Сьюзен в ярости оттолкнула от себя Роберта и услышала, как заглох мотор, а вслед за этим оглушительно хлопнула дверца автомобиля. Сьюзен развернулась к Роберту, глаза ее горели.

— Ты сделал это нарочно!

— Да.

— Зачем?

— Хотел посмотреть, как ты отреагируешь, — спокойно пояснил он, — проверить твою реакцию на то, что Тэлбот увидит, как ты целуешь меня.

Кровь бросилась ей в лицо.

— Я не целовала тебя!

— С такого расстояния невозможно разобрать, кто кого целует, — усмехнулся Роберт.

Ей сделалось дурно от его дешевого цинизма, хотя чего еще она ждала от бывшего мужа? Подобные театрализованные представления в его духе. Сейчас Сьюзен ненавидела его за спектакль, устроенный им на глазах человека, чье уважение она очень высоко ценила.

— У тебя на лице все написано, — поддел ее Роберт.

— Там написано, какое омерзение ты у меня вызываешь?

Он скривился:

— Я и так это знаю. Я прекрасно понимаю, что ты просто-напросто пытаешься создать видимость нормальных отношений и делаешь это только ради близнецов.

— И чем ты можешь оправдать свое поведение?

— Ничем, — пожал плечами Роберт. — Ты всегда нравилась мне, Сью… просто мне не стоило жениться на тебе, — сдержанно добавил он.

— Тогда зачем ты женился?

Он снова пожал плечами.

— Я хотел тебя. И может быть — ну, на какое-то мгновение, — мне показалось, что было бы здорово, если бы дома кто-то ждал меня. — Он поджал губы. — Я не думал, что ты окажешься настолько глупой и тут же забеременеешь!

Эти слова нисколько не тронули Сьюзен. Слишком часто она слышала это обвинение, чтобы хоть как-то отреагировать на него теперь. Можно подумать, Сьюзен зачала близнецов одна, без его активной помощи!

— Уверен, теперь ты повзрослела и не повторишь той же ошибки с Тэлботом, — съязвил Роберт и направился к машине, хихикая себе под нос. — Спасибо за вечер, Сью! — не в меру громко произнес Роберт, выразительно показав глазами на горящие огни в окнах соседнего коттеджа. — Мне понравилось… как обычно, — добавил он и расплылся в улыбке, заметив, как ее лицо перекосила ярость.

Скрывающийся за этими словами намек был слишком явным и для постороннего слушателя имел лишь единственное объяснение. Сьюзен ушла в дом, громко хлопнув дверью.

Но отчего ее так волнует мнение Дейви Тэлбота? Какая разница, что он подумает о ней? Почему ей хочется со всех ног броситься в соседний коттедж и объяснить его постояльцу, что на самом деле кроется за тем, чему он стал невольным свидетелем? Сьюзен пришла в полнейшее замешательство, но сумела побороть в себе разрывающее ее на части желание.

Не может же она в самом деле взять и пойти к Тэлботу в столь поздний час только затем, чтобы рассказать правду: поцелуй бывшего мужа и его нелепый комментарий не имеют для нее никакого значения. Это означало бы признать, что Дейви испытывает к ней больше, чем простое физическое влечение.

Уже на полпути к спальне Сьюзен услышала звук мощного мотора «порше». Она бросилась вверх по лестнице, подскочила к окну и увидела, как автомобиль Дейви, преодолев задним ходом подъездную дорожку, куда-то уехал.

Она понятия не имела, куда он отправился на ночь глядя, но в причине столь внезапного отъезда сомневаться не приходилось — поведение Роберта возымело желаемый эффект. И это после того, как она уверяла Дейви, будто бывший муж ее совершенно не интересует! Ей сделалось дурно, когда она представила, что Дейви думает о ней. Сьюзен вдруг поняла, насколько дорожит уважением этого человека.

К тому времени, как Сьюзен умылась, переоделась в пижаму и легла в кровать, «порше» так и не вернулся. Куда же Дейви отправился? Сначала она подумала, что он мог поехать к Присцилле, но быстро выкинула эту мысль из головы: вряд ли Дейви стал бы проводить с нею ночь под крышей ее отца!

Не вернулся он домой и в начале третьего, когда Сьюзен наконец-то провалилась в небытие. Около шести она внезапно очнулась от тяжелого сна и первым делом кинулась к окошку. Пусто. Дейви не объявлялся в своем коттедже всю ночь!

