выразил отвращение и отступил. Я посмотрел на останки и решил оставить все как есть.

На мягкой земле остались отчетливые следы. Оба существа посмотрели на меня с удивлением. Их вопрос ясно читался.

Оставить знаки — все против людей, — объяснил я.

Я вовсе не был уверен, что они поймут. Возможно, они повиновались лишь тогда, когда мое внушение совпадало с их собственными желаниями.

Они пристально посмотрели на землю, где я оставил свою подпись — отпечатки.

Затем маленький спрыгнул со спины своего товарища и поставил обе передние лапы с сильно расставленными пальцами рядом с ясными отпечатками.

Затем он встал на задние лапы и, склонив голову набок, осмотрел результат. Его отпечатки походили на следы маленьких человеческих рук.

Большерукий неуклюже прошелся взад и вперед, оставляя путанные следы своими ногами с длинными пальцами. Затем маленький вновь оседлал его.

Я осмотрел почву. Пусть теперь разведчика найдут. Запись вокруг него заставит их призадуматься: трое совершенно разных животных, похоже, сообща разделали человека. Если враги поверят, что все животные из лагеря выступают против них, им придется дважды оглядываться на каждый куст, на каждое дерево. Они будут ждать нападения даже из-под листвы.

Трудно представить себе, что такая разношерстная команда могла бы объединиться против общего врага: это не в их природе.

Однако Тасса имеют власть, которая и так уже держала равнинных жителей в страхе. Поставленные вне закона были людьми достаточно отчаявшимися, чтобы убить Малика, возможно, теперь они решат, что против них действуют не только природные, но и сверхъестественные силы. А для людей, итак уже скрывающихся, такое соображение может оказаться гибельным и сломит их окончательно.

Первое время мы шли не только не прячась, а наоборот, оставляя полные следы трех животных, путешествующих вместе. Потом мы стали скрывать следы: пусть следопыты решат, что мы растаяли в воздухе.

Заря застала нас в ложбинке, где журчал ручей. Там были скалы, среди которых мы и укрылись. Мои товарищи задремали, как и я, но были готовы в любой момент проснуться. Мы находились к востоку от лагеря и достаточно близко к тому пути, которым должна была вернуться Майлин… Но как скоро мы могли надеяться ее увидеть?

Мой нос все еще был забит той вонью, и я ничего не мог уловить.

Это был необычный день — солнце скрывалось в облаках, но не было и намека на дождь, только туман закрывал горизонт.

Создавалось впечатление, что за пределами видимости были значительные и, возможно, опасные изменения, независимо от того, что сообщали мои глаза. Мне очень хотелось, чтобы у кого-нибудь из нас были крылья, и можно было бы поближе и лучше осмотреть местность.

Но если среди маленького народа и были птицы или какие-нибудь летающие создания, я их не видел. Так что наш обзор был ограничен. Самым удивительным в этот день был просто невероятный контакт с остальными разбежавшимися животными.

Они так соединили свои мозги, что фрагментарные сообщения быстро шли по достаточно широкой линии связи, и я надеялся, что эта линия перекроет весь путь, по которому может вернуться Майлин.

Там были парные комбинации вроде той пары, которая была в ложбине со мной — большерукие животные и их наездники. По-видимому, такое партнерство существовало не только на сцене, а оставалось и здесь. Отвечали все — Борба, Ворс, Тантала, те, кто барабанил на сцене, и те, кого я не мог опознать. Симла, видимо, оставалась возле лагеря, как я и просил, поскольку от нее ответа не было.

В этот день я обнаружил, удерживая и читая мысли маленького народа, что он не равняет Тасса с равнинными жителями, а рассматривает последних как естественных врагов, избегает их и относится к ним презрительно и враждебно.

Тасса же, наоборот, принимались маленьким народом сердечно, как родственные и надежные товарищи.

Я вспомнил слова Майлин и Малика о том, что Тасса, готовившиеся стать Певцами, поселяются на время в тела животных. В чьем теле жила Майлин, когда бегала по холмам? Была ли она Борском, Симлой или кем-нибудь из тех, кто сейчас сопровождает меня? Имело животное выбор или назначалось? Или же это происходило случайно, как было со мной, потому что барск был болен и оказался под рукой?

В течение дня я дважды выходил на открытое место, скрываясь, как мог, и смотрел, нет ли каких-либо путешественников. При второй вылазке я заметил отряд, ехавший к холмам. Но эти всадники были под знаменем какого-то лорда, вооруженные, возможно, только что завербованные, и они были довольно далеко к югу. Я знал, что никого из нас они не смогут увидеть.

К ночи наше нетерпение возросло. Мы держались на ногах, ходили из стороны в сторону по линии, которую сами наметили. Мне пришлось оставаться с пустым брюхом, потому что я не мог унюхать дичь. Зато воды было достаточно, и я решил, что не умру, если и похожу голодным.

К полуночи пришло сообщение:

— Идет!

Я подумал, что только одна особа могла вызвать такое сообщение от тех, с кем я разделял ночное бдение.

— Майлин! — послал я в ночь настоятельный мысленный зов.

— Иду! — пришел ответ, тихий, шепчущий, если можно так выразиться о мысли.

— Майлин, — сообщил я по контрасту как бы криком. — Беда, берегись. Жди. Дай нам знать, где ты.

— Здесь.

Мысль прозвучала громче, и это было сигналом для нас выскочить из кустов и травы.

Она появилась в лунном свете на своем верховом казе. После сумрачного дня, ночь была ясной, Три Кольца горели во всем своем великолепии. На Майлин был плащ, голова покрыта капюшоном, так что мы видели не женщину, а всего лишь темную фигуру на раскачивавшемся казе. Я бросился к ней широкими прыжками.

— Майлин, беда!

— Что?

Ее мысленный вопрос снова спустился до шепота, как будто вся сила ушла из нее, и она держалась только усилием воли. Меня щипнул страх.

— Майлин, что случилось? Ты не ранена?

— Нет. Что произошло?

Ее вопрос прозвучал громче, тело выпрямилось.

— Люди Озокана напали на лагерь.

— А Малик? А маленький народ?

— Малик…

Я заколебался, не находя способа выразиться лучше.

— Малик умер. Остальные здесь, со мной. Мы ждали тебя. В лагере засада.

— Так!

Это слово прозвучало, как удар хлыста.

Ее усталости как не бывало.

— Сколько их там?

— Человек двенадцать. Озокан ранен, командование принял другой.

В моей злобе присутствовали ненависть и нечто обжигающее, а в той волне эмоций, что исходила от Майлин и теперь коснулась меня, были только холод и смерть. Это была настоящая бездна, и я невольно подался вперед, как будто увертывался от удара.

Лунный свет заискрился серебром на ее жезле, и из жезла полился свет, когда она подняла его перед моими глазами.

У меня закружилась голова. Майлин запела сначала низким бормотанием, которое входило в душу, пульсировало в венах, нервах, мускулах. Пение становилось все громче, западало в голову, изгоняло все, кроме стремления к цели, к которой она призывала нас, и делала из нас единое оружие, державшееся в ее руке крепче, чем меч в руках жителей равнин.

Я увидел, как ее серебряный жезл двинулся, и послушно пошел за ним, как и вся остальная мохнатая группа. Майлин и ее присягнувшие-на-мече выступили в поход.

Я ничего не помню из этого путешествия с холмов, потому что я, как и те, что шли со мной, был полон только одним стремлением утолить жажду, вызванную во мне песней Майлин — жажду крови.

И вот мы тайно подползли к лагерю. Он выглядел пустынным, только казы били копытами и кричали в своих загонах. Но мы чуяли, что те, на которых мы охотимся, еще здесь.

Майлин снова запела — а может быть, во мне все еще звучало эхо ее прежней песни — и пошла вниз по склону, покачивая жезлом. Ночью жезл горел в лунном свете, и теперь, когда уже светало, он все еще сверкал, и из его верхушки капал огонь.

Я услышал в лагере крик, и мы кинулись туда.

Это люди обычно имели дело с животными, которых считали низшими существами: охотились на них, убивали, приручали. Но животные, которые не боялись человека, которые объединились, чтобы убивать людей — такого просто не могло быть, это противоречило природе, люди это знали, и поэтому необычность нашего нападения с самого начала выбила их из колеи.

Майлин продолжала петь. Для нас ее песня была призывом, поощрением, чем она казалась изгоям — не знаю, но помню, что двое людей в конце концов бросили оружие и покатились по земле, зажимая уши и издавая бессмысленные вопли. Так что расправиться с ними было нетрудно. Конечно, не всем нам везло, но мы узнали об этом только после того, как песня кончилась. Мы остались в лагере и подсчитывали потери.

Я как бы проснулся после яркого, страшноватого сна. Увидев мертвецов, одна часть меня знала, что это сделали мы, но другая проснулась и отогнала все воспоминания.

Майлин стояла тут, не глядя на тела, а уставившись куда-то вдаль, как будто боялась смотреть на хаос, возникший вокруг нее. Ее руки безвольно повисли, в одной из них был жезл, но он больше не мерцал живым светом, а был тусклым и мертвым. Ее лицо было пепельно-серым, глаза смотрели в глубь себя.

Я услышал жалобный крик. К Майлин подлезла Симла. На ее теле была большая кровоточащая рана. Затем послышались крики и визг других равнинных животных, пытавшихся добраться к своей хозяйке. Но она не видела их, глядя в пространство.

— Майлин!

Страх закрался в мой мозг. Не было ли то, что стояло здесь, не обращая внимания ни на что, только пустой оболочкой женщины Тасса.

— Майлин! — снова мысленно закричал я.

Я собрал все свои силы.

Симла застонала, подползла к ногам Майлин и положила голову на ее пыльную обувь.

— Майлин!

Она шевельнулась почти неохотно, будто не хотела возвращаться из небытия, державшего ее. Ее пальцы разжались, жезл выпал и покатился в кровавую грязь, к мертвецам. Затем ее глаза ожили и взглянули на Симлу.

С отчаянным криком Майлин опустилась на колени и положила руку на голову вензессы. Я понял, что она снова вернулась к ним. Сейчас надо было перевязать раненых, посмотреть, что можно сделать для тех, кто остался жив в нашей группе. Из людей не выжил никто, а из маленького народа многие погибли.

Я нашел ведро у реки и принес воды, а потом приносил еще и еще, потому что Майлин варила из своих лекарственных трав питье для раненых.

Во время третьего такого похода мой нос, освободившийся наконец от захватившего его зловония, сказал мне об опасности. Человеческий запах, сильный и свежий, уходил в кусты. Я бросил ведро и обнюхал след, но дальше не пошел, потому что пришел мысленный оклик, приглашавший меня вернуться.

По-моему, лучше всего было бы как можно скорее идти по этому следу, но я все-таки вернулся. Видимо, кто-то прятался от битвы в фургонах, а даже один человек может из укрытия перестрелять нас из боевого лука. С этими мыслями я прибежал в лагерь. Прежде чем я успел сказать о своем открытии, Майлин обратился ко мне:

— Я должна сказать тебе…

— Майлин, там… — Я хотел прервать ее.

Почти величественно она отказалась слушать меня и продолжала:

— Крип Ворланд, я привезла из Ирджара плохие новости.

В первый раз за эти часы я вспомнил о Крипе Ворланде и его бедах, и меня испугала болезненность возвращения от Джорта к Крипу.

— Капитан «Лидиса» обратился к Закону Ярмарки, когда тебя увезли люди Озокана, а твоего товарища ударили и бросили, считая мертвым. Его нашли, и он рассказал о том, что произошло. Он опознал клан похитителей. Дело дошло до Верховного Правосудия, и был предъявлен иск Осколду, на земле которого нашли твое тело. Тело привезли в Ирджар и решили, что твой мозг разрушен пытками Осколда. Врач «Лидиса» сказал, что оказать тебе помощь можно только дома. И вот…

Майлин сделала паузу, ее глаза встретились с моими, но ничего не выражали, потому что она смотрела мимо меня на что-то большее, чем Крип Ворланд или Джорт.

— И вот, — начала она снова, — «Лидис» ушел с Ииктора с твоим телом на борту. Вот и все, что я смогла узнать, потому что в городе творится что-то странное и тревожное.

Что-то подсказало мне, что она говорит правду.

Она говорила что-то еще, но все это уже не имело значения, и я не слышал, будто она говорила на другом языке.

«Нет тела!» Эта мысль билась в моей голове, звучала громче и громче, пока я не завизжал в том же ритме. Это были только удары, и я ничего не понимал. Теперь Майлин смотрела не в пространство, а на меня, и мне кажется, пыталась добраться сквозь этот грохот до моего мозга.

Но ничего не подействовало. Я не Крип Ворланд и никогда не буду им снова, я — Джорт.

Я слышал звуки, я видел Майлин сквозь красный туман, ее большие глаза, шевелящиеся губы. Ее команды доносились откуда-то издалека, заглушаемые грохотом. Я был Джортом, я был смертью, я охотник…

Затем я шел по следу, который нашел в кустах у реки. Свежий сильный запах наполнил мои ноздри. Убить… Только ради убийства стоит еще немного пожить. Нельзя быть беспечным — барск коварен…

Зверь с вековой хитростью овладел моим мозгом.

Пусть Джорт будет полностью Джортом.

Я отогнал, спрятал, как ненужные остатки того, что когда-то было человеком, и следил за выходом зверя на его извечное дело — охоту. Я различал три разных запаха, смешанных вместе. Не казы — эти люди шли пешком. Вокруг одного был тошнотворный запах, говоривший о повреждении тела. Трое направлялись к холмам.

Их можно выследить, но для этого потребуется хитрость. Туда носом, сюда носом, следить издали за всем, что может оказаться засадой.

Возможно, что человеческая хитрость все еще сочеталась во мне со звериной.

Похоже, они не могли подняться по более крутым склонам. Вероятно, раненому было трудно идти, потому что перед его следами шли более легкие следы.

Я нашел место, где они останавливались. Там валялись окровавленные тряпки, которые я пренебрежительно обнюхал. Однако они упорно шли вперед, к границам земель Осколда. Я шел по следу захватчиков, и у меня и мысли не было, что у меня отнимут добычу.

Мой мозг все время что-то дергало издалека, хотя я поставил барьер против этого и отказывался открыться зову. Я был Джортом — и Джорт охотился, и это было единственной реальностью. Вполне возможно, что Джорт не доживет до следующего дня, но если он умрет, то не один.

Выше и выше… Я дошел до места, где были срублены два молодых деревца, а затем пошел по следу только двух людей, а не трех. Двое несли третьего, и их шаг замедлился.

Я бросил след, потому что вошел в овраг между крутыми склонами и подумал, что моя дичь может быть в каком-нибудь укрытии. Я не тыкался носом ни во что пахнувшее, помня о трюке, который сыграл со мной разведчик.

Настала ночь, а я все еще не видел их. Я даже удивился их способности уйти так далеко с грузом — разве что они оставили лагерь еще до нашей атаки, и у них было больше времени, чем я предполагал. Луна помогала мне, то отчетливо выделяя пейзаж, то пряча его в тени, что скрывало мое продвижение.

Наконец, я увидел их. Двое стояли, прислонившись к скале. Затем один соскользнул на землю и сел, опустив голову на грудь и безвольно уронив руки между вытянутых ног. Другой тяжело дышал, но оставался на ногах. Третий вытянулся на носилках, издавая слабые стоны.

Я решил, что двое обессилены, но за третьим, стоявшим, следовало внимательно следить. Наконец, он пошевелился, встал на колени и поднес фляжку к губам лежавшего на носилках, но тот махнул рукой и с резким, раздраженным криком оттолкнул фляжку. Фляжка ударилась о камень и разбилась.

