Центурии. Книга пророчеств

Нострадамус Мишель

Комментарии

 

 

Предисловие м[агистра] Мишеля Нострадамуса к своим «Пророчествам»

1. Твое позднее рождение, сын мой… – Сезар Нотрдам родился, по данным М. Беназра, 18 декабря 1553 г.; его отцу было уже 50 лет.

2. …и я не хочу говорить – твои годы, – которые еще не накопились, – но твои мартовские месяцы… – начинаются двусмысленности: фразу & ne veulx dire tes ans qui ne sont encores accompagnés можно понять и как «я не хочу говорить, сколько лет тебе исполнилось». Антуан Куйяр, выпустивший в 1556 г. пародию на «Пророчества магистра Мишеля Нострадамуса», именно так ее и понял: «…сын мой Марциал, чей возраст, [читатель,] я не хочу скрывать от тебя, подобно тому как наш магистр Нострадамус, великий философ и пророк, пожелал в своем послании самым ужасным образом утаить лета своего сына Сезара. Моему-то 4 года, 6 месяцев, 10 дней, 3 часа и 30 с половиной минут». На самом деле все гораздо проще: Нострадамус хочет сказать, что его сыну не исполнилось и двух лет и о его годах говорить нельзя; на момент написания предисловия (март 1555 г.) в его жизни было только два месяца марта (в этом месяце начинается астрономический год).

4. …наследственная речь сокровенного предсказания будет похоронена в моей груди… – намек на то, что Нострадамус получил пророческий дар от предков и является последним пророком в роду. См. Генрих, 7.

5. …судьбы человеческой кончины неопределенны… все управляется и подчиняется неоценимому могуществу Бога – Нострадамус отрицает рок (fatum) как определяющую силу судьбы. См. Генрих, 12.

…вдохновленный не вакхическим неистовством и не порывом безумия… – Нострадамус утверждает, что его пророчества написаны в сознательном состоянии, в опоре на астрологические знания.

Надо отметить, что обе оговорки весьма важны в тактическом плане: вера в фатум и признание в бессознательном характере прорицаний могли навлечь гнев властей (первое влекло подозрения в отрицании свободы воли человека, второе – в одержимости бесами). Астрология в XVI в. считалась именно наукой, средством рационального познания мира.

Лишь те, кто вдохновлены Божеством и пророческим духом, могут предсказывать частности – цитата из первого из «Ста афоризмов», астрологического трактата, приписывавшегося Птолемею. Смысл афоризма, хорошо известного во времена Нострадамуса, резюмирует П. Брендамур: «Астрология, как и любая наука, есть знание в общем смысле (generalia); знание же частностей (particularia) являются прерогативой Господа, которую Он иногда сообщает пророкам» (Les premières centuries, p. 5). Итак, Нострадамус представляет себя пророком и ученым-астрологом в одном лице.

6—8. Нострадамус утверждает, что ранее, сделав ряд удачных предсказаний, он решил покончить с пророческой деятельностью, чтобы не шокировать сограждан, – столь серьезные перемены грядут в мире. Параграф 6 представляет собой переработанный пассаж из Compendium revelationum Савонаролы, публиковавшийся в ряде изданий в XVI в. (в том числе – без указания имени автора – в Mirabilis Liber).

Сообщение Нострадамуса спародировано А. Куйяром: «…Я часто задолго предсказывал то, что впоследствии сбывалось в определенных странах, – например, что после дождя наступит хорошая погода… И многие другие пророчества, которые я вычитал в «Пастушьем календаре» или «Предсказании для пахарей»… Я избегаю показывать свой язык простонародью, ибо считаю это тем же самым, что бросать святыню псам и рассыпать ромашки перед свиньями…».

8. Другой причиной молчания было нежелание унижаться перед недостойными. Не давайте святыни псам… не растерзали вас – Мтф., 7:6.

9. …Но желание возвестить о будущем («пророческий императив») оказалось сильнее, и Нострадамус, по его словам, нашел компромисс: написать рассказ о грядущих событиях туманными словами. Надо отметить, что выражение «скорее в туманном, чем пророческом стиле» исторически неоправданно: туманность была неотъемлемым свойством пророческого (оракульного) жанра. Астрологические предсказания отличались большей конкретностью.

10. «Ты утаил сие от мудрых и разумных… и открыл то маленьким людям и беднякам» – Мтф., 11:25 (вторая часть цитаты не совсем точна).