После бессонной ночи Сьюзен была просто не в состоянии разделить энтузиазм Вики и Эрика по поводу их предстоящей поездки с отцом, но унять их не было никакой возможности. Когда Роберт приехал за ними, в голове Сьюзен стучало, словно в кузне, она по крайней мере по паре раз шлепнула каждого из малышей — случай и в обычное-то время небывалый, не говоря уже о дне, когда они должны расстаться, пусть даже ненадолго, но впервые в жизни.

— Я пригляжу за ними, — насмешливо заверил ее Роберт, заметив, с какой тревогой Сьюзен поглядывает на близнецов, которые уже успели забраться на заднее сиденье его автомобиля. Взрослые стояли на дорожке.

— Смотри за Вики, она немного простужена, а Эрик…

— Ты уже сто раз мне это говорила, — раздраженно оборвал он ее.

— Знаю, но у Вики есть привычка крепиться и не показывать виду, что она заболела…

— Сью! — не выдержал наконец Роберт. — Это же всего на одну ночь, вряд ли за это время простой кашель может перерасти в астму.

Она и сама понимала, что разводит панику из-за обычного насморка, но теперь, когда настало время прощаться, ей до ужаса захотелось вытащить близнецов из машины, затолкать их обратно в дом и сказать Роберту, что она не отдаст их ему даже на тридцать шесть часов. Но нельзя же быть такой эгоисткой, ведь дети так рады и в своем воображении уже несутся в машине отца.

— Надеюсь, ты заметишь, если ей станет хуже, — уступила она.

— Можешь не сомневаться, — кивнул он и бросил взгляд на соседний коттедж. — Рановато сегодня твой сосед уехал.

Сьюзен замерла, уловив в его голосе странную интонацию.

— Да.

— Поссорились, что ли? — усмехнулся Роберт, заметив ее реакцию.

Но она даже бровью не повела.

— Весьма проблематично, особенно если учесть, что в последний раз я видела Дейви тогда же, когда и ты, а именно вчера вечером.

Уголки рта Роберта насмешливо полезли вверх.

— Решил наказать тебя молча, да?

— Хватит нести чушь! — не выдержала Сьюзен. — Дейви не такой.

— Ниже его достоинства, да?

— Да!

— Не будь дурочкой, Сью, — осклабился Роберт. — Если мужчина вознамерился затащить женщину в постель, он на любые ухищрения пойдет.

— Дейви просто нет дома, Роберт, — отрезала Сьюзен. — Он не играет в глупые игры.

— Кстати, об играх, — насмешливо протянул он, — я думаю, Присцилла будет не против поиграть с ним немного, если он и впрямь тебя не интересует.

Сьюзен поджала губы, услышав это оскорбительное замечание.

— Присцилла вольна делать все, что пожелает.

— Это точно, — развеселился он. — Она с утра умчалась в Нью-Йорк, оставив на бедного Генри полдюжины туров. Может, тебе лучше пойти помочь ему, раз все равно заняться нечем? Ведь близнецы со мной уезжают.

Сьюзен затрясло вовсе не от той самонадеянности, с которой Роберт продолжал распоряжаться ее жизнью. Дело было в спешном отъезде Присциллы в город. Нью-Йорк! Не мог ли Дейви тоже отправиться именно туда? В конце концов, там его настоящий дом. Вполне возможно, что они договорились о встрече, а она повела себя слишком самонадеянно, сделав вывод, будто Дейви укатил из коттеджа из-за сцены с Робертом!

— Сью? — Раздраженный голос Роберта вывел ее из ступора.

— Я… Да, я, пожалуй, помогу Генри. — Она с трудом припомнила последние слова Роберта, злясь на себя за это поспешное заключение.

— На твоем месте я так и поступил бы, — кивнул тот. — В конце концов, мы не должны расстраивать старину Генри, не так ли?

— Неужели? — рассеянно бросила Сьюзен.

— Конечно нет, я ведь единственный наследник мужского пола, — заявил Роберт, явно удивленный ее недогадливостью.

Она потрясенно уставилась на него:

— Поверить не могу! Неужели ты ждешь, что тебе перепадет хоть что-нибудь после его смерти?

— Почему бы и нет?