На камне остались темные брызги. Тот, кто держал ее, хрипло заворчал, стал собирать осколки, затем поднял голову и дико огляделся, как будто искал в окружавшей их пустынной местности что-то, что могло бы избавить их от несчастья.

Все это время сидевший не шевелился.

Он медленно покачивал головой из стороны в сторону, как бы вглядываясь в темноту. Затем он встал, опираясь на скалу. Теперь Луна освещала его лицо, и я узнал в нем того, кто охранял Озокана с тыла, когда они вели своего раненого лорда в лагерь Тасса. Я узнал и другое: он выполнял волю своего лорда в тесной камере пограничного форта.

Крип Ворланд… Кто такой Крип Ворланд, что призывает Джорта-барска к мести? Неважно.

Главное — убить.

Поскольку я рассматривал их, как свою добычу, я выскочил на открытое место, издав боевой клич своей породы — глубокий грудной вой. Тот, кто лежал на носилках, скорее всего, был беспомощным, а двое других пусть сражаются за жизнь. Это был самый лучший путь.

Я прыгнул на стоявшего человека. Видимо, его отупевший мозг и уши не известили его о моем присутствии раньше, чем я всем своим весом ударил его в грудь, сбил с ног, а мои клыки нацелились куда надо.

Легкая добыча!

Я грыз его и рвал, затем вскочил и встретил второго. Он ждал, полусогнувшись, между мной и носилками. В его руке был меч, сверкавший в лунном свете. Человек закричал. Был ли это военный клич или призыв на помощь — какое мне дело?

Это не для моих ушей и меня не касалось.

Меч ожил, и мы закачались друг перед другом в сложном рисунке какого-то ритуального танца. Я все время заставлял человека вертеться и раскачиваться, и это помогало мне, потому что смертельная усталость сковывала его члены. Наконец мои челюсти сомкнулись вокруг его запястья, и меч выпал. За этим последовал быстрый конец.

Задохнувшись от этого танца смерти, я повернулся к носилкам. Тот, кого несли на них, теперь сидел. Может быть, страх поднял его ослабевшее тело и вернул ему энергию. Я увидел, как дернулась его рука, вспышка света мелькнула в воздухе и ударила между шеей и плечом, уколола сильно и глубоко, как нож. Но поскольку человек не убил меня сразу, он не спас себя.

И вот я лежал среди своих мертвецов и думал, что скоро здесь умрет и Джорт, барск, который только частично был человеком. Это был хороший конец для того, кто не имел больше надежды вернуться назад по странной тропе, приведшей его в это время и место.

 

Глава 15. Майлин

Весы Моластера. Давно — ночи и луны назад или дни и солнца — я вступила на этот странный путь в согласии с Весами Моластера. Но теперь они вышли из равновесия, как всегда бывает, и вместо добра мои усилия приносят зло, удивительно, как много зла таится в надежде на добро.

Я думаю, что Моластер оставил меня, и я брошена в прилив и не могу выплыть.

Видимо, я чересчур верила в себя и в свои беды, и теперь за это наказана.

Я стояла в лагере среди мертвых — и врагов, и моих маленьких существ — и смотрела вокруг, зная, что все это началось частично из-за меня, из-за моих действий, за которые должна была отвечать только я. Некоторые думают, может быть, и правильно, что мы всего лишь игрушки в руках великих сил и движемся туда и обратно не по собственному желанию.

Но если такая вера успокоит чье-то сердце и отгонит чувство вины, она не поддержит того, кто знает характер Певца. Я, например, отказываюсь в это верить.

Мой дух оплакивает маленький народ и Малика, хотя я знала, что Белая Дорога не тяжела для тех, кто в близком содружестве с нами. Иногда гораздо тяжелее возвращаться к этой жизни, чем пройти через ворота на дорогу, которая ведет куда-то в другое место. Мы не должны позволить себе горевать о тех, кто ушел: ведь они только снимают старые одежды и надевают новые.

Это относится и к моему маленькому народу. Но те, кто еще страдает… ах, как я тоже чувствую их боль, их лихорадку, их несчастья. Я должна также нести груз жизни и для другого — для того, кто убежал из лагеря с такой грозой в душе, какая бывает у человека, идущего на смерть. Я должна найти его, если смогу, потому что в глубоком долгу перед ним.

Я подозревала худшее — что в глубине души я желала именно такого конца. И если такие сильные желания взвешиваются на весах, они влияют на происходящее. Хотя я не воплощала эти желания в жизнь пением, могу ли я быть уверенной, что бессознательно я не влияла на будущее?

Я знаю, что могу предложить один выход человеку который был Крипом Ворландом из другого мира, и, если он его примет, то…

Я говорила моему маленькому народу успокаивающие слова, говорила им то, что должна была сказать, и пела над жезлом, хотя был еще день, а не ночь, поскольку не могли ждать темноты.

Затем я накормила и напоила тех, кто так долго были моими товарищами. После этого я села с Симлой и сказала ей, куда должна уйти и почему.

Солнце заходило, когда я вышла из лагеря.

Без силы моего жезла я не нашла бы след. Но когда Крип Ворланд входил в тело Джорта, жезл помогал этому и мог теперь найти его, куда бы он ни ушел по земле Ииктора. Я взяла с собой рюкзак с продуктами, поскольку не знала, далеко ли придется идти, хотя я чувствовала, что Джорт близко.

Поразмыслив, я удержалась от того, чтобы искать его мыслью: может быть, он теперь закрыл свой мозг для меня, а может быть, мой зов отвлечет его как раз тогда, когда ему понадобится вся его ловкость и хитрость для спасения собственной жизни. Я была больше чем уверена, что он не просто бежал, куда глаза глядят, когда узнал всю правду, а скорее всего, ушел искать битвы.

Вполне возможно, что он намерен умереть в такой стычке.

Когда мы принимаем форму маленького народа, мы всегда знаем, что одновременно принимаем и свойственные им мерки. А когда человек находится в таком состоянии, в каком был Крип Ворланд, он реагирует в новой форме самым диким образом.

Из всех животных барск — самый хитрый, умный и свирепый, и эти три качества резко отличают эту породу от всей другой жизни на Иикторе.

Только потому, что барск был болен от дурного обращения, я и пошла работать с ним, пока в мой лагерь не пришел Крип Ворланд.

Вот почему я была уверена, что создание, которое я ищу, стало на время диким охотником.

Он наверняка преследует какого-нибудь беглеца из банды Озокана. Среди убитых не было тела Озокана, возможно, теперь оно и служит приманкой. А сколько людей с ним? Я не знала общего числа напавших.

Все, кого мы застали в лагере, теперь покойники, но ведь захватчиков могло быть и больше.

Дорога вела к границам владений Озокана.

Настала ночь, и с ней пришла Луна, всегда помогавшая Тасса. Я запела — не словами, выводившими мою власть наружу, а внутренне, спрашивая, почему жезл не указывает направление. И я не устала, потому что жезл цвел и тем питал мой дух.

Когда поешь, не думаешь ни о чем, кроме цели, образующей ноты. Я шла с единственным желанием — найти потерявшегося. Если Моластер поможет мне хоть самую малость, все еще может окончиться хорошо.

Дорога вела меня вверх, но все вокруг было в темноте. Я не была более в устойчивом мире, луна воевала с тьмой — то та, то другая захватывала полосу земли. Я шла быстро, потому что тот, кого ведет песня и жезл, не может тащиться нога за ногу.

В предрассветные сумерки я вошла в долину, где господствовал запах смерти, устрашавшей дух. Я увидела тела трех людей. Двоих я не разглядела, потому что не знала их, а третий был Озокан. Когда я подошла к тому месту, где он лежал на грубых носилках, как будто ему так и полагалось по рождению, я увидела того, за кем пришла.

Я поискала мысль, боясь найти молчание мертвого тела. Но нет! Дух слабо мерцал, но все еще держался! Я успела как раз вовремя.

Воткнув жезл в грязную землю, я послала пламенную благодарность Моластеру, а затем осмотрела раны в красном мехе, таком близком по цвету к крови, что страшно было смотреть.

Серьезная рана была только одна, причиненная глубоко вонзившимся поясным ножом. Он так и торчал в ране. Я стала работать, как никогда еще не работала. По отношению к моим маленьким существам я действовала из любви и жалости, а здесь я должна была спасать разум, чтобы последний шанс для каждого из нас не был потерян.

И я победила смерть своими руками, своим знанием и властью песни.

Обычно мы боремся со смертью, не переходя последней баррикады. Среди Тасса не встретишь таких, кто посягнул бы на свободу другого и отрицал бы его право на Белую Дорогу, если тот уже сделал по ней первые шаги. Вытаскивать его обратно с дальнего пути — это значит повредить его будущему. Но в данном случае речь шла не о Тасса. Я встречала расы, которые разделяли наш взгляд на Великий Закон. Для некоторых из народов, я знала, смерть считается полным уничтожением, и они относятся к ней с ужасом, омрачающим их жизнь. Я не знала, как Крип Ворланд смотрит на смерть, но была убеждена, что он имеет право сделать свой выбор — видеть ли в смерти врага или брата. Поэтому я старалась для него, как ни для кого из своих.

Дух еще жил в нем, но останется ли он, смогу ли я удержать его — об этом я боялась думать.

Ранним утром я снова запела, на этот раз громко, призывая всю власть, которую могла собрать.

Под моим жезлом слабое биение сердца усилилось, и я поверила, что жизнь стала более крепкой. Наконец, я подняла безвольное тело. Оно оказалось легче, чем я думала. Я почувствовала кости под шкурой, как будто Джорт долгое время плохо питался.

Мы возвращались через холм, и я все время пела, борясь за жизнь существа, которую удерживала на земных путях.

Когда мы пришли в лагерь, маленький народ так обрадовался, что нарушил мою сосредоточенность своими криками и мыслями. Я опустила Джорта рядом с Симлой.

Она все еще была жива, на что я не надеялась. Я снова перевязала ее рану, но видела, что жить Симле осталось недолго. Я взяла обеими руками ее за голову, как делала часто, и задала ей вопросы. Она долго сидела так, а затем дала ответ. Остальные сидели вокруг и тихонько повизгивали. Ведь маленький народ — не Тасса, им нужно много мужества, чтобы дать такой ответ. Они не верят, как мы.

Я вызвала у Симлы самые лучшие воспоминания и пустила ее блуждать по ним, в то время как вся боль ушла из ее тела.

Симла была довольна и счастлива. И в наивысший момент ее счастья я дала ей освобождение согласно закону.

Но в меня будто вонзился меч, потому что память и горька, и сладка, и это стало добавкой к моей тяжести.

Я завернула останки Симлы — ту ее часть, которая больше не имела отношения ни к нам, ни, конечно, к той части, которая освободилась, и положила ее среди скал. Джорт крепко спал. Если возможно какое-нибудь выздоровление, то оно начнется. А у других не было столь тяжелых ран, чтобы им нельзя было помочь…

Затем я осмотрела лагерь, зная, что должна уйти и найти помощь, если смогу, и сделать это быстро, потому что, если пришел Озокан, могут прийти и другие.

Поев сама и накормив маленький народ, я занялась приготовлениями к отъезду.

Один из фургонов пришлось оставить, и я взяла из него все, что могло нам понадобиться.

Грабители многое уничтожили, но все, что осталось из пищи и лекарств, я погрузила. Клетки маленького народа я поставила в два фургона и удобно устроила их обитателей. Джорта я положила в передней части фургона и приказала казам отправляться. Фургоны следовали один за другим, так что последним фургоном не было нужды управлять.

Солнце светило неярко, потому что уже приближалась зима. Каждый сезон имеет свое очарование. У каждого времени года своя жизнь и энергия, и каждый сезон имеет какие-то свои преимущества перед остальными.

Для Тасса зима — время отдыха, встреч членов клана и духовного общения, время суда и обучения. И в этом году я, Майлин, предстану перед судом своего народа.

Но пока еще осень не ушла из страны.

Хотя искра жизни Джорта чуть тлела, она все еще не погасла.

Дважды издали я видела отряды всадников, но даже если они и видели мой маленький караван, они не обратили на нас внимания, потому что искали не меня. Может быть, это было и к лучшему, что мы ехали открыто, средь бела дня — ведь Тасса всегда были чужаками для равнинных жителей и известными бродягами, и наше ночное путешествие могло возбудить подозрения.

Казы, хорошо отдохнувшие в лагере и вдоволь накормленные и напоенные, уже много часов шли быстрым и ровным ходом, и я намеревалась проехать больше того расстояния, что обычно проходили за день. Я спешила, потому что время было мне не другом, а страшным врагом.

Время от времени мы останавливались, чтобы я могла навестить мой маленький народ и осмотреть пострадавших. Больше всего мне недоставало сейчас Симлы. Она значила для меня больше, чем другие.

Эту связь нельзя объяснить словами.

Никто другой не мог заменить мне Симлу. Если бы я ушла из жизни раньше ее, она тоже чувствовала бы такую же пустоту.

Интересно знать, если Крип Ворланд снова получит свое тело, а дух барска вернется в свою законную оболочку, будет ли этот инопланетник считать себя объединенным с другой формой жизни. Никто из его рода не испытывал такого обмена.

Мы ехали обратно в Долину. Теперь я думала о Древних. Что случилось с нашим посланием из Ирджара? Малик говорил мне, что ответа не было. Придет время, которое я не могу и не хочу избежать, когда я должна буду предстать перед собранием, рассказать обо всем, что сделала, и обосновать сделанное. Однако, я не верю, что мои причины будут достаточно сильны, чтобы противостоять гневу Древних.

Я изгнала эти размышления из своего мозга, потому что темные мысли навлекают несчастья.

Вместо этого я собрала все, что могла для блага, и выбрала растущую песню, ибо рост — близкий родственник выздоровления и, может быть, один — часть другого. Казы по-прежнему шли к Иим-Сину, а я пела для маленького народа.

В такой песне вся энергия связана в единую волю-желание, но может и распасться, если понадобится.

Наступила ночь, и я увидела в темноте отблеск огня, указывавший на какое-то насилие.

За холмами лежала страна Осколда, мы сейчас ехали по равнине. Может быть, Осколд объявлял войну захватчикам, а, может, распространилась какая-то давняя ссора.

Я вспомнила разговоры, которые слышала в Ирджаре, о том, что в распри лордов вмешались инопланетники, и что «Лидис» ушел с планеты, чтобы избежать какой-то опасности.

Во время войны равнинных жителей Тасса, следуя древнему правилу, поднимались в свои высокогорные области в безопасные места. Так что я подумала, что, возможно, и другие фургоны движутся в эту ночь. Однако я не рискнула послать мысль, чтобы проверить, так ли это. Я пела, питая крошечную искру жизни, излечивая то, что можно излечить.

Наверное, потому, что мы ехали под Луной Трех Колец, в песне было больше могущества, чем обычно. Я поняла это, когда повернулась на сиденье и подняла свою палочку над исхудалым телом барска.

Я почувствовала, как она ходит вверх и вниз, не касаясь ни кожи, ни меха, и изменяет всю энергию за одно движение.

Моя рука устала, во рту пересохло, горло саднило.

Я отодвинула жезл в сторону и наклонилась.

То, что было чуть мерцающей искрой, теперь горело ровно. Я слишком устала, чтобы посылать мысль, но теперь знала, что это чуть не погибшее создание будет жить. И с возвращением жизни, наверняка, будет принято и то, что я могла ему предложить.

Мы остановились у поворота на главную дорогу в Иим-Син. Я выпустила трех животных, которые хотели побегать, и занялась оставшимися.

Борба прибежала с сообщением, которое немедленно выгнало меня из фургона на дорогу.

Мой нос не мог ощущать того, что было ясно написано для моего маленького народа, но мои глаза видели, что по этой дороге проехали большие отряды всадников.