11—12. Искаженный перевод пассажа из книги Петра Кринита «De honesta disciplina» (Petri Criniti viri doctissimi de Honesta disciplina, Lib. XXV. Poёtis Latinis, Lib V. Et Poёmaton, Lib. II. Cum Indicibus. Lugdundi apud Seb. Gryphium, 1543). Кринит (Пьетро Риччо, Pietro Riccio), флорентийский неоплатоник, филолог и знаток античности, друг Джованни Пико делла Мирандолы, также неоплатоника и последователя Марсилио Фичино. Труд Кринита послужил прямым источником для ряда положений «Письма к Сезару», катренов 1–1, 1–2 и 6-100 (латинский катрен). В оригинале (XX, I, p. 303–304) пассаж выглядит так:

«Ибо сами пророки и прорицатели… получают от богов или духов дух пророчества, благодаря которому они распознают причины вещей и предвидят грядущие события. В самом деле, ничто не завершается без богов, чье могущество и доброта к тем, кто им подчинен, столь велики, что, пока они остаются собой, их тепло и мощь достигают тех, кто под ними, в соответствии с гениями и собственными подобиями вещей; это сходно с лучами солнца, когда они влияют на другие тела и элементы».

Нострадамус понял лексику, но не справился с синтаксисом латинского оригинала, и в его изложении мысль звучит крайне запутанно. Кринит же хотел сказать, что божественный дух воспринимается существами земного мира в разных формах и через разных ангелов, – подобно тому как свет Солнца, которое пребывает само в себе, распространяется на весь подлунный мир.

13. «…не ваше дело знать времена и сроки» – Деян 1:7.

В 13 и 14 параграфах продолжается цитирование Кринита: «Люди своим собственным разумом не в силах понять ничего, что связано с богами, если не коснутся их исходящая от них [богов] определенная сила и как бы пламя, под воздействием вдохновения которых люди могут судить о божественных и человеческих вещах». Синтаксис вновь выходит из-под контроля Нострадамуса; пророк пытается согласовать политеистические допущения Кринита с собственным единобожием, однако оставляет множественное число в рассуждениях о богах как об источнике волевой способности (voluntaire faculté).

15. Вновь цитата из Кринита, и вновь – искаженная: «В самом деле, божественные дела, каковые осуществлены глубинно, завершают боги; средние дела завершают ангелы; третьи дела завершают демоны».

16. С этим утверждением трудно не согласиться, особенно если учесть, что, судя по приведенным цитатам Кринита, послужившим непосредственным источником для Нострадамуса, он сам до конца не понимал, что хотел сказать флорентийский неоплатоник.

17. Антуан Куйяр: «О как я сержусь, шокируя хрупкие чувства и открывая, что случится в будущем, без страха перед неуважительной болтовней!».

18. «…тот, кого называют ныне пророком, прежде назывался прозорливцем» – 1 Царств 9:9 в передаче Савонаролы.

19—20. Действенная сила – приблизительный перевод оборота virtu effectrice.

Вновь излагаются идеи Савонаролы из Compendium revelationum. Их суть сводится к тому, что для Всевышнего нет прошлого, настоящего и будущего; время перед Его лицом едино, что позволяет пророку, пользующемуся расположением Бога, успешно предсказывать будущие события. Савонарола, однако, отрицал астрологию как инструмент познания будущего.

21. Гераклову эпилепсию — древний герой Геракл считался подверженным эпилепсии; эпилепсия же, в свою очередь, полагалась священной болезнью (греч. epilepsio, лат. morbus comitialis). Хотя Гиппократ в своем знаменитом сочинении «О священной болезни» отрицает божественный характер этого заболевания, Нострадамус следует здесь за Галеном и Корнелием Агриппой, знаменитым магом первой половины XVI в., автором «Оккультной философии» (III, I).

22. Интеллектуальная душа (лат. anima intellectualis) – схоластическая категория, рассматривающая когнитивную природу души, в отличие от forma corporis.

27. Юдициарная астрология – раздел астрологии, изучавший влияние планет на судьбу людей.

28. Рассказ Нострадамуса об имевшихся у него неких книгах, полных «тайных магических знаний», которые он предал огню, волновал многие поколение нострадамоведов. Строились предположения, что это могли быть за книги; «необычный свет», изливаемый пламенем, в котором они якобы горели, считался доказательством того, что это были рукописные труды (высохшие чернила действительно могут придавать огню различные оттенки, в зависимости от типа красителей) и т. д. В настоящее время нет решительно никаких возможностей установить, является ли заявление Нострадамуса правдой или сделано из желания предать его рассказу драматический характер. Стоит, однако, заметить, что современники самого Нострадамуса – по крайней мере, часть их – весьма скептически восприняли этот рассказ о «…нескольких томах по оккультной философии, сокрытых в течение многих веков, которые были ему (=Нострадамусу) явлены. Далее он рассказывает красивые сказочки, что он-де сжег их, или поднес в дар Вулкану, и обратил в пепел, ну и так далее» (Лоран Видель, один из первых критиков Нострадамуса).