— Потому что…

— Послушай, мне пора, Сью, — оборвал он ее. — Пойду, пока близнецы не разнесли мой автомобиль. — Роберт с тревогой глянул на машину. Похоже, приборная панель притягивала малышей, словно магнит. — Позвоню, когда мы приедем, если не забуду.

Сьюзен нисколько не сомневалась, что он непременно забудет, но это не слишком ее волновало. Ничего страшного, у нее есть номер его телефона, и она сама ему позвонит.

Сьюзен стояла на дорожке и махала рукой, пока машина не исчезла из вида, а вместе с ней и два милых личика в заднем окне.

Но когда Сьюзен вернулась в дом, одиночество тут же навалилось на нее. Вроде бы она привыкла, что дети весь день торчат в школе, отпускала их погостить к друзьям, но никогда раньше не чувствовала себя оторванной от них. Разлука с детьми была просто невыносимой.

Вся ее жизнь крутилась вокруг Вики и Эрика с того момента, как они появились на свет, и особенно после ухода Роберта. И Сьюзен просто-напросто не представляла, чем занять себя в их отсутствие. Может, ей действительно лучше пойти в особняк и помочь генералу? Все равно делать больше нечего.

Когда через пятнадцать минут Сьюзен выскочила из коттеджа в модной блузочке и обтягивающей юбочке — ее обычной офисной одежде, — у нее было такое чувство, словно она сбегает из дома. К счастью, утро пролетело незаметно, и у Сьюзен не было времени на мрачные размышления по поводу отъезда близнецов, она даже еле выкроила минутку, чтобы позвонить Роберту. Разговор, впрочем, не затянулся, поскольку Роберт собирался вести детей по магазинам.

Заботы также отвлекли ее от раздумий о Дейви и о том, что Присцилла, быть может, встречается сейчас с ним в Нью-Йорке. Но после шести, когда Сьюзен добралась до дому, избавиться от дурных мыслей ей стало непросто, поскольку «порше» — а значит, и Дейви — так и не появился.

Мысль о том, что ей придется сесть за стол в полном одиночестве, окончательно сломила Сьюзен. Мир вокруг вдруг рухнул, ее сводил с ума тот факт, что близнецов нет с ней, а Дейви уехал с Присциллой, тогда как именно сейчас он нужен ей больше всего. Она вся сжалась в душе, упорно не желая признаться себе в этом, по щекам полились слезы. Сьюзен словно распадалась на части и ничего не могла с этим поделать.

— Что за… Сью, что происходит?

Она подняла голову на резкий звук знакомого голоса и, не задаваясь вопросом, как Дейви попал сюда, кинулась в его теплые объятия.

— Дейви! — с облегчением вздохнула Сьюзен, почувствовав, как сильные руки окутали ее.

— Что такое? — спросил он, зарывшись лицом в ее рыжие волосы. — Кто-то тебя обидел?

Она покачала головой, уткнувшись в его шею, вдыхая аромат его лосьона и чего-то еще, чем пах только Дейви. Ей стало легко и спокойно.

— Твой бывший муж?..

— Его здесь нет, — еле слышно прошептала она и снова покачала головой.

Руки Дейви до боли сжали ее.

— Ты поэтому рыдаешь?

— Конечно же нет.

— Тогда почему?..

— Он увез близнецов! — Она снова заревела, не в состоянии справиться с собой.

Дейви отодвинул ее от себя и с тревогой заглянул ей в лицо.

— Роберт забрал у тебя близнецов? — задохнулся он от возмущения.

Сьюзен внезапно сообразила, что Дейви неправильно ее понял.

— Нет-нет, — поспешила объяснить она. — Он просто взял их к себе погостить на выходные. И ты тоже уехал…

— Я был в Нью-Йорке…

Услышав это и припомнив, что Присцилла тоже была там, Сьюзен попыталась освободиться от его объятий.

— Знаю, — сдержанно отреагировала она.

— Знаешь? — удивился он.

— Да. — Она сделала шаг назад, сожалея об этом приступе слабости. Может, ей и одиноко, но причин лить слезы по мужчине, которого лучше забыть, нет.

Дейви засунул руки в задние карманы выцветших джинсов, короткая рубашка цвета бутылочного стекла разошлась на груди.

— Откуда тебе это известно? — нахмурился он.