Я не слышала запахов, как мои животные, но зато улавливала в воздухе что-то другое. Здесь проехали опасность и злоба, причем проехали недавно. Ехать за ними сейчас могло быть опасно.

Однако выбора у меня не было. Что выслеживают эти люди? Всем известно, что эта дорога ведет только в Долину, а этого места остерегались. Я не могла поверить, что какой-нибудь всадник поедет туда добровольно.

Была только одна причина, которая могла объяснить такое безрассудство и пренебрежение к обычаям. Долина имела два выхода, с запада, с той дороги, где мы сейчас находились, и с востока, где путь шел через земли Осколда. Неужели кто-нибудь из его врагов, движимый безумной ненавистью, решил ввести своих людей в Долину, чтобы выйти затем в центр владений Осколда?

Для вождя такое оскорбление обычаев было почти невероятным, однако во время диких войн творилось и худшее, что потом удивляло людей, оглядывавшихся назад и неспособных поверить, что такое было. Людей вело безудержное желание победы над врагами, и они сметали все, что случайно попадалось на их пути.

Я думала о тишине и покое Умфры и о тех, кто хранил этот покой несчетные годы и теперь не мог поверить, что кто-то смутит его. Они могли оказаться в роли насекомых под чьими-то неосторожными ногами.

Конечно, всего этого могло и не быть.

Да у меня и не было другого пути, так что я собрала свою компанию, накормила и напоила, и мы стали ждать Луны. В эту ночь мне нужна была Луна, она поднимала и укрепляла мой дух, давала мне силу.

Луна взошла, ее не закрывали облака, но ее свет тускнел от огней внизу. Я увидела это и закусила губу: огонь поднимался от Иим-Сина, и такие красные цветы выращивала только война.

То, чего я боялась, действительно случилось.

Я снова запрягла казов и выехала на дорогу.

По ее гладкой поверхности мы ехали быстро.

А, собственно, зачем торопиться? Приехать в горящие развалины разграбленного Иим-Сина? У меня был свой род оружия, но оно не для таких баталий.

Можно было свернуть с дороги. Впереди была некая точка, от которой я могла добраться до безопасной высокогорной области. Если весь Ииктор сошел с ума — здоровым лучше собраться вместе и отсидеться, пусть остальные уничтожают друг друга.

Позади послышалось то, за чем внимательно следили мои уши — слабое движение на мате. Я оглянулась. Глаза барска были открыты, но никаких признаков интеллекта в них не было.

Меня кольнул страх — неужели Джорт действительно взял верх, а человек ушел в небытие? Иногда случалось, хоть и очень редко, что человек не мог пересилить звериную породу.

— Крип Ворланд! — мысленно окликнула я его, резко, как призыв к оружию, со всем своим мастерством.

Его глаза были пустыми, в них ничто не жило, как будто я снова смотрела на барска, которого отобрала у Отхельма, на животное, глубоко пораженное бедствиями и уже уходившее из жизни.

— Крип Ворланд! — еще раз послала я призыв в его мозг.

Его голова шевельнулась, как будто он хотел избежать удара. Он и в самом деле отступил, его мозг был теперь так же далек от меня, как его жизненная сила была далека от прежней.

— Крип Ворланд!

Я подняла жезл, подставила под лунный свет и опустила на голову барска.

У него вырвался крик боли и ужаса, такой плач, какого я никогда не слышала ни от одного животного, и мой маленький народ ответил ему каждый на свой лад.

Барск пытался встать, но я положила руку на его плечо, стараясь не касаться раны, и под давлением он снова лег.

— Ты — Крип Ворланд!

Я выпускала каждое слово, как стрелу из лука, вбивая в его мозг и крепко удерживая, чтобы они не выскочили.

— Ты — человек!

Он снова взглянул на меня глазами животного, но в них уже было что-то иное.

Отвечать он не пытался. Если его оставить в покое, он снова уйдет. Я не могла допустить этого, потому что не была способна вернуть его к жизни вторично.

— Человек, — повторила я. — И пока человек жив, живо и его будущее. Клянусь тебе…

Я поставила пылающий жезл между нами и увидела, как его взгляд переходит из жезла на меня и обратно.

— Я клянусь тебе властью этого жезла, а меня такая клятва связывает больше, чем жизнь или смерть, что еще не все потеряно!

Достаточно ли он готов принять эти слова, понять их, а, поняв, поверить? В это время и в этом самом месте я ничего больше не могла сделать, остальное зависело только от него самого. А что я знала о движущих силах инопланетника и могла ли указать ему ту или иную дорогу?

Долгую минуту я боялась, что все пропало, что он понял, но не поверил.

Что осталось?

Его мысль-речь была очень слабой, я с трудом ухватила ее.

— Все!

Я торопилась поддержать и укрепить контакт.

— А что все?

— Временно — новое тело, человеческое тело. В нем ты сможешь беспрепятственно отправиться в Ирджар. Там ты либо последуешь в космос за своим кораблем, либо найдешь способ вызвать его обратно за тобой.

Примет ли он это?

— Какое тело?

Меня подбодрило, что его мысль окрепла. Он больше не отталкивал контакта со мной, как было сначала.

— Оно ждет нас.

— Где?

— На холмах.

Я надеялась, что говорю правду. Я должна верить, что это правда, или все пропадет. Он посмотрел мне в глаза.

— Ты, видимо, имеешь в виду то…

Контакт снова ослабел, но на этот раз не по его воле, видимо, ослабло тело.

— Да. Но ты серьезно ранен, тебе надо спать.

Я была уверена, что пока он так слаб, надо отложить решение или немедленные действия. Он снова положил голову на мат, закрыл глаза и уснул. Фургон ехал дальше. Мне было не до сна. Я не могла подвергать опасности маленькие жизни, тесно связанные с моей. Один раз я воспользовалась ими, приняла их помощь. Теперь же надо было отправить их в безопасное место.

Как только мы доедем до поворота в наше высокогорье, мы разделимся. Я вложу в мозг казов программу их движения на день-два. Затем — конечно, если Тасса не уловят сигнал бедствия, который я также пошлю, — животные могут уйти в пустынные места для безопасности. Это было лучшее из того, что я могла сделать для них.

Все шло так, как я планировала. Я оставила один фургон, а остальные два отправила, вложив приказ в мозг казов. Через несколько часов он мог ослабеть, но я дополнительно включила маленький механизм, который заставит их держать направление к возвышенности и известит Тасса, что животным нужна помощь. Они были в незакрытых клетках, и я оставила им пищу и воду.

Я долго смотрела вслед фургонам. Когда они скрылись из виду, я вернулась в свой фургон.

Джорт все еще спал. Нас везли два самых лучших каза, приспособленных к тяжелой дороге. Я посмотрела на далекий огонь. Он несколько потускнел. На заре следующего дня мы попадем в опасность, но в чем она заключалась — я не пыталась угадать.

 

Глава 16

Как всем Тасса, возвышенные места мне нравились больше, чем равнины, где иногда трудно дышать, где столько пыли от земли и от людей с тупым мозгом и тяжеловесными мыслями. Я не знала, откуда пришла наша раса, наша история, которая так длинна, что ее начало затянуто туманом.

Некоторые считают, что мы, возможно, и не с Ииктора, а происходим из другого мира, и на этой планете мы чужаки, как тот инопланетник, что едет со мной. Но если это и так, мы здесь уже так давно, что даже легенды о нашем прибытии сюда давно исчезли.

Когда мы еще жили под крышами, наши города располагались в горах, поэтому мы без затруднений остались наверху, когда другая раса пришла из-за морей и поселилась здесь в равнинах. Для них были низины, а для нас — высокие места.

Теперь, когда фургон поднимался в Иин-Син, моему сердцу стало чуть-чуть легче, как бывает с каждым странником, когда он входит в страну, где его рады видеть.

Но одновременно возрос и страх.

Будь здесь Симла, она могла бы разведать все, была бы моими глазами и ушами, но никто не мог заменить мне ее.

Солнце вставало, но было скрыто вершинами холмов, так что для нас не было ни полного света, ни тепла. Я поела, не останавливая фургона, но больше не пела, потому что вся моя сила упала после всех призывов, которые я сделала за последние несколько часов, а то, что осталось, могло понадобиться в качестве оружия. Мы все еще видели следы отряда, который прошел перед нами.

На склонах холмов были виноградники.

Их листья завяли и покраснели. Но не было ласкового ветерка, шевелящего листья, только запах гари.

Я уже угадывала, что найду в Иин-Сине.

Дым все еще тянулся из куч золы. Из зернохранилищ валили маслянистые клубы.

Я намочила шарф и завязала нос и рот, глаза слезились.

Огонь пощадил только храм Умфры, но большие ворота криво висели на петлях, и было видно, что их протаранили. Иим-Син был захвачен внезапно, но горстка его обитателей ухитрилась добраться сюда в надежде, что святыню не тронут.

Эти убийства и разрушения были так бессмысленны, как будто сделавшие их были оболочками людей, причем куда более скверными, чем любой человеческий дух, обитающий в этих оболочках.

Каким же может быть человек, когда он откидывает всякий контроль над зернами жестокости и зла, живущими в нем? Я — Певица, и для получения своей силы сама прошла через много проверок и испытаний. Я из рода Тасса — народа, давшего обет мира. То, что я увидела в Иим-Сине, превосходило всякое понимание. Меня трясло и тошнило, я не могла поверить, что это сделали те, кого все еще называли людьми.

Если такое случилось в Иим-Сине, то что же с Долиной? Правда, в Долине была стража, готовая грудью защитить тех, кто жил там. Может быть, стражники увели их, чтобы спасти от убийц?

Я пошла обратно к фургону и дала приказ казам. Джорт поднял голову и взглянул на меня.

— Что случилось?

Я откровенно рассказала о том, что нашла здесь, и добавила, что смерть, наверное, идет теперь перед нами.

— Кто? Почему?

— Ничего не могу сказать. Предполагаю только, что враги Осколда идут на него через Долину.

— Я думал, что Долина и ее Дороги священны и неприкосновенны…

— Во время войны богов забывают или оскорбляют. Так бывает часто.

— Но как могли равнинные жители сделать такую вещь только ради того, чтобы потихоньку напасть на лорда? — настаивал он.

— Я думала об этом, но не нашла ответа. Прошлой ночью на равнине пылали пожары. Я предполагаю, что это не просто вторжение на земли Осколда. Конфликт распространился гораздо шире, и, может, уже вся страна в огне и крови. То, что я видела здесь, не отвечает здравому смыслу. Объявленный вне закона может совершать такие действия, но его банда не столь велика, чтобы напасть на городок, да и кто эти отщепенцы? Ведь Озокан и его люди умерли.

— Но мы пойдем туда, в Долину?

— Я поклялась тебе, — устало ответила я. — Я сделаю все, что могу, чтобы дать себе возможность как-нибудь исправить сделанное. Смогу ли — ответ на это в Долине.

— Ты хочешь предложить мне тело Мэквэ?

Меня не удивили его слова. Он неглуп, и сложить два и два не так уж трудно.

— Да, тело Мэквэ, если ты согласишься. Затем ты сможешь пойти в Ирджар, и я пойду с тобой. Мы все расскажем, на твой корабль сообщат, и он, конечно, вернется.

— Очень уж много «если», — прокомментировал он. — Скажи, Майлин, почему ты отдаешь мне его тело?

— Потому что оно единственно возможное, — медленно сказала она.

— У тебя нет других причин? Например, желания, чтобы Мэквэ снова жил?

— Мэквэ умер. Осталось только то, что поддерживает пока жизнь — тусклый образ.

— Значит вы, Тасса, отделяете человека от тела?

Я не совсем поняла, что он хотел сказать.

— Ты — Крип Ворланд, — ответила я. — Разве ты чувствуешь себя менее Крипом, раз находишься в другой внешней оболочке?

Он молчал, обдумывая. Я надеялась, что правильно ответила на его мысль. Если он согласится, что главное — не тело, а то, что в нем живет, тогда обмен не будет таким тяжелым для него.

— Значит, вашему народу все равно, какое тело вы носите?

— Конечно, нет! Я была бы безумной, если бы утверждала подобное. Но мы верим, что внутренняя часть неизмеримо выше внешней, она и составляет нашу истинную сущность, а внешняя часть только одежда для глаз и чувств. Прежняя оболочка Мэквэ все еще жива, но то, что было Мэквэ, ушло из оболочки и от нас. Я предлагаю тебе бывшее его тело, чтобы ты опять стал человеком.

— Тасса, — поправил он меня.

— А разве это не одно и то же?

— Нет! — резко возразил он. — Мы очень разные. Как Джорт, я узнал, что остаток законного обитателя все еще живет в этом теле и может влиять на меня. Но получится ли так, если я попробую другое переключение?

Не стану ли я Крипом-Мэквэ вместо Крипа Ворланда?

— Кто руководит Джортом — человек или барск?

— Человек, я надеюсь… теперь, — нерешительно ответил он.

— Разве Крип Ворланд не останется Крипом Ворландом, независимо от тела, в котором он живет?

— А ты уверена…

— Есть ли что-нибудь в любом мире под любым солнцем, в чем можно быть уверенным?

— Только в смерти.

— А вы, инопланетники, уверены в смерти? Вы верите, что она — конец, а не начало?

— Кто знает, — сказал он. — Вряд ли мы можем получить правильный ответ на вопрос, какой хотели бы задать. Итак, ты предлагаешь мне тело, близкое к моему пропавшему. Ты сказала, что потом мы поедем в Ирджар. Но, похоже, нам придется иметь дело не только со своими собственными заботами, но и с войной, лежащей между нами и Ирджаром.

— Крип Ворланд, разве я обещала тебе, что все будет легко и просто?

— Нет, — согласился он. — Но как ты вообще можешь обещать мне тело, если те, что идут перед нами, расправятся с Долиной, как и с Иим-Сином?

— В Долине есть стражники, а здесь их не было. Они могут защитить тех, кто там живет. Я предложила тебе лучшее из того, что могу, большего не может сделать никто — ни человек, ни Тасса.

— Согласен.

Он, видимо, только сейчас заметил отсутствие остальных членов нашей компании, потому что спросил:

— А где животные?

— Я послала их туда, где, как я надеюсь, мой народ встретит их. Если же этого не случится, они будут бродить по своей воле.

После паузы он сказал:

— У всех вас изменилась жизнь после той прогулки на ярмарке в Ирджаре. Я никогда не поверил бы этой истории, если бы не пережил ее сам.

— Материал для легенды, — согласилась я. — Говорят, что если глубже покопаться в любом древнем скандале, то в нем обязательно найдешь зернышко истины.

— Майлин, кем для тебя был Мэквэ?

Я была застигнута врасплох, и он, видимо, почувствовал это. Неожиданность вырвала у меня правду.

— Он был спутником моей жизни и моей родной сестры Мерли. Когда он ушел от нас, я боялась, что она последует за ним. Она до сих пор отворачивает лицо от полноты жизни.

— Скажи, вернется ли эта связь с возвращением Мэквэ?

Второй его вопрос был так же остр, как и первый.

— Нет. Ты будешь носить тело Мэквэ, но ты не Мэквэ. Однако, увидев тебя, она, может быть, примирится с правдой и снова выйдет из тьмы к свету.

Наконец мое несчастное, раздражающее желание было высказано словами:

— Но твой народ узнает, что я не тот, кем кажусь?

Он, видимо, не слышал моих последних слов. Я улыбнулась, но улыбка вышла кривой.

— Не думаешь ли ты, что скроешь от Тасса свою истинную сущность, Крип Ворланд? Всякий узнает тебя с первого взгляда. Я должна сказать тебе, что они этого не одобрят. Я нарушила все наши священные Законы, отдавая тебе жилище Мэквэ даже на время. Они не могут предотвратить эти действия, но я за них отвечу.

— Тогда зачем…

— Зачем я это делаю? Надо ли спрашивать, инопланетник? Я поклялась самой сильной клятвой своего народа, что сделаю для тебя все, что в моих силах. Не могу сказать, почему все это свалилось на меня, но тот, кто несет груз, ниспосланный Моластером, не должен жаловаться.

Больше он ни о чем не спрашивал, и я была рада, что он погрузился в свои мысли, потому что я занялась своими. Я сказала ему чистую правду.

Он будет в теле Мэквэ, но Мэквэ не станет.

Однако, как зверь частично влияет на вселившегося в его тело человека, так и Мэквэ в какой-то степени повлияет на него. Тем более, что этот инопланетник восприимчив к власти эспера.

Мэквэ был Певцом второй степени. Он должен был по своим знаниям подняться выше, когда его убили в облике животного. Это было молодое животное, еще ни разу не использованное для обмена, и после тяжелого ранения оно впало в каталепсию, так что мысленные приказы не достигали мозга.

Но животная часть не могла полностью овладеть всем человеческим мозгом, как и человек не может полностью обладать животным. Значит, остальное осталось в Мэквэ, может быть, даже большая его часть. Даже Древние не знают, насколько полным бывает обмен.

Во всей нашей истории не было случая, чтобы человек вернулся в человеческое тело, но не в свое тело. Допустим, что этот остаток в теле Мэквэ проснется и повлияет… Я не уверена в этом, но надеюсь, что даже часть Мэквэ может осветить на время дни Мерли и заставит ее вернуться к нам.

Я смотрела на спины казов и на дорогу, но не видела ничего, кроме лица Мерли и обмена, который может привести к тому, что Мэквэ — часть Мэквэ — какое-то время будет рядом с ней!

Даже если то, о чем я мечтала, не произойдет, я все равно сдержу клятву — мы поедем в Ирджар и постараемся сделать обмен, если это удастся.

Я думала о Долине и о том, что могло там случиться в эти дни. По всем признакам, те, кто покончил с Иим-Сином, должны уже достичь Долины, а мы двигались медленно. Мы проезжали участки, где когда-то стояли часовые и спрашивали путешественников о цели их приезда. Теперь там часовых не было, и я не останавливалась искать их. И не торопилась со спуском, чтобы не приехать как раз во время сражения.

Стража Долины может не разобраться, кто друг, а кто враг. И кто знает, возможно, какая-то доля здравого смысла заставит всадников вернуться. Мы остановились в пустынном месте. В горном потоке бурлила вода. Я распрягла казов, чтобы они паслись и отдыхали.

— Никаких других следов? — спросил инопланетник, когда я принесла ему воды.

— Кроме них, никто не ехал этим путем. Но кто они и зачем они здесь…

Я покачала головой.

— Ты могла бы своей властью ограничить их.

— Ты можешь посылать мысль. А владеешь ли ты телепортацией или чем-нибудь подобным?

— Нет. Есть такие, кто владеет, но я еще не встречал ни одного. Но я думал, что Тасса…

— …могут совершать еще более удивительные действия? Иногда да, но для этого должно быть подходящее место и время. Имея и то, и другое, я могу послать читающий луч и частично увидеть будущее — вернее сказать, усредненное будущее.

— Усредненное? Разве оно разное?

— Да. Потому что оно зависит от действий. Разве человек всегда думает одинаково — сейчас и через час, сегодня и завтра? То, что кажется правильным и разумным сейчас, позднее выглядит иначе. Следовательно, можно прочесть только будущее в широком смысле. Но наше положение к будущему меняется из-за необходимости встречаться с тем или иным кризисом. Я могу сказать тебе о судьбе нации, но не о судьбе отдельного ее члена.

— Но ты сказала бы о возможном пути Долины?

— Возможно, будь у меня правильное время, а у меня его нет. Долина слишком далека.

— Ну, скоро мы узнаем это на себе, — сказал он. — Когда я встретил тебя в этой ложбине? Давно это было? С тех пор я потерял счет дням.

Я покачала головой.

— Дни, носящие числа, не касаются Тасса. Мы давно перестали иметь дело со счетом дней. Мы помним, что произошло, но в какой именно день — не знаем.

Будь Крип Ворланд сейчас человеком, он бы рассмеялся.

— Вы совершенно правы, Госпожа. Того, что произошло со мной на Иикторе, вполне достаточно, чтобы забыть счет дням. Но когда я пришел из крепости Озокана в ваш чистый лагерь, я думал, что вижу какой-то очень живой и неприятный сон, и я был склонен время от времени возвращаться к этой уверенности, потому что это могло объяснить случившееся, и это легче, чем думать, что я наяву жил и живу здесь.

— Я слышала, что в иных мирах есть методы, чтобы вызывать такие сны. Возможно, ты испытал их и поэтому готов поверить в такие и здесь. Но если ты спал, Крип Ворланд, то я не сплю! Если только я не часть твоего сна…

— Майлин, ты замужем?

Я вспомнила, что за время этого странного приключения, в котором мы участвовали, мы ни разу не задавали таких вопросов и не интересовались прошлым друг друга.

— Нет. Я Певица. Пока я пою, у меня нет спутника жизни. А у тебя? Я слышала, что торговцы имеют семьи. Может, у вас как у Певцов — либо-либо?

— В этом роде.

Он рассказал мне о жизни своего народа, повенчанного со многими звездами, а не с одной.

Торговцы женятся, но только тогда, когда достигают определенного ранга в своих Компаниях.

Иногда женщины с планеты принимают ради мужа жизнь Торговцев. Но чтобы Торговец покинул свой корабль ради женщины — это немыслимо.

— Ты похож на Тасса, — сказала я. — Укорениться в одном месте — для нас смерть. Мы летаем по всему Ииктору и его морям по своей воле. У нас есть определенные места, где мы собираемся, когда нужно. Но в остальное время…

— Цыгане…

— Что? — спросила я.

— Это древнее слово. Оно обозначает народ, который всегда странствует. Видимо, когда-то была такая нация, только очень давно, в каком-то далеком мире.

— Вот и Тасса тоже пристрастились к свободному пространству. Я говорила тебе однажды о корабле, о маленьком народе и о посещении других миров.

— Такое в принципе возможно, но будет стоить больше весовых единиц, чем их есть в сокровищнице храма Ирджара. Такой корабль надо строить в другом мире после долгого изучения и экспериментов. Это только мечта, Майлин, потому что ни у кого нет и не может быть такого богатства, чтобы воплотить эту мечту в жизнь.

— Что является сокровищем, Крип Ворланд? Что есть богатство? В разных мирах оно принимает разные формы?

— Сокровище — это редкая и ценная вещь на каждой отдельной планете. В некоторых случаях редкость — самое прекрасное и ценное, в других же — самое бесполезное. На Законе сокровище — это знание, потому что законы считают его своим богатством. Привези им неизвестный артефакт, легенду, намек на что-то новое в Галактической истории — и ты дал им сокровище. На Сарголе это мелкая травка, когда-то бывшая самой обычной на забытой Земле. Она неотразима для сарголцев, которые охотно дают в обмен на нее драгоценные камни.

А на другой планете на один такой камешек величиной с ноготь на твоем мизинце человек может жить, как лорд на Иикторе, лет пять, а то и больше.

На Хоско — перья спрокдиана. Я могу насчитать тебе целую кучу сокровищ для четверти Галактики, так как они проходят через наши склады. Так вот, у каждого мира есть свое сокровище, то, что кажется ценным и является целым состоянием на одной планете, на другой окажется либо ничем, либо еще большим.

Он мысленно засмеялся, даже пасть барска раздвинулась в слабом подобии улыбки.

— Но обычно меньше, чем больше. Лучше всего камни, потому что камни и произведения искусства у многих рас и народов считаются ценностью и берегутся.

— А какого рода сокровища потребуются в тех мирах, где могут построить такой корабль для моего маленького народа?

— Все, что является высокой ценностью. Люди на внутренних планетах пресыщены самым лучшим из сотен миров. У них есть торговля, есть корабли, привозящие все сокровища, какие только можно достать. Нужно только что-то очень редкое, никогда не виданное или такая сумма торговых кредитов, на которую можно купить половину наших складов.

Я запрягла казов и мы снова двинулись в путь. По дороге я думала о природе сокровищ и о том, как по-разному они ценятся в разных мирах.

Я знала, что берут инопланетники на Иикторе, и представляла себе, какой груз считается обычным.

У нас есть камни, но не такие редкие, чтобы инопланетные торговцы стремились их покупать.

Я решила, что в глазах таких экспертов Ииктор может считаться бедной планетой.

Тасса не собирали материальных богатств, как равнинные жители. Если у нас оказывалось больше вещей, чем было необходимо, мы оставляли лишнее в тех местах, где собирались, чтобы их взяли те, кому понадобится. Наши шоу животных собирали много денег, но мы не копили их.

Мы рассматривали шоу, как тренинг и для животного, и для жезла, а кроме того, как хороший предлог для скитальческой жизни.

Лежать на каком-то сокровище и беречь его — это чуждо нам. Если мы поступали так в прошлом, пока жили в городах, то теперь забыли об этом.

Пока мы медленно ехали по Долине, я спросила Крипа Ворланда:

— А что у вас считается самым драгоценным? Какие-нибудь редкие вещи?

— Ты имеешь в виду лично меня или мой народ?

— И то и другое.

— Я отвечу одним словом, потому что как для меня, так и для моего народа самое дорогое — корабль!

— И вы ничего не собираете?

— Мы собираем сколько можно, те сокровища, которые нужны другим, и все это, за исключением, конечно, того, что мы тратим, мы складываем в корабль на наш счет.

— И много ли ты когда-нибудь соберешь?

— Может быть, столько же, сколько в поместьях лордов на Иикторе. Им тоже нелегко их завоевывать, хотя способы у них и у нас разные.

— А ты уверен, что у тебя когда-нибудь будет это богатство?

— Никто добровольно не расстается с мечтой, даже когда возможность ее реализовать ушла в прошлое. Я думаю, человек всегда надеется на счастье, пока жив.

Мы сделали привал, но не на всю ночь, а всего лишь на несколько часов. Я смотрела, как восходит луна, но не сделала ни одного движения, чтобы призвать ее власть — сейчас не время. Так что я не поднимала жезл и не пела — ни внешне, ни внутренне. Я только помогала казам мысленной силой, когда и где могла.

Луна низко висела, когда мы подъехали к спуску в Долину. Как всегда в ночное время, там клубился туман, скрывая то, что было внизу.

Как будто там ничего не изменилось, не было признаков, что какая-то опасность прошла этим путем. Но мое зрение было очень ограниченным.

Барск завозился и попытался встать. Я остановила его.

— Мы над Долиной. Лежи, отдыхай, пока можно.

— Ты спускаешься?

— Я приму все предосторожности.

Я выставила жезл. Луна была невысоко, но все-таки была. Я запела внутреннюю песню, и казы стали спускаться.

 

Глава 17. Крип Ворланд

Когда я проснулся с сознанием, что все еще жив, перевязан руками Майлин и нахожусь опять в фургоне Тасса, мне показалось, что сон, завладевший мной, сделал полный круг.

Когда мы спускались в укутанную туманом Долину, Майлин вела фургон точно по середине дороги. Я читал в ее мозгу, что те предосторожности или защита, о которых она говорила, вполне могут стать нашей гибелью, несмотря на то, что мы шли с миром. Могло случиться, что мы разделим участь тех, за кем следуем.

Еще одна печаль изводила меня. Хотя мой мозг был насторожен, тело было еще слабым и не повиновалось мне. Если на нас нападут, я ничего не смогу сделать, даже защитить себя. Я мог только поднять голову и вытянуть лапы, лежа на мате.

Если я делал глубокий вдох — начиналась боль, волнами накатывала слабость.

У Майлин была власть излечения, это я знал, но может ли она сделать что-нибудь с такой раной?

Были все основания полагать, что лезвие Озокана прошло глубоко, и что возвращение к жизни в моем теперешнем теле еще не означает выздоровление.

Когда я выслеживал Озокана и его приверженцев, я искал смерти. Пораженный известиями, которые Майлин привезла из Ирджара, я впал во временное безумие. Но в каждом человеке, по крайней мере, в моей породе, сидит упорное сопротивление концу существования. Такой крохотный клочок надежды послужил оплотом моему духу. Альтернатива, внушенная мне Майлин, имела некоторые возможности.

Обрядившись в тело Тасса, я действительно мог вернуться в Ирджар. У Торговцев есть на планете консул. Я видел его, когда «Лидис» приземлился здесь.

Я мог пойти к Прайдо Алсеб, рассказать ему все и попросить его известить капитана Фосса.

Проще простого составить такое сообщение, какое мог послать только Крип Ворланд и тем самым удостоверить свою личность. Затем, когда вернется мое собственное тело, последует новое переключение, и я по-настоящему стану самим собой.

Конечно, было множество препятствий и ловушек между теперешним трудным моментом и тем, столь желанным. Многие из этих ловушек, может быть, лежат прямо перед нами. Я старался двигаться, поднять отяжелевшую голову и ослабевшее тело, чтобы взглянуть на переднее сиденье, но ничего не вышло, и я лежал, страдающий, слабый, встревоженный своим состоянием.

Теперь я начал осознавать, что Майлин не просто направляет казов вниз по дороге: вокруг нее была аура, выходящая из мозга — посыл энергии. Я лежал так, что мне был виден ее профиль, суровый и неподвижный. Волосы не были уложены затейливыми локонами, как при нашей первой встрече, а подняты вверх и слабо связаны, как серебряный шлем. Не было и арабески из рубина и серебра на лбу. Глаза ее были полузакрыты, веки опущены. Она как будто смотрела внутрь себя. Но в лице ее был такой свет, что я даже опешил.

То ли свет луны падал на ее прекрасную кожу, то ли это был внутренний свет, отражение хранившейся там силы. Сначала я видел в Тасса человека, теперь она казалась более чужой, чем животные, с которыми я делил жизнь и сражения в эти последние дни.

«Принять предосторожности», — так она это назвала. Я бы сказал: «Вооружиться». Я опустил тяжелую голову и больше не видел Майлин, но осознание ее, как она сидит, что делает, было во мне, как будто я по-прежнему наблюдал за ней.

Пока фургон громыхал, к нам пришло новое ощущение — нечто вроде предупреждения, как если бы некий разведчик с отдаленного холма отгонял нас.

Так как мы не послушались этого предупреждения, беспокойство возрастало, и в мозгу появилась тень предчувствия, становившаяся все чернее. Может, это был кто-то из защитников Долины — я не знал. Но, по-видимому, на Майлин это не произвело эффекта и не отклонило ее с пути.

Моя усталость все увеличивалась. Временами я сознавал, где я и что со мной, а потом начинал кружить в пустоте небытия, результатом чего являлось страшное головокружение, и я не мог сказать, был ли реальный туман, заволакивавший мои глаза, когда я пытался рассматривать какую-нибудь часть фургона, или туман этот был порождением новой невероятной слабости.

Путь казался бесконечным. Время исчезло, вернее, его нельзя было измерить. Я был потерянным, будто лежал на челноке, снующем туда и сюда и ткавшем будущее, которое ускользало от меня.

Воздух дрожал и бился вокруг — может, от качания челнока, который нес меня?

Нет, это была пульсация, прерывавшаяся ритмом, который удерживал меня в фургоне. Затем я услышал звук, бывший частью этого биения — наверное, песня. Звук исходил не от Майлин, и он становился громче с каждым шагом казов.