Сьюзен отвернулась от него:

— Сегодня утром Присцилла тоже туда уехала…

— И ты решила, что я встречался с ней? — Дейви сердито развернул ее к себе, кровь бросилась ему в лицо. — Ты ведь прекрасно знаешь, почему я уехал вчера, черт тебя побери! И это не имеет никакого отношения к Присцилле Бердсон!

— Хочешь сказать, что ты не встречался с ней сегодня? — не поверила ему Сьюзен.

— Я хочу сказать, что после вчерашнего это уже не твое дело! Или твое? — медленно проговорил Дейви, увидев на ее лице замешательство.

Она судорожно сглотнула и залилась краской. Что ей надо от этого мужчины, если ей вообще от него что-то нужно? Скорее всего, ничего, но внезапно ей захотелось рассказать ему, объяснить смысл той сцены, свидетелем которой он стал вчера.

— У Роберта шутки такие, — устало вздохнула Сьюзен.

— Шутки? — недоверчиво уставился он на нее.

Она кивнула:

— У него извращенное чувство юмора.

— Но это же не смешно! — прорычал Дейви. Сьюзен видела, что он по-прежнему не верит ее словам, а ей вдруг стало важно, чтобы он непременно поверил.

— Мы с ним весь вечер спорили, и большей частью о тебе. — Она отвела глаза, заметив, как в его взгляде загорелся интерес. — И когда Роберт услышал, что ты возвращаешься домой, он решил устроить небольшое представление.

— Представление? — Дейви поморщился от отвращения. — Да, когда я уезжал, у меня на уме было только одно — убить его! Я слышал, как Роберт уехал, но подумал: вдруг это для отвода глаз, чтобы просто соблюсти приличия, а потом он снова вернется? И если это так, то решил, что мне лучше убраться отсюда подобру-поздорову, — набычился он.

— Он не вернулся, Дейви. — Сьюзен посмотрела ему в глаза.

Но тот все еще не верил ей, глаза его превратились в щелки.

— Роберт не хочет тебя?

— Я не знаю, чего он там хочет, да мне, собственно говоря, и наплевать на это. Я не хочу его. — И посмотрела на Дейви.

— А меня? — прошептал он. — Меня ты хочешь?

Она сглотнула и набрала в легкие воздуха.

— Не знаю…

Похоже, он немного расслабился, и на губах его заиграла улыбка.

— Уже достижение.

— Да уж, — насупилась Сьюзен.

— Конечно, — кивнул он, весьма довольный собой, и снова стал похож на того Дейви, которого она встретила в то первое утро. — Я, между прочим, пришел позвать вас с близнецами ко мне на ужин, а поскольку их нет, приглашаю тебя.

Сьюзен застыла в нерешительности, не в силах ответить ни да, ни нет. Близнецы были для нее своего рода щитом, которым она прикрывалась от его обаяния, и молодая женщина понимала, насколько беззащитной окажется перед Дейви, когда они останутся наедине.

— Я готовлю, — мягко подстегнул он ее.

— Было бы неплохо. Хоть и рискованно, — поддержала она его игру.

— Вот погоди, попробуешь мою стряпню — по-другому запоешь.

— В воскресенье ленч был весьма неплох. Что планируется на сегодня?

— Утка. В апельсиновом соусе. И…

— Ну ладно, ладно, уговорил! — улыбнулась Сьюзен.

— Путь к сердцу женщины лежит через ее желудок, — усмехнулся Дейви.

— Что касается этой женщины, то правда, — кивнула она. — Я всю неделю для тебя готовила.

— Может, предпочтешь выйти куда-нибудь? — пришла ему в голову идея. — Утка подождет, никуда не денется.

Но Сьюзен была не в том настроении, чтобы сидеть в официальной обстановке ресторана, ей хотелось провести тихий вечер в компании Дейви, к тому же так она услышит, если зазвонит ее телефон — вдруг что-то срочно потребуется близнецам?

— Утка звучит очень заманчиво, — проговорила Сьюзен. — Но мне хотелось бы сначала переодеться. — Она с сожалением оглядела немного помявшуюся юбку и блузку.

Дейви согласно кивнул.

— В любом случае ужин еще не готов. Приходи, когда сможешь, договорились?

— Отлично. Я… насчет прошлого вечера… — Они ведь так и не выяснили все до конца.

Улыбка его стала натянутой, лицо словно окаменело.

— Если ты насчет того, что у вас с бывшим мужем ничего не было, то я тебе верю.