Это странное биение звука, власти делало меня сильнее, как будто в мое вялое тело вливалась жизненная энергия, ушедшая с тех пор, как нож Озокана искал мою жизнь. Я лежал и чувствовал, как она входит в меня. Правда, что-то снова отходило, откатывалось, но то, что от нее оставалось, бодрило меня. Теперь я уже не просто угрюмо цеплялся за жизнь, а был уже способен думать о чем-то помимо собственного тела.

Я еще раз приподнялся и взглянул на Майлин.

Она откинула голову и протянула руки перед собой, держа жезл между ладонями.

Он кружился, разбрасывая серебряные искры, которые падали ей на голову и на грудь, исчезал. Она пела песню — не ту песню, которая все еще витала в воздухе, а высокую и нежную, и звуки этой песни притягивали меня.

Я кое-как оперся передними лапами о пол, и мне удалось встать. Теперь мои глаза были на уровне сидения Майлин. Я бросил взгляд вниз, наружу. Была еще ночь или раннее утро.

Луна уже не сияла. Впереди внизу уже виднелся другой свет, но не оранжевый свет пожаров, а голубая тень лампы, которую я видел в Ирджаре: лунные шары Майлин, только они не были закреплены, а качались, как мощные фонари. Как раз из этого освещенного места поднималось пение, становилось сильнее и глубже. Я потащился дальше, пока не смог, несмотря на боль, вытянуть одну переднюю лапу на сиденье и положить на нее голову. Майлин не обратила на меня внимания, она все еще была поглощена своим пением.

Двое мужчин с лунными шарами пришли встретить нас. Я увидел черные с белым и желтым узором мантии жрецов. Однако они не приветствовали Майлин и не остановили нас, а лишь стояли, один справа, другой слева. Лица их оставались бесстрастными, и они продолжали свою песню, слов которой я не понимал.

Мы проехали мимо многих жрецов Умфры, занятых работой на дороге. Я чувствовал вонь горелого, а нос барска улавливал в ней также запах крови.

Нет, Долина не избежала участи Иим-Сина. Однако я считал, что несчастье здесь не столь полное, как в городке.

Казы повернули без всякого видимого знака со стороны Майлин, и мы проехали через ворота.

Ворота были разбиты, портал весь в трещинах и зарубках и ощетинился стрелами от боевых луков.

Дым разрушений стоял, как туман. Мы въехали в первый двор храма.

Только тут Майлин двинулась, подняла все еще сверкающий жезл и приложила его к своему лбу. Свет, выходивший из него, погас, и когда она снова опустила руки, в них была просто палочка. Майлин открыла глаза.

К нам подошел жрец. Его голова была забинтована, правая рука на привязи.

— Где Оркамур? — спросила Майлин.

— Он осматривает свой народ, Госпожа.

Она серьезно кивнула.

— Зло крепко поработало здесь. Как велико это зло, брат?

— Большая часть стен разрушена, — мрачно сказал он.

Поднятое к нам лицо с глубоко сидевшими глазами было лицом человека, вынужденного быть свидетелем того, что было частью его самого, причем большей частью.

— Но фундамент уцелел.

— С Иим-Сином поступили хуже. А кто эти люди?

— Насчет Иим-Сина мы знаем. Кто они? Это люди, впавшие во тьму, выросшую откуда-то принесенными семенами. Однако, они не преуспели в своем зле.

— Они убиты?

— Они сами себя убили, потому что не обратили внимания на стражников, но после себя оставили руины.

— А те, кто находился под покровом Умфры… — начала она почти робко. — Что с ними, Старший брат?

— Тот, кого ты держишь в сердце, жив. Некоторые другие отпущены Умфрой по Белой Дороге.

Она вздохнула, положила жезл на колени, потерла лоб.

Итак, Мэквэ был еще жив. Я ухватился за это.

Приступ боли в груди заставил меня отползти назад и свалиться на мат. Последние остатки сил покинули меня.

Яркий свет ударил мне в морду, проник в неплотно зажмуренные глаза. Я попытался отвернуться от света, но меня удержали. Я вдохнул резкий ароматизированный пар, и в моей голове прояснилось.

Я открыл глаза и увидел, что лежу в комнате, а Майлин наклонилась надо мной с чашей золотистой жидкости, от которой исходил пар, приведший меня в чувство.

С ней был человек, чье старое, доброе лицо было мне знакомо. Когда-то очень давно мы с ним сидели в тихом саду и разговаривали о жизни за той звездой, которая служит Ииктору солнцем, о людях, выполняющих свое назначение на многих чужих мирах. Это был Оркамур, слуга Умфры.

Его слова формировались в моем мозгу.

— Младший брат, ты желаешь в самом деле оставить твое теперешнее тело и получить другое?

Слова… слова… Ну да, конечно, я этого желаю! Я был человеком! Я требую человеческое тело. Это поднялось во мне не как яростное желание, а как просьба, сконцентрированная со всей силой, на какую я был способен.

— Будь по вашему желанию, сестра и брат!

Оркамур ушел из поля моего зрения, как бы отплыл назад. Майлин снова наклонилась надо мной с чашей, чтобы оживляющие пары очистили мой мозг.

— Повтори, Крип Ворланд, слово в слово: я желаю всей силой избавиться от меха и клыков и снова встать и ходить, как человек!

Я медленно, торжественно проговорил мысленно эту просьбу. Мне хотелось бы произнести их вслух, громко, с вершины какой-нибудь горы, чтобы меня слышал весь мир.

— Пей!

Она ближе поднесла чашу с ароматной жидкостью.

Я жадно стал лакать. Мне показалось, что это холодная вода из горного источника. Я не сознавал своей жажды, пока не сделал первый глоток.

Это было очень вкусно, и я пил, пока чаша не опустела, пока мой язык не слизнул последнюю каплю.

Майлин убрала чашу и выдвинула вперед одну из лунных ламп. В комнате и так было светло, а теперь стало еще светлее.

— Теперь смотри на меня! Отпускай, смотри на меня и отпускай!

Отпускать? Что отпускать? Я уставился на лампу. Это был серебряный шар, какой можно увидеть на видеоэкране «Лидиса», когда корабль снижается над планетой в новой системе, серебряный шар вытягивался, притягивая разум к себе.

Кто бродит на серебряных шарах, и что они там видят? Из каких-то глубин пришла ко мне эта мысль. Это был не сон, а явь, однако мне не хотелось открывать глаза и смотреть, потому что тут было что-то иное, и какая-то осторожная часть меня желала изучить это иное, не торопясь.

Я глубоко вздохнул, ожидая, что мой нос барска расскажет мне обо всем. Но обоняние как будто ссохлось, умирало.

Конечно, запахи тут были — аромат какого-то растения, другие запахи, но все они были очень слабыми. Я не решался двинуться, но когда я еще раз глубоко вздохнул, то оказалось, что боль, которая почти не покидала меня и стала частью меня, исчезла. Я открыл глаза. Искажение! Цвета стали, с одной стороны, менее отчетливыми, а с другой — пронзительно яркими. Я щурился и мигал, чтобы заставить глаза снова послушно служить. «А ведь это уже один раз было», — мелькнуло в моей памяти.

Я уставился вдаль. Широкое пространство, стена, в ней окно. За окном колыхаются на ветру ветки. Мой мозг легко давал названия всему, узнавая то, о чем сообщали глаза, хотя они видели все совсем по-другому. Я открыл рот и хотел облизать свои острые клыки, но язык стал короче и касался зубов, а не рвущего инструмента барска.

А лапы? Я приказал передней лапе вытянуться в пределы моей видимости, так как не решался еще поднять голову, и увидел руку, кисть, пальцы, сгибавшиеся по моему приказу.

Рука? Значит, я не барск, а человек!

Я резко сел, и комната, все еще какая-то искаженная, стремительно завертелась. Я был один. Я поднял человеческие руки, осмотрел их, потом взглянул на человеческое тело. Оно было таким бледным, что почти неприятно было смотреть. Это неправильно — я должен быть смуглым. Я сел на край постели и внимательно оглядел свое новое тело, его бледность, худобу, близкую к истощению, затем ощупал лицо. Оно было явно человеческим, хотя я не мог определить на ощупь, похоже ли оно на лицо похищенного на ярмарке в Ирджаре Крипа Ворланда. Нужно зеркало. Я должен увидеть!

Слегка покачиваясь от усилий держаться прямо, как человек, и это после того, как я долго бегал на четырех лапах, я встал и неуверенно сделал шаг вперед.

Руки мои балансировали, пока я перекачивался с одной ноги на другую. Но когда я повернулся, чтобы подойти к окну, мое доверие к такому методу передвижения вернулось, как будто прежнее умение, забытое на время, снова ожило. Я оглянулся, ища мохнатое тело, которое звалось Джортом, но его не было видно. Я так и не увидел его больше.

Комната была маленькая, большую ее часть занимала кровать. В противоположной стене была дверь, в углу сундук, служивший также и столом, судя по тому, что на нем стояла на подносе чашка и графин. Из окна несло холодом, так что я вернулся к кровати, снял с нее одеяло и завернулся в него. Мне страшно хотелось увидеть свое лицо. Судя по телу, я был Тасса — Мэквэ.

К удивлению, я обнаружил в себе некоторое сожаление о чувствах, которыми так хорошо пользовался Джорт-барск. Похоже, у Тасса те же ограничения, что были у бывшего меня.

Я подошел к сундуку и посмотрел на чашку.

Она была пуста, но графин полный. Я осторожно налил в чашку золотистую жидкость. Она была холодной, прекрасно утоляла жажду, и по моему телу распространилось ощущение радости бытия, единства с моим новым телом. Я услышал покашливание и увидел жреца с забинтованной головой. Он поклонился и, подойдя к кровати, положил на нее одежду с красными крапинками, какую носят Тасса.

— Старший брат хочет поговорить с тобой, брат, когда ты будешь готов, — сказал он.

Я поблагодарил и начал одеваться, еще не вполне уверенный в своих движениях.

Когда я оделся, то подумал, что, наверное, похож на Малика.

«Малик! — болезненно мелькнуло в памяти. — Малик вывел меня из ада, уготованного барску в Ирджаре, и каков был его конец! Я так мало его знал и так много был ему должен!»

На моем новом поясе висел длинный нож, но меня не было, и, конечно, не было жезла, какой носила Майлин. А мне захотелось схватиться за оружие при мысли об убийцах Малика.

Без зеркала я не мог видеть весь облик, который теперь имел. Выйдя из комнаты, я увидел ожидавшего меня мальчика-жреца. Он хромал, и на его лице был тот же отпечаток шока и усталости, как и у старших жрецов. Здесь все еще пахло горелым, хотя и не так сильно, как пахло для Джорта.

Мы пришли в тот же садик, где Оркамур однажды принимал меня. Он сидел в том же кресле из дерева с побегами, только листья на них увяли и засохли. Там была еще скамейка, а на ней сидела, опустив плечи, Майлин. Глаза ее были пустыми, как у человека, затратившего большие усилия и ничего от этого не выигравшего.

Во мне вспыхнуло желание подойти к ней, согнать это ее равнодушие, взять ее вяло лежавшие руки в свои, поднять ее. Когда я тайно подглядывал за ней в Ирджаре, она казалась мне чужой, и чужой она была за все время наших путешествий, теперь же этого больше не было. Теперь казалось только, что она имеет права на меня, что она устала и измучена.

Она не взглянула на меня и не поздоровалась.

Глаза Оркамура встретились с моими и так всматривались в них, как будто он хотел видеть каждую мою мысль, как бы глубоко в мозгу она ни пряталась. Обыск этот был таким резким, как если бы он искал брешь и знал, что она там есть.

Затем он улыбнулся и поднял руку. Я увидел на ней большой, страшного вида кровоподтек, а один из пальцев был разбит и туго перевязан. Жест его был не только приветственным, но и изумленно-радостным.

— Сделано, и сделано хорошо!

Он не сказал этого вслух, и его мысль, видимо, вошла также и в мозг Майлин, потому что она встрепенулась, слегка подняла голову, медленно повернулась, а ее глаза, наконец, остановились на мне. Я увидел в них изумление и в свою очередь изумился: ведь она сама проделала этот обмен для меня, почему же результат ее удивляет?

— Это хорошо сделано, Старший брат, — сказала она Оркамуру.

— Если ты имеешь в виду, сестра, что выполнила то, что желала — да, это сделано хорошо, если ты думаешь о том, что поведет к еще большим осложнениям — тогда я не могу ответить ни да, ни нет.

— Мой ответ, — прошептала она, если можно мысленно шептать. — Ладно, что сделано, то сделано, и это надо было сделать. С твоего разрешения, Старший брат, мы пойдем и увидим конец всего этого.

Она все еще не говорила со мной и не хотела смотреть на меня, потому что после первого взгляда она вновь отвернулась. Я похолодел, как если бы протянул в приветствии руку, а ее не только не взяли, но и самого меня игнорировали.

Теперь я не стал бы делать никакого движения, чтобы привлечь снова ее внимание.

Мы вышли поискать еду. Майлин ела явно только по необходимости, как заправляют машину перед поездкой. Я тоже поел и обнаружил, что мое тело с удовольствием принимает все, что я ему даю. Майлин была как за стеной, и я не мог ни пробить эту стену, ни перелезть через нее.

Мы вышли во двор храма. Там не было и признака фургона, но нас ждали два оседланных каза, через седла были перекинуты дорожные сумки и плащи. Я хотел помочь Майлин сесть в седло, но она отказалась, и я пошел навстречу своему казу. Неужели она относится с отвращением к любому контакту со мной?

Мы ехали по опустошенной Долине. Там были почерневшие от огня руины и другие признаки ударов ярости, которые калечили, но не полностью разрушили. Майлин поехала по дороге в Иим-Син.

Видно было, что она отчаянно спешит осуществить до конца свой план — вернуться со мной в Ирджар и разрешить, насколько возможно роковое сплетение, опутавшее нас.

Она по-прежнему не смотрела на меня, даже не обменивалась мыслями. Неужели ей так неприятно, что я нахожусь в теле ее близкого родственника, который теперь кажется ей умершим дважды? Меня это стало раздражать, и я ни о чем не просил.

«Нет, — ответила мне память, — ты дважды в какой-то степени просил ритуала Тасса для этих обменов. И они дважды спасли тебя от смерти».

Я впервые задумался о том, кто будет жить в этом теле, когда — и если — я обрету свое собственное? Или Мэквэ действительно умрет тогда полностью и окончательно?

Поскольку мы ехали быстрее, чем в фургоне, мы выехали из Долины еще до заката. На рассвете мы могли бы уже увидеть руины Иим-Сина, но мы поехали через развалины к Ирджару. Но все-таки, что тут произошло? Мне нужно было хоть чуть-чуть заглянуть в будущее, поэтому я заставил себя обратиться к своей спутнице:

— Говорили ли слуги Умфры, что тут случилось?

— Те, кто пришел с запада, — ответила она, — были иноземцами. Похоже, что Ииктору угрожает новый враг, более безжалостный, чем любой равнинный народ, и эта сила идет от инопланетников.

— Но ведь Торговцы…

Я был так поражен, что у меня перехватило дыхание.

— Не все Торговцы такие, как на «Лидисе». Эти пришельцы режут друг друга, чтобы укрепиться на нашей земле, завоевать власть и основать свое королевство. Часть лордов уже разбита, потому что среди их людей тайно велась подрывная работа, других привлекали обещаниями большого богатства, натравливают одних на других и помешивают в котле войны такой ложкой, которая заставляет его яростно кипеть. Не знаю, что мы найдем в Ирджаре, не уверена даже, попадем ли мы в город. Но попытаемся.

Все это было не слишком приятным и не слишком обещающим. Похоже, случилось большее, чем мы подозревали. Страшно было углубляться в страну, где каждый поднимал руку на соседа, но порт находился на границе Ирджара, и там была моя единственная надежда на возвращение на «Лидис».

До Ирджара было еще далеко. Обдумывая сказанное Майлин, я представил себе, каким долгим покажется нам это путешествие. Да и разумно ли ехать вообще?

Я проворачивал в мозгу эту мысль, когда пришел зов, резкий и сильный, как сигнал горна, но я услышал его не ушами.

Минута тишины — и снова звон, приказ, которому нельзя не повиноваться.

Послышался легкий, протестующий крик Майлин.

Помимо своей воли мы повернули казов направо, к диким горам, на зов, которому должны были подчиниться и мозг, и тело.

Это был внутренний горн Тасса.

Он звучал только в исключительно важных случаях.

 

Глава 18

Ииктор, который я знал, был похож на все планеты этого типа: равнины, перемежающиеся холмами, растительность в разных стадиях. Ирджар, форт Озокана, Иим-Син, храмы Умфры имели свои аналоги на многих планетах, но там, где мы сейчас ехали, все было по-другому.

Призыв накладывал на нас такие обязательства, что нам и в голову не приходило ослушаться его.

Мы ехали все дальше и дальше на север и поднимались все выше и выше. Здесь не было ни деревьев, ни кустарников, только небольшие участки, покрытые травой, уже убитой первым дыханием зимы, нарушали общее уныние камней.

Поистине, печальная местность. Я бывал на планетах, сожженных атомной войной в незапамятные времена, задолго до того, как мой народ вышел в космос. У каждого, кто видел те руины, сжималось сердце. Здесь же все выглядело еще более чуждым: бесконечное, безбрежное одиночество, отвергающее ту жизнь, которую мы знаем, обглоданные кости самого Ииктора.

Тем не менее, жизнь здесь была. Пока мы все больше углублялись в дикую страну голого камня и песка, мы видели следы тех, кто прошел тут до нас — следы фургонов и верховых казов.

Мы были как околдованные. Мы не разговаривали друг с другом, и у меня не было желания оглянуться на равнины, на то, что раньше казалось мне самым неотложным делом.

Наступала ночь. Время от времени мы спешивались, давали отдых казам и сами ели из запасов в седельных сумках, ходили из стороны в сторону, разминая ноги, а затем снова пускались в путь.

На рассвете мы проехали между двумя высокими утесами. Я подумал, что когда-то, на заре Иикторианской истории, здесь было русло великой реки. Здесь были песок и гравий с валунами, но ничего живого. Даже обычного кустика высохшей травы.

Это речное русло выводило нас в громадную круглую чашу. Видимо, когда-то здесь было озеро.

Раньше здесь жили люди или какие-то другие разумные существа, так как в утесах, окружавших озеро, был целый ряд широких отверстий, обрамленных резьбой, теперь уже почти незаметной.

Сейчас в этом каменном жилище были обитатели, поскольку перед нами стояли фургоны, а в утреннем воздухе поднимался дым от костров. Тут же ходили казы, но людей не было видно.

Майлин подъехала к частоколу, сошла с каза и тут же расседлала его. Каз потряс головой, лег и с фырканьем стал кататься по песку. Мой каз сделал то же самое, как только я распряг его.

— Пойдем, — обратилась ко мне Майлин впервые за эти часы.

Я положил седло и пошел через долину к южной части стены. Там был вход, раза в два больше остальных. Я подивился затейливой резьбе, но не мог понять, что было изображено, настолько она стерлась от времени.

Где же Тасса? Повсюду я видел только фургоны и казов. Я получил ответ на свой вопрос, лишь когда подошел к двери: оттуда доносился звук, который был чем-то большим, чем просто песня, он каким-то образом смешивался с движением воздуха — в нашем словаре нет еще слов, чтобы описать это. Я бессознательно уловил ритмы и тогда понял, что мне хорошо. Рядом со мной поднялся в песне голос Майлин.

Через тяжелый портал мы прошли в зал.

Там было светло от лунных ламп, висевших высоко над головой, и мы шли в лунном свете, хотя всего в нескольких шагах за дверью ярко светило солнце.

Тасса здесь было так много, что я не мог сосчитать. Перед нами и в самом центре зала находилось возвышение, и Майлин подошла к нему. Я неуверенно шел шага на два позади. Песня звучала в ушах, билась в крови, стала как бы частью нас.

Мы подошли к стальной платформе, на которую вели несколько ступенек. На платформе стояло четверо: двое мужчин и две женщины. Они были крепки телом, с живыми, блестящими глазами, но над ними была такая аура возраста, авторитета и мудрости, которая поднимала их над другими, как их теперешнее положение на платформе ставило их физически выше остальных.

Каждый из них держал жезл, но не такую относительно короткую палочку, как у Майлин: верхушка их жезла доходила до головы, а конец упирался в пол. Свет, сиявший на древках, соперничал со светом ламп и заставлял его бледнеть.

Майлин не стала подниматься по ступенькам, а остановилась возле них внизу.

Когда я нерешительно подошел и встал рядом, то увидел ее замкнутое, холодное лицо. Она продолжала петь.

Они все пели, и мне уже стало казаться, что мы не на твердом полу, а плывем в волнах звуков.

Мне казалось, что я вижу не Тасса, а каких-то духов. Я не видел их полностью, они были призраками того, чем могли бы быть.

Долго ли мы стояли так? Я по сей день не знаю и могу только догадываться о смысле того, что происходило. Я думаю, что своей объединенной волей они составляли некую силу, из которой черпали, сколько требовалось для их целей. Это очень неумелое объяснение того, к чему я невольно присоединился в этот день.

Песня умирала, слабела в серии рыдающих нот.

Теперь она несла с собой тяжкий груз печали, как будто вся личная скорбь старого-старого народа просочилась сквозь века, и каждая мельчайшая капля отчаяния хранилась для будущей пробы.

Эта последняя песня Тасса была не для посторонних ушей. Я мог носить тело Мэквэ и каким-то образом соответствовать путям Тасса, но все-таки я не был Мэквэ, и потому зажал уши — я не мог больше выносить эту песню. Слезы текли по моим щекам, из груди рвались рыдания, хотя люди вокруг меня не выражали никаких внешних признаков нестерпимого горя, которое они разделяли.

Один из четверых на возвышении качнул жезл и указал им на меня, и я больше ничего не слышал!

Я был освобожден от облака, которое не мог вынести. Так продолжалось, пока не кончилась песня.

Затем пошевелился второй старейшина в этом собрании и указал жезлом на Майлин.

Ее собственный символ власти сам собой вырвался из ее пальцев и полетел к большому жезлу, как железо к магниту.

Майлин вздохнула и протянула руку, как бы желая удержать его, но тут же опустила руки и застыла в неподвижности.

— Что ты скажешь в этом месте и времени, Певица?

Вопрос, прозвучавший также и в моей голове, не был высказан вслух, но был от этого не менее понятным.

— Дело было так… — начала Майлин.

Она рассказала все просто и ясно. Никто не перебивал ее, не комментировал наши невероятные испытания. Когда она кончила, женщина на помосте, чей жезл отнял палочку Майлин, сказала:

— И еще кое-что было в твоем уме, Певица: в твоем клане есть одна, испытавшая сердечный голод, и если подобие того, о ком страдает ее сердце, вернется, возможно, это принесет ей облегчение.

— Это правильно? — спросил мужчина, стоявший справа от говорившей.

— Сначала я не думала об этом. Позже…

Рука Майлин поднялась и упала в слабом жесте покорности.

— Пусть та, кого это касается, выйдет вперед! — приказала женщина.

Движение в толпе — и вышла женщина.

Хотя я не силен в определении возраста Тасса, я сказал бы, что она была еще моложе Майлин. Она протянула Майлин руку, и их пальцы сцепились во взаимном приветствии и глубокой привязанности.

— Мейли, посмотри на этого мужчину. Тот ли это, кого ты оплакивала?

Она быстро повернулась и взглянула на меня.

На секунду в ее лице что-то появилось вроде пробуждения, глаза вспыхнули, как у человека, увидевшего чудо, затем глаза погасли, лицо затуманилось.

— Это не он, — прошептала она.

— И не может быть им! — резко сказала другая женщина на помосте. — Ты и сама это знаешь, Певица!

Ее резкость усилилась, когда она обратилась к Майлин:

— Уставные слова не могут измениться, Певица, ради личных причин, каковы бы они ни были. Ты давала клятву, и сама же ее нарушаешь.

Мужчина на возвышении поднял свой жезл и провел его светящейся верхушкой по воздуху между Майлин и остальными тремя старейшинами.

— Уставные слова, — повторил он. — Да, мы полагаемся на Уставные слова как на поддержку. А теперь мне кажется, что эта печальная спираль началась как раз из-за Уставных слов, Майлин. — Он один назвал ее по имени. — Первый раз она спасла этого человека, уплачивая долг.

В его голосе слышалось сострадание.

— За большую часть того, что случилось с тех пор, они тоже не ответственны. Поэтому мы обязаны сделать то, что она предполагала — вернуться с ним в Ирджар и исправить то, что было сделано ее властью.

— Она не может этого сделать, — сказала женщина с резким голосом.

Я слышал в ее голосе удовлетворение.

— Разве мы не слышали, что случилось с Майлин Певицей, если ее там увидят?

Майлин подняла голову и с явным удивлением посмотрела на нее.

— Что ты имеешь в виду, Древняя? Какая опасность грозит мне в Ирджаре?

— Инопланетники, которые зажгли пожары, убивали людей и выпустили барсков войны, уверяли, что Майлин околдовала Озокана, сделала его сумасшедшим, и ее нужно убить. Многие этому верят.

— Инопланетники? Какие? И зачем?

Я вмешался вроде бы не в свое дело, оно касалось только Майлин и правительства ее народа. Но инопланетники? Причем тут они?

— Не твоего племени, сын мой, — сказал один из мужчин. — Это тот, который приходил к Майлин до всей этой истории и хотел сделать ее своим орудием, а также те, для кого он действовал. Похоже, что у тебя и твоего народа тот же сильный враг, который привел теперь войска на Ииктор.

— Но если ты имеешь в виду людей Синдиката…

Я ничего не понимал.

— У меня нет личных врагов среди них. В давние времена наш род и их враждовали, это правда. Но в последние годы наши разногласия были отрегулированы. Это какое-то безумие!

Одна из женщин на платформе печально улыбнулась.

— Всякое убийство и война — безумие, будь то между человеком и человеком или между человеком и животными. Однако по каким-то причинам люди сражаются на равнинах и назначили цену за Майлин. Возможно, они боятся, что она слишком много о них знает. И ехать в Ирджар…

— Как, Майлин, — сказала девушка, стоявшая рука об руку с моей спутницей, — наверное, нельзя.

Старейшина задумался, а затем кивнул почти с сожалением.

— Сейчас самое время. Третье Кольцо уже начинает бледнеть, а только под ним можно по-настоящему обменяться Тасса с Тасса. У нас это сохраняется не более четырех дней.

— Наверное, надо, — сказал Мейли, — произвести обмен не здесь, а на холмах, на границе с равнинами.

Тогда четырех дней будет достаточно, чтобы съездить в Ирджар.

Майлин покачала головой.

— Лучше уж я пойду в своем теле, чем рискну твоим, сестра. Я сама плачу свои долги.

— Кто говорит, что ты не платишь? — возразила Мейли. — Я прошу только, чтобы ты следовала мудрости, а не глупости.

Мейли обратилась к вождю:

— Ты говорил, что Майлин имеет право довести эту авантюру до надлежащего конца. В Ирджаре знали, что Мэквэ и я были спутниками в жизни. Если мы пойдем вместе, кто нас в чем-нибудь заподозрит? Это самый лучший способ.

Наконец было решено, что ее план хорош. Меня не спрашивали. По правде сказать, я был занят мыслями об инопланетниках. По словам Майлин, Слэфид с самого начала был замешан в интригах Озокана и угрозах Майлин и Малику. Но ведь я знал, что он — всего-навсего младший офицер на корабле Синдиката. Зачем Синдикату война на Иикторе? В прошлом они устраивали такое на примитивных планетах — мы знали об этих кровавых историях — и ловили рыбку в мутной воде, когда обе воюющие стороны истощались. Но на Иикторе, насколько я знал, нет таких богатств, чтобы стоило идти на риск привлечь внимание Патруля.

Я ломал себе голову над этим, пока мы ехали обратно по своему следу. Ехали мы верхом — я, Майлин, Мейли и двое мужчин Тасса. И ехали с такой скоростью, на какую были способны животные. Через три дня тяжелой скачки мы добрались до укромного уголка у спуска на равнины и разбили там желаемый лагерь.

В эту ночь мы спали и на следующий день оставались там же, так как обмен между Майлин и Мейли требовал напряженных усилий и отдохнувших тел. Тем временем я пытался узнать, что мог, относительно инопланетников. Понимая всю заинтересованность, все обсуждали со мной этот вопрос, но никто не мог представить себе, по каким причинам Ииктор оказался мишенью для подобного вмешательства.

— Ты говорил о сокровищах, которых много и самых разных, — сказала Майлин. — Ты говорил, что вещь, стоящая в одном мире дороже человеческой жизни и свободы, в другом мире — ничто, детская игрушка. Я не знаю, что у нас есть такого, что принесло нам бедствие со звезд.

— Я тоже не знаю, — сказал я. — Ничего нового и потрясающего на ярмарке не появилось. Все товары, которые были там, уже известны Свободным Торговцам. Мы, наверное, взяли на Иикторе выгодный груз — иначе «Лидис» не ушел бы — но груз недорогой, не тот, который мог заставить Синдикат броситься в древний набег.

— Патен, — сказал один из Тасса своему товарищу, — когда мы снова поедем, нам, пожалуй, не придется говорить «это не наше дело, пусть равнинные жители сами разбираются», потому что весь наш мир может оказаться запутанным в это дело, и тогда это коснется и нас.

— В Ирджаре есть инопланетник-консул.

Я ухватился за последнюю надежду узнать, как и почему случилось все это.

— Он должен знать, хотя бы частично!

На вторую ночь заработала магия Тасса. На этот раз я в ней не участвовал, и меня послали ждать ту, которая выйдет из маленькой палатки, которую они поставили для своих действий.

Когда она вышла, одетая в плащ и готовая ехать, мы с ней отправились к равнинам. Остальные остались.

Признаки войны были заметны и здесь, и мы старались как можно меньше быть на виду. Я уже начал сомневаться, попадем ли мы вообще в Ирджар. Вполне возможно, что город в осаде.

Майлин, бывшая в теле Мейли, не разделяла моего пессимизма. Ирджар всегда был нейтральным городом, местом для встреч, даже когда ярмарка не работала.

Если восстание действительно спровоцировано инопланетниками, они первым делом постараются сохранить свободный доступ к космопорту. Войны на Иикторе в основном проходили в набегах, быстрых атаках, а не в долгих осадах хорошо укрепленных фортов. От такой осады мало пользы, и особенно организованные объединения воинов быстро теряют терпение.

К счастью, нам не надо было ехать в окруженную стеной часть города, так как дом консула стоял на краю площади порта, так что мы свернули на юг, оставив дорогу в Ирджар в стороне, и въехали в порт.

Там был всего один корабль — официальный курьер, и я заметил, что он стоит необычно близко к консульскому зданию. В остальном порт был абсолютно пуст. Они ехали медленно, уставшие от двухдневной скачки. Наши казы чуть не падали от усталости, и нам нужны были новые, если нам — вернее, Майлин в образ Мейли — придется ехать снова. Если все пойдет хорошо, меня выгонят из Ирджара только на корабль.

Мы доехали до края поля без какого-либо оклика, и мне не нравилась тишина, ощущение, что жизнь существует только по ту сторону, в оставленном мире. Мы осторожно подъехали к воротам консульства, и там были остановлены, но не стражниками, а силовым полем. Видимо, оно окружало все здание.