— У нас с ним ничего не было. А как насчет тебя с Присциллой? — Сьюзен пребывала в полной уверенности, что между ними не должно быть никаких недомолвок.

Дейви пожал широкими плечами:

— К кому бы она ни направилась в Нью-Йорк, это точно был не я.

— Я приду через полчасика, — расплылась она в улыбке.

Сьюзен переоделась в обтягивающее черное платье, которое, слава богу, не вышло из моды за последние шесть лет. Приятный на ощупь материал подчеркивал зрелость ее форм, показывая, что она вовсе не та малолетка, за которую Дейви принял ее в день их встречи. Все ее тело дрожало от непривычного возбуждения. Сьюзен распустила волосы по плечам, наложила чуть более яркий, чем обычно, макияж — коричневые тени на веки, черную тушь на ресницы, которые стали казаться еще гуще и длиннее, ярко-оранжевую помаду на губы. Немножечко ее любимых духов, и она готова отправиться к Дейви, прекрасно понимая, что их отношения изменятся еще до наступления ночи.

Дейви тоже переоделся в черную шелковую рубашку, черные облегающие брюки, волосы его еще не высохли после душа. Какой же он высокий и сильный! У Сьюзен аж дух захватило.

— Как раз вовремя, к первому коктейлю. — Он протянул ей стакан вина. — Ну, раз ты пришла, пора ставить утку в духовку.

Сьюзен изумленно наблюдала за тем, как он вынимает из холодильника завернутый в серебряную фольгу готовый продукт и засовывает его в печку.

— Ты вроде бы говорил, что будешь сам готовить!

— Так и есть, — кивнул Дейви, отправляя следом за уткой поднос с овощами.

— Но это же чистой воды обман! — задохнулась она от возмущения, хотя тут же расхохоталась.

Дейви уставился на нее невинными глазами.

— Уверяю тебя, еда — пальчики оближешь. Попробуешь — сама убедишься. Воскресный ленч имел то же происхождение. Зато не надо целый день у плиты горбатиться.

Ей пришлось признать, что утка действительно тает во рту, апельсиновый соус превзошел все ожидания и весь ужин в целом, как Дейви сам выразился, — пальчики оближешь, несмотря на его сомнительное полуфабрикатное происхождение.

— Скажи-ка мне лучше, — заговорил Дейви за клубничным пудингом, — как часто Роберт забирает детей к себе?

Сьюзен скисла, вспомнив, что близнецов нет дома.

— Никогда раньше этого не делал, — вздохнула она.

— Не кажется ли тебе странным, что теперь он вдруг решил побыть с ними? — нахмурился Дейви.

— Кажется.

— Так вот почему ты расстроилась, когда он позвонил тебе на прошлой неделе, — дошло вдруг до него.

— Да, — еще больше расстроилась она.

— Я уверен, что с ними будет все в порядке, Сьюзен. — Он накрыл ее руку своей ладонью.

— Я тоже, — кивнула она. — Просто я… — Ее нижняя губа затряслась, она попыталась справиться со слезами — и не сумела. — Извини, что я так глупо себя веду. — Слезы текли по щекам рекой, и Сьюзен рассеянно оглянулась вокруг в поисках платочка.

— Ты просто мать, — постарался успокоить ее Дейви. Он поднялся, обошел стол, поднял ее со стула, обнял и прижал к себе. — Сью…

— Обними меня, Дейви, — всхлипнула она. — Прошу тебя, обними меня!

— Господи, да! — Он еще сильнее прижал ее к себе, в душе его разгоралась страсть. — Я обещал себе не делать этого, — простонал он, лицо его перекосилось от еле сдерживаемого желания. — Но ты нужна мне.

— Ты мне тоже нужен, — призналась она наконец и подняла к нему лицо, чтобы встретить его жадный поцелуй.

Его губы и руки сотворили чудо, у Сьюзен закружилась голова, и она забыла о своем несчастье. Сьюзен думала только о Дейви, и когда его губы оторвались от ее рта и спустились вниз по ее шее, она застонала от желания.

— Ты нужен мне, — с нажимом повторила Сьюзен.

Голубые глаза внимательно вгляделись в лицо Сьюзен, на котором были написаны все признаки полыхающей в ее груди страсти, и только после этого Дейви взял ее за руку, повел наверх.