Я приложил ладонь к переговорному устройству внешнего поста, хотя ладонь Тасса ничего не значила для замка, и сказал в микрофон, что у меня важное дело к Прайдо Алсею. Долгую, очень долгую минуту я думал, что либо войду в пустой офис, либо окажусь столь подозрительной фигурой, что скорчусь от удара луча.

Но затем экран осветился, я увидел лицо консула и знал, что он тоже меня видит.

Когда я заявил о своем деле, я говорил на языке Торговцев, и теперь консул смотрел на меня с удивлением. Он повернул голову и что-то сказал через плечо, а потом снова взглянул на меня.

— Что у вас за дело? — спросил он по-ирджарски.

— Важное, и именно к вам, Благородный Хомо, — ответил я на базике.

Видимо, он не поверил мне, потому что он не ответил. Но через несколько секунд отворилась дверь во внутренний двор, и консул появился там с двумя охранниками, да и силовой щит был надежной защитой против любого оружия, известного на Иикторе.

— Кто вы?

Я решил сказать правду в надежде, что кажущаяся ложь разбудит его любопытство, и он позволит мне рассказать все.

— Я Крип Ворланд, помощник суперкарго, Свободный Торговец с «Лидиса»!

Он уставился на меня и сделал какой-то жест.

Один из стражников подошел к стене и на мгновение свет силового поля исчез.

Оба охранника направили на нас излучатели, как бы захватывая нас лучом. Мы въехали на наших шатавшихся казах во двор, и я услышал свист, как будто за нами задвинулся силовой экран.

— А теперь, — неторопливо сказал Алсей, — для разнообразия начните с правды.

Все, кто ходит по звездным переулкам, должны развить в себе способность принимать самые невероятные вещи, переходящие всякие границы достоверного.

Однако я думаю, что консул Ирджара нашел мой рассказ наиболее странным из всего, что он когда-либо слышал. Но хотя я выглядел Тасса, я выложил столько подробных деталей о Торговцах, что консул согласился, что такое мог знать только тот, кто служил на корабле Свободных Торговцев. Когда я закончил, он долго смотрел на меня и на Майлин.

— Я видел Крипа Ворланда, — сказал он. — Вернее то, что от него осталось, когда его принесли. А теперь появляетесь вы и рассказываете мне обо всем этом. Что вы хотите?

— Сообщить на «Лидис». Позвольте мне самому составить сообщение. Я могу указать детали, которые докажут, что я говорю правду.

Он сухо улыбнулся.

— Я дам вам разрешение, Ворланд, передать все, что вы захотите — если вы сможете.

— Как это — если смогу?

— Я, как вы могли угадать по моему приему, больше не являюсь свободным агентом на Иикторе. Тут работает спутник-перехватчик на короткой орбите.

Он указал на потолок.

— Спутник-перехватчик! Но…

— Вот вам и «но»! Сто лет назад это было бы обычной, вполне приемлемой ситуацией, но в наше время это просто ошеломляет, правда? Корбург, Глава Синдиката, или какие-то агенты, представители этого Синдиката, высадились тут и уверены, что все в их руках. Прошлой ночью я хотел было добраться до курьера и предупредить, что здесь установлена блокировка, но не рискнул, так как видел и другие доказательства их безжалостных действий.

— Но чего они добиваются? — спросил я его.

Как он справедливо заметил, сто лет назад такое пиратство никого не удивляло, но сейчас! Патруль давно уже поубавил аппетиты крупных компаний и синдикатов, и за подобные действия строго взыскивалось.

— Что-то есть, — ответил Алсей, — но что именно — не вполне ясно. Итак, ваша проблема становится относительно малой — разумеется, не для вас. Дело в том…

Он замялся.

— Наверное, я не должен был бы рассказывать вам об этом, но вы должны быть готовы. Я видел ваше тело, когда оно вернулось сюда. Ваш врач не был уверен, что вы сможете лететь, и протестовал. «Лидис» получил частное предупреждение от местных купцов и согласился отвезти мое письмо на ближайший пост патруля. Потом, из разных намеков и слухов я понял, что «Лидис» стартовал как раз вовремя. Но вы — или ваше тело — возможно, не пережили взлета.

Я взглянул на свои руки, лежавшие на столе.

Длинные тонкие пальцы, кожа цвета слоновой кости — чужие руки, но они служили мне хорошо и слушаются моих команд. А что, если консул прав, если Крип Ворланд, взятый обратно на «Лидис», теперь мертв, положен в гроб по обычаю моего народа и будет вечно крутиться между звездами?

Рядом зашевелилась Майлин.

— Я должна ехать, — сказала она. Ее голос был слабым и очень усталым.

Я вспомнил, то обмен между Майлин и ее сестрой не может длиться долго. С каждой минутой опасность для них росла.

— Вы так и не узнали, чего хочет здесь Корбург?

— Тут многое. Недавние перемены в Совете, особенно потому, что они касались правительства некоторых внутренних планет. Этот мир может служить убежищем или базой — временно, конечно, но, возможно, необходимой для какого-нибудь вице-президента, которому не повезло в его бедном мире, здесь он может тренировать свою армию, а потом вернуться с ней домой.

Это звучало неправдоподобно, но консул был лучше меня подготовлен к угадыванию правды.

Ясно, что сейчас нечего и думать добраться до «Лидиса». Если капитан Фосс сумел попасть на ближайший пост Патруля, то пройдет некоторое время, прежде чем они объявятся на Иикторе. А с другой стороны, у Майлин остается очень мало времени. Нам лучше вернуться к ее народу и переждать войну.

Я попросил аппарат для звукозаписи и продиктовал письмо, по которому, как я надеялся, меня узнают на «Лидисе». Затем я сообщил Алсею, что собираюсь делать, и он одобрил мои планы.

Он снабдил нас свежими казами, правда, не такими выносливыми и привычными к горам, как те, которые везли нас в Ирджар. В сумерках мы выехали из порта. На этот раз нам не удалось остаться незамеченными: нас выследили, и только благодаря влиянию Майлин на казов, мы ушли от преследования.

Пение еще больше истощило Майлин, и она потребовала увеличить скорость, так как боялась упасть раньше, чем мы достигнем лагеря.

Под конец этой кошмарной скачки я пересадил Майлин на своего каза перед собой и поддерживал ее, потому что она больше не могла сидеть на своем казе. Выбившись из сил, мы въехали в овраг между двумя холмами, где остальные должны были ждать нас.

На земле валялась скомканная, разодранная палатка. Запутавшись в ее складках, лежал один из Тасса.

— Муистена!

Майлин вырвалась из моих рук и бросилась к нему. Она взяла его за голову обеими руками, вглядываясь в неподвижное бледное лицо и прислушиваясь к его дыханию.

Весь перед его туники был в алых пятнах, однако он каким-то образом удержал последние капли жизненных сил до нашего приезда.

— Мейли, — раздался его мысленный шепот, хотя ни одного слова не вышло из помертвевших губ. — Ее увезли. Они думали, что это ты.

— Куда? — одновременно спросили мы.

— На восток…

Он многое сделал для нас, но это был конец.

Легкий вздох — и жизнь ушла из него.

Майлин взглянула на меня.

— Они искали меня. Они хотят моей смерти. Если они поверили, что теперь я в их руках…

— Мы поедем следом! — обещал я. — И будь что будет, но я сдержу свое слово.

 

Глава 19

Я увидел, как воля человека может заставить его перейти границы физических возможностей: Майлин, которую я вез почти на руках, проявила такую волю, выехав из разоренного лагеря.

Я закатал тело Тасса в лоскут палатки и огляделся в поисках следов другого нашего спутника.

— А где Патен?

Майлин уже сидела в седле, закрыв лицо руками.

— Он ушел вперед, — ответила она.

— Тоже пленником?

— Моя сила так быстро падает. Я не могу сказать.

Она уронила руки и взглянула на меня такими пустыми глазами, будто жизнь отлила от них.

— Привяжи меня. Я не знаю, смогу ли я ехать.

Я сделал то, что она просила, и мы выехали из оврага по следу налетчиков, которые не трудились скрывать его. Там было множество следов казов. Я подумал, что тут было не менее десятка всадников.

Мы ехали не по дороге, как раньше, а через холмы. Майлин не правила своим казом, но тот, тем не менее, вплотную следовал за моим. Она опять закрыла лицо руками, и я подумал, что она теперь скрылась и от физического, и от умственного мира, чтобы поддерживать связь, ведущую к цели.

Ночь сменилась днем, и мы обнаружили место привала, где зола была еще горячей. Голова Майлин опустилась, руки бессильно повисли, она тяжело дышала и поднялась только по моему настоянию. Я влил ей в рот воды и увидел, как ей трудно и больно глотать. Она выпила совсем немного.

Странно было видеть ее такой покорной, когда я привык ее считать одаренной сверхчеловеческой властью. Ее полузакрытые глаза остановились на мне после того, как я напоил ее, и в них было знание.

— Мейли все еще жива. Они везут ее к какому-то верховному лорду, — еле слышно прошептала она.

— А Патен?

Я надеялся, что другому Тассу удалось избежать смерти или плена, и что он сможет присоединиться к ним в слабой попытке освободить тело Майлин от захватчиков.

— Он… ушел.

— Умер?

— Нет. Он ушел здесь… звать…

Ее голова снова упала на грудь, стройное тело качалось в ремнях, которые держали ее в седле.

Я не стал поднимать ее. Я стоял в пустом лагере врага и думал, что теперь делать. Майлин явно не может продолжать путь, а ехать одному — глупо. Но и бросить след — я тоже не мог.

— Ах…

Не то вздох, не то тихое пение послышалось со стороны Майлин. Я подскочил к ней. Этот звук выходил из ее губ, но она еще не вышла из оцепенения.

В кустах зашуршало. Я быстро обернулся и неуклюже выхватил нож Тасса — я не привык к этому оружию. Из кустарника, еще сохранившего листья, появилось животное.

Первый зверь, высунувший клыкастую морду из кустов, вовсе не был похож на других. Тут были Борба и Ворс, похожая на них Тантала, были похожие на Симлу — в общем великое множество различных зверей!

Животное, которое вело это молчаливое, целеустремленное воинство, было новым для меня: длинное, гибкое тело, грациозные кошачьи движения, остроухая голова и глаза, светившиеся человеческим разумом!

— Что это? Кто это? — встретил я появление его вопросом.

— Патен!

— А другие тоже Тасса, или кто-то из тех, кого отпустила Майлин? Или, может, компаньоны других хозяев и хозяек?

— И те, и другие, — ответил Патен.

Он мягко прыгнул к казу Майлин, встал на задние лапы и посмотрел на нее.

— Ах-х-х, — снова протянула она.

Она не открывала глаз и не глядела на Патена и компанию. Это была именно компания, а не воинство!

Снова шелест веток, новые головы. На меня смотрели суженные глаза животных.

— Она не может ехать дальше, — сказал я Патену.

Мохнатая голова повернулась, круглые глаза встретились с моими.

— Она должна!

Он схватил зубами один из ремней, которыми она была привязана, и резко дернул.

— Это удержит. Она обязана ехать!

Если он и дал своей армии какую-нибудь команду, я ее не слышал, но они хлынули потоком мимо Майлин к западу и исчезли. Не знаю, сколько их было, но во всяком случае много больше, чем я когда-либо видел. Кошка-Патен пошел перед нами, и мы поехали.

Я старался держаться рядом с Майлин, чтобы поддержать ее, если понадобится. Она наклонилась вперед и почти легла на шею каза, полностью забыв о нем и о дороге.

Животные появлялись и исчезали, временами они подбегали и смотрели на Майлин и на Патена. Я был уверен, что они приносили сообщения, но никакой информации не мог уловить.

Мы быстро ехали к холмам, и дорога привела нас не к ущелью, а к крутому подъему. Я спешился и пошел рядом с Майлин. Здесь не было признака какой-либо тропы, и мы некоторое время потихоньку двигались по острому гребню. Я не поднимал глаз от своих ног, чтобы не закружилась голова.

Наконец мы вышли на ровное пространство.

Здесь шел снег, и тонкие его хлопья жалили мне ноздри, яркими точками сверкали в воздухе. На равнинах еще стояла осень, а здесь зима уже пригладила землю. Я плотнее запахнул плащ на Майлин, она зашевелилась под моей рукой.

Я почувствовал, как пробегает дрожь по ее тонкому телу, слышал ее тяжелое дыхание, затем крик. Она оттолкнула мою руку, села. Затем посмотрела на меня, на скалы, на снег сначала диким невидящим взглядом, а потом узнавая все.

— Майлин! — пронзительно крикнула она.

Ей ответило эхо и низкий рык животного с глазами Патена. Она сразу же прижала руки к губам, как бы желая задушить свой крик.

Только что усталая и беспомощная, она теперь сидела прямо, как будто в нее вливались новые силы. На ее щеках даже появился нежный румянец, более яркий, чем я когда-либо видел у нее.

Майлин? Теперь мне было ясно, что это не Майлин. Мейли вернулась в свое тело.

Прежде чем я успел высказать это или спросить, она кивнула.

Мейли.

Это я и сам угадал. Время Майлин кончилось, обмен совершился без всякой церемонии и без внешних признаков.

— А Майлин? — спросили мы с Патеном — я вслух, а он мысленно.

— С нами.

Она вздрогнула, и я знал, что не от холода, хотя дул морозный ветер.

Она обвела глазами пики гор, как будто искала ориентиры, а затем показала на один из пиков направо.

— Их лагерь там, на дальнем склоне.

— Надолго? — спросил Патен.

— Не знаю. Они ждут кого-то или какое-то распоряжение. Они держат Майлин по приказу начальника. Я не знаю, кто он. Не думаю, что у нее много времени в запасе.

Патен снова зарычал и исчез, блеснув красновато-серым мехом, и я знал, что все те, кого он призвал в свой необычный отряд, помчались за ним. Мейли взглянула на меня.

— Я не Певица. У меня нет власти, которая могла бы помочь нам сейчас. Я могу быть только проводником.

Она погнала каза вслед за Патеном, и я поехал за ней. В эти минуты я хотел бы снова оказаться в теле барска и бежать за воином Тасса. Бег уверенно ступавшего животного в этом лабиринте скал и обрывов, был бы куда быстрее, чем наши осторожные шаги. Меня подгоняло нетерпение, я еле сдерживался, чтобы не обогнать Мейли.

Она несколько раз бросала на меня быстрый взгляд и тут же отводила его, как будто искала что-то, и каждый раз убеждалась, что этого нет.

Я угадал, что именно привлекало, а затем отталкивало ее.

— Я не Мэквэ.

— Нет. Глаза могут обмануть, они — ворота для иллюзии. Ты не Мэквэ. Однако, сейчас я рада, что ты носишь то, что принадлежало ему. Майлин попала в спираль, не соответствующую ее вращению, сердце не один раз предавало мозг.

Я не понял ее слов, да это и не имело значения, потому что я знал только одно: пусть я Тасса только по внешности, но никуда не сверну с дороги, лежащей сейчас перед ними.

Я спрашивал себя, был ли я все еще Крипом Ворландом, не скрывая сомнений.

Когда я жил в теле Джорта-барска, случалось, что человек терялся перед животным. Теперь я тоже мог соединиться с тем, что оставалось от Мэквэ в его оболочке. А если я снова вернусь в тело Крипа Ворланда — на что теперь мало надежды — стану ли я только Крипом Ворландом?

— Зачем им нужна Майлин, и как они нашли вас?

— Они не случайно нашли нас, а выследили, но как именно, не знаю. Зачем им Майлин — тоже трудно сказать. Я слышал, что они хотят возложить на нее вину за то, что с ними случилось. Я думаю, что они собираются как-то воспользоваться ею, чтобы склонить Осколда на свою сторону и открыть какую-то дверь в западные земли, где он может стать верховным лордом. Тем, кто ее держит, дан приказ только держать, и больше ничего. Решать будет тот, кого ждут.

Мы поднимались, спускались и опять поднимались по бездорожью, но где казы все-таки могли поставить ноги. Мы были под тенью пика, на который указывала Мейли. Вокруг было тихо, не было ни одного животного из той армии, которая маршировала с нами, если не считать четких подписей — отпечатков лап то тут, то там.

Мэйли спрыгнула с седла.

— Казы дальше не пройдут. Отсюда мы пойдем сами.

Путь был крутым и опасным. Временами мы почти висели, удерживаясь только кончиками пальцев и ног, но все-таки дюйм за дюймом продвигались вперед. Мы обогнули скалу и вышли на другую сторону.

Снегопад прекратился, но сменился морозом, щипавшим легкие при каждом воздухе. Мы вошли в нишу и взглянули вниз, в красноватую бездну у подножия восточных холмов страны Осколда.

Наступила ночь. Я жалел, что у меня нет глаз Джорта, чтобы видеть в темноте.

Земля была такой же жесткой и шероховатой, как и пещера, где мы укрылись.

Спускаться в темноте было рискованно, но медлить мы не могли. Мейли показала:

— Там!

Ни палаток, ни фургонов, только костер. Видимо, там не боялись привлечь внимание. Я пытался определить место на склоне, где мог находиться их пикет разведчиков. Мелькнула тень…

Прикосновение к мозгу — это прибежал Борба.

— Иди…

Он качнул головой, показывая тропинку, и мы побрели за ним следом, стараясь как можно меньше шуметь. Из кустов высовывалась рука ладонью вверх, с совершенно неподвижными пальцами. Борба оскалил зубы, зарычал и прошел мимо высовывающейся руки и того, что лежало за ней.

Наконец мы спустились со скалы на землю. Отсюда нам не был виден маяк лагерного костра, пришлось положиться на мохнатого проводника. У меня больше не было обоняния Джорта, но, возможно, нос Тасса устроен лучше, чем нос моей расы: я улавливал запах животных и мог сказать, что армия Патена залегла здесь в ожидании. Затем, как из-под земли, выросло животное покрупнее. И я уловил мысли Тасса:

— В лагерь идет отряд. Торопись!

Мы пошли в тень скалы. Огонь костра поднимался выше, давая больше света: двое мужчин энергично подбрасывали в костер топливо. Я насчитал восемь человек в поле зрения. Все они, по-моему, были копией присягнувшего-на-мече, которого я видел в Ирджаре. Эмблемы на их плащах я не смог разглядеть.

— Чьи? — послал я мысль Патену.

— Люди Осколда — тот, тот и тот.

Он указал на троих.

— Остальные… Я никогда не видел этой эмблемы.

Резкий отчетливый звук горна оборвал разговоры в лагере. Секунда молчания — затем приветственные крики.

— Где Майлин?

— Там, — ответила Мейли.

В свете костра неподвижно лежало то, что я принял за сверток одеяла.

— Они боятся ее, боятся взглянуть ей в глаза. Они укутали ее плащами, чтобы она не обратила их в животных. Они говорят, что не только она, а все мы можем это сделать.

Я не слышал рычания Патена, но чувствовал вибрацию мохнатого плеча, прижавшегося ко мне.

— Не можем ли мы подобраться к ней… — начал я.

Но тут на свет костра вышел второй отряд.

На плащах и шлемах сверкал и искрился орнамент.

Предводитель был заметно старше остальных.

— Осколд, — опознал его Патен.

До нас донеслись голоса, но слов чужого неизвестного языка я не понимал и попытался опознать эмоции. Торжественность, удовлетворение, злоба. Да, эмоции легче понять, чем слова.

Один из тех, кто занимался костром, схватил узел с Майлин и потянул вправо, другой выступил вперед, взялся за ту часть плаща, которая покрывала ее голову и плечи, и сдернул. Ее серебряные волосы оказались на свободе. Гордо подняв голову, она стояла перед Осколдом.

— Берегись, лорд, она превратит тебя в зверя! — крикнул один из спутников Осколда.

Он схватил его за локоть и оттаскивал назад. Его мысль была так интенсивна, что я мог прочесть ее.

Осколд засмеялся. Его рука в перчатке, усиленной кастетом с металлическими шипами, размахнулась и ударила Майлин в лицо. Майлин упала.

Так Осколд дал нам сигнал. Как только Майлин упала, из темноты выпрыгнули тени. Они рычали, визжали, выли и рвали. Я услышал крики людей, вопли животных и бросился к Майлин.

Я не мастер меча, и мой нож был для меня плохим оружием, но я снова почувствовал в себе ярость Джорта, в мозгу вспыхнул красный занавес, закрывающий мысли и оставивший мне только одну цель.

Так было, когда я гнался за Озоканом и его людьми…

Она не шевельнулась под моей рукой, в ней не было жизни, лицо было обращено к небу — розовое месиво из костей и мяса.

Я наклонился над ней и зарычал, как те мохнатые существа, которые сражались рядом.

Как было с отщепенцами, убившими Малика и разорившими наш лагерь, так случилось теперь и с этими. Их охватил дикий ужас от такого способа ведения войны, человеческий ум не мог постичь его.

Волны животных обрушились на них.

Некоторые от страха лишились присутствия духа, хотя они были бойцами, другие сопротивлялись, убивали, третьи отступали, но животные преследовали их, сбивали с ног и убивали.

В этой вражеской группе для меня существовал только один, и я пошел на него, сжимая в руке нож. Несмотря на внезапность нашего нападения, один из охранников Осколда держался рядом с ним, ограждая его одним щитом от напора двух вензесс, которые прыгали и снова отскакивали, выжидая удобного момента.

Споткнувшись о чье-то тело, я упал вперед, чуть не угодив в костер. Мои руки упали на лучемет — вещь, которую я никак не предполагал найти здесь, но который улегся в моей ладони так же привычно, как разношенная перчатка. Я даже не стал вставать, а лежа нажал кнопку оружия, которое не имело права быть здесь.

Его луч пронесся опалявшим глаза огнем.

Никакой щит не мог устоять против него, не только человек! Я хотел, чтобы Осколд почувствовал на себе мои руки, но я держал то, что послала мне судьба, и воспользовался инопланетным оружием.

Раз… два… Осколд, наверное, уже упал, но там были другие его товарищи.

Шипение — луч умер. Кончился заряд.

Я швырнул лучемет в костер и бросился назад, к Майлин.

Ее глаза над ужасающей раной были теперь открытыми. Она увидела меня и узнала — в этом я был уверен. Я поднял ее и отнес к скале, где была Мейли. Я слегка пошатывался и вынужден был прислониться к холодному камню.

Мейли была все еще там. Она не дотронулась до того бедного свертка, который я держал, а только положила руку мне на плечо. Потом силы перелились от нее ко мне.

Это была битва, здесь сражались и умирали люди и животные. Для меня она была таким кошмаром, что я даже не помню деталей. Наконец все успокоилось, и мы снова пошли к костру. Все выглядело, как наша победа, но вполне могло оказаться и поражением.

Я положил Майлин на платье Мейли, которое она расстелила. Майлин все еще смотрела на меня, на Мейли, на животных, подошедших к ней, на оставшегося пока кошкой Патена, у которого была рана в боку. Но мысли Майлин не доходили до меня. Только ее глаза говорили, что она жива.

Внезапно я почувствовал, что не могу ни на кого смотреть, встал и пошел куда глаза глядят, спотыкаясь о мертвецов.

Кто-то пошел за мной и, подпрыгнув, схватил зубами мою болтавшуюся руку. Я взглянул — это был Борба.

Из его разорванного уха капала кровь, но неустрашимые глаза пристально смотрели на меня.

— Иди…

Ничто уже теперь не имело значения, и я пошел за ним. Мы пробрались через кусты и подошли к линии казов. Кто-то двинулся впереди, раненый. Борба зашипел и потянул меня за руку, понуждая идти туда. Фигура, нащупывая поводья, повернулась ко мне. В темноте я не мог разглядеть лица, но понял, что это беглец из лагеря. Я бросился на него. Он упал под моим весом, но попытался сопротивляться.

Я нанес ему такой удар, что моя тонкая рука Тасса онемела. Но и человек подо мной больше не шевелился. Я схватил его за воротник и потащил на освещенное место.

— Крип Ворланд! — донесся до меня призыв.

Я бросил своего бесчувственного пленника и побежал к тем троим, которые ждали меня. Патен лежал, положив голову на колени Мейли, а Майлин… Я не мог собраться с духом и взглянуть на нее. Но ведь она призывала меня! Я опустился на колени и взял ее руки в свои. Ее руки не ответили мне пожатием. Жили только ее глаза.

Рядом с ней кто-то шевелился и скулил — Варс или еще кто-нибудь из той же породы.

Мейли пошевелилась. Патен поднял голову.

Было светло от костра, но над нами висела луна. Ее три кольца, которые были такими яркими, такими отчетливыми в начале нашего безумного приключения, теперь затуманились. Видимо, скоро они исчезнут.

— Луна! Патен, луна!

Ее руки были совсем холодными, и не было ничего, что могло бы согреть их теперь.

Голова Патена поднялась. Из его горла вырвался громкий звук, но это не было звериным рычанием, это было пение, которое входило в мою голову, в кровь, проходило через меня.

Мейли подхватила песню, она не могла быть запевалой, но вторить могла. Глаза Майлин были прикованы к моим, она старалась найти что-то, прикоснуться к той части моего теперешнего мозга, о котором Крип Ворланд ничего не знал. Я, кажется, тоже запел, хотя не особенно в этом уверен. Мы сидели в легком тумане угасавших лучей Лунных Колец и песней помогали Майлин выйти из смерти в новую жизнь…

Когда я снова обрел полное сознание окружающего, в моих руках были руки оболочки, которую покинул дух. На сгибе моего локтя лежала теплая, маленькая мохнатая голова. Я выпустил руки смерти, чтобы прижать к себе тепло и жизнь.

Пленник, захваченный мною у линии казов, смотрел на меня, когда мы привели его в чувство, но, конечно, не узнавал.

Зато я его узнал.

Он мало изменился с того дня, когда он внушил мне мысль встретиться с Майлин. Гек Слэфид.

Он пытался торговаться с нами — это с Тасса-то! Такой глупости я от него не ожидал — разве что мой способ брать в плен временно лишил его разума. Затем он стал угрожать, рассказывая, что случится со всеми Тасса, если его немедленно не отпустят, и намекал на тех, кто стоял за ним. Тут, видимо, его тоже подгонял страх. Но мы услышали достаточно для того, чтобы я смог угадать остальное…

Алсей попал в точку относительно начала всего этого. К Ииктору уже не первый раз приглядывались те, кто нуждался в примитивной планете как в базе и складе боеприпасов. Корбург так глубоко увяз в политической игре, что мог утонуть, если эти исследователи не помогут ему.

Они считали, что Тасса представляют угрозу, и поэтому планировали организовать против них великий крестовый поход.

Предполагалось объединить лордов и армию под одним вождем, чтобы можно было отправлять эту армию туда, куда потребуется.

Однако старинная вражда и соперничество между лордами затрудняли работу, и поэтому было решено воспользоваться столкновением Майлин с Озоканом и подхлестнуть этот крестовый поход.

Кто знает, к чему это могло привести?

Но сейчас Гек Слэфид выбыл из игры, и я был уверен, что сознание этого разъедало его, и он без устали бормотал, отказываясь признавать крушение своих честолюбивых планов.

Мы взяли его с собой в ту странную долину на дне бывшего озера. Там мы все стояли перед Древними. На Слэфида они почти не потратили времени, а отдали его мне, чтобы я отвез его в порт и поставил перед судом его собственного народа. Они знали, что он моей крови и поэтому должен быть под моей ответственностью.

Затем они судили Майлин по своим законам.

Мне не позволили ни спрашивать, ни говорить и дали понять, что только из любезности разрешают мне присутствовать.

Когда я уезжал оттуда, со мной поехал отряд Тасса. Я вез с собой мохнатое существо. Нет, не Ворс, а другое.

Таков был их приговор — она остается в теле, добровольно отданном ей той, которая любила ее, и будет жить в нем до тех пор, пока Луна и звезда не встанут в благоприятное для нее положение, согласно каким-то неясным подсчетам Древних. И это время она должна быть со мной, поскольку, как они сказали, я был ее жертвой — с чем я не был согласен.

Мы привезли Слэфида, впавшего теперь в мрачное молчание, в Ирджар. Здесь ему пришлось заговорить — с офицерами Патруля, которые приехали по письму, доставленному «Лидисом».

Так кончилась эта инопланетная авантюра — по крайней мере в том, что касалось Ииктора. Планета осталась зализывать раны и наводить хоть какой-то порядок в хаосе.

И вот я сидел с капитаном Фоссом и остальными с «Лидиса» и поглядывал в зеркало, висевшее на стене жилой комнаты консула. Там я видел Тасса. Но в теле Тасса был, может, изменившийся, но все-таки Крип Ворланд. Пути Тасса — не мои пути, я не был настоящим Тасса и не мог жить их жизнью. Они открыли бы для меня свои фургоны и палатки. Патен, снова приняв человеческий облик, приглашал меня в свой клан, но среда них я был бы кем-то вроде хромого, однорукого и одноглазого калеки.

Все это я рассказал Фоссу, но, по нашему обычаю, решение принадлежало не только ему, но и всей команде. Ведь пустая скорлупа от Кипа Ворланда, увезенная с Ииктора, «умерла» и была выброшена в космос. Теперь я ждал, сочтут ли Крипа Ворланда действительно умершим или позволят ему вернуться к жизни.

— Свободный Торговец, — задумчиво сказал Фосс, — я видел за свою жизнь много вещей и много обменов в разных мирах, но впервые вижу обмен телами. Ты сказал, что эти самые Тасса смотрят на свою внешность, на мясо и кости, как мы смотрим на одежду, и могут сменить ее в случае необходимости. Это остается в силе и для тебя?

Я покачал головой.

— С моим собственным телом — да, но не с другими. Я Тасса только по виду, но не по власти. Я останусь таким, каким вы меня видите.

— Вот и хорошо!

Лидж ударил ладонью по столу.

— Раньше ты знал свое дело, делай его и в другом теле. Ну как, ребята, согласны?

Он взглянул на Фосса и остальных.

Я почти прочел их вердикт еще до того, как услышал его. По правде сказать, внутренне я сомневался, имею ли я право просить о возвращении на «Лидис», ведь во мне была какая-то часть Джорта и Мэквэ. Возможно, я получил не только тело. Возможно, у меня есть и еще кое-что. Но если они меня считают Крипом Ворландом, я постараюсь им стать.

Джорт и Мэквэ ничто по сравнению с тем, чего ждали от меня. Я — Крип Ворланд, Торговец, вот и все.

Но я увез с Ииктора не только другое тело. Мою кабину и мои мысли делит маленькая мохнатая особа. Я часто вижу ее не такой, какая она сейчас, а какой она была. Она пришла по своей воле и по воле Тасса.

Время между звездами растягивается, и судьба поворачивается то хорошей, то дурной стороной.

Есть сокровище и сокровища. Может, одно из них попадет в наши руки и лапки, и у нас будет свой корабль, и мы с компанией маленького народа пойдем по звездным трассам. Как знать?

Я — Крип Ворланд с «Лидиса», и все уже забыли, что я раньше выглядел по-другому. Но я не забыл, кто живет в шкуре Ворса и в один прекрасный день пойдет на двух ногах. Мы снова увидим Ииктор, и если он будет тогда под Луной Трех Колец — кто знает, что может случиться?