29. Из этого пассажа ясно, что речь выше шла об алхимической литературе.

30. «…все обнажено и открыто [перед очами Его]» — Евр. 4:13 в пересказе Савонаролы.

32. «…я могу ошибаться, обманываться, быть обманутым» — конъектура П. Брендамура; в изданиях – possum non errare, falli, decipi («я не могу ошибаться…»). Нострадамус часто использовал это латинское выражение (без «non»), что позволило П. Брендамуру сделать это исправление, соответствующее общему контексту пассажа.

33. «…непрерывное прорицание, начиная с нынешнего времени до 3797 года» – принципиальная важность датировки связана с тем, что, согласно воззрениям древних авторов, а также ученых Ренессанса, миру отведено 7000 лет со дня творения. Как следует из «Послания Генриху», Нострадамус вполне разделял эту концепцию. Однако дата 3797 г. как года конечного рубежа пророчеств выглядит совершенно неправдоподобной; Видель упрекает Нострадамуса, напоминая, что даже библейские пророки не осмеливались пророчествовать на такой длительный срок, – ведь никому, кроме Бога, неизвестно, доживет ли мир до этого времени. Возможна, однако, опечатка, и речь идет о 1797 г.; согласно Евсевию Кесарийскому, мир был сотворен в 5200 г. до н. э., и 1797 г. близок к 7000 г. по этой хронологии. Возможна и мистификация со стороны самого Нострадамуса: 3797–1555 (год издания «Пророчеств»)=2242 г. н. э. Подробнее о 2242 г. как возможном конечном пределе существования мира см. Сезар, 42, 44, 46 и комментарий к ним. См. также Указатель, «Циклы планет», а также Генрих, 5.

34. Куйяр: «[мои пророчества] заставят покраснеть кое-кого, не столь меланхоличного, как я».

35. Климатический пояс – широта, полоса суши с одинаковой продолжительностью дня и одинаковым климатом. Теория климатических поясов предложена в античное время Гиппархом. Птолемей насчитывал 11 обитаемых «климатов» начиная с экватора. Несмотря на явную архаичность этой системы (согласно ей, в районе экватора якобы кипит вода и жизнь там невозможно – это предположение было опровергнуто еще в XV в. португальскими мореплавателями), ей продолжали следовать и в XVI в. В частности, подробное описание климатов и характеров их обитателей в соответствии с планетами и знаками Зодиака, «управляющими» климатами, встречаем в «Книге состояния и смены времен» Ришара Русса.

40. «…образованность понесет столь великий и несравненный ущерб» – представление о том, что приходу Антихриста и концу света будут предшествовать гонения на науку, красной нитью проходит через творчество Нострадамуса; см. комментарий к 1-62.

Энография – по-видимому, речь идет об œnographie (греч. onografja – «описание виноградников»).

Топография (греч. topografja – «описание мест») – ошибочно используется Нострадамусом в значении «место как таковое». В своей «Превосходной и очень полезной книжечке», посвященной косметическим и кулинарным рецептам, Нострадамус пишет, что в молодости ездил по свету «в основном для того, чтобы поглядеть на древние топографии, созданные во времена Римской эпохи» (p. 26). Ср. 7-14.

41. Концу света будут предшествовать различные катаклизмы.

42—44. Не во всем вразумительный пассаж проясняется в свете «Книги состояния и смены времен» Ришара Русса, послужившей важным источником концепций для Нострадамуса. Речь идет о теории хронократоров – управителей периодов мировой истории. Впервые это учение было изложено в XII в. в Liber Rationum Абрахама Авенезра, еврейского ученого из Испании. Семь архангелов (Гаффиил, Саткиил, Самаил, Аннаил, Рафаил и Гавриил), управители семи небесных тел (Сатурна, Юпитера, Марса, Солнца, Венеры, Меркурия и Луны), царят над семью периодами по 354 года и 4 месяцев в порядке, обратном дням недели: Сатурн, Венера, Юпитер, Меркурий, Марс, Луна, Солнце. Христианские авторы приняли за отправную точку 5200 г. до н. э., год сотворения мира согласно системе Евсевия Кесарийского. Непосредственным источником для Нострадамуса здесь служит книга Русса:

Затем правил Марс, до 6732 г. и 4 месяцев (от «сотворения мира»; конец правления Марса – 1533 г. – А.П.), в третий раз; и в конце концов, – Луна, которая правит теперь, заняла царство, которое она должна пронести, чтобы завершить свой обычный путь через 354 года и 4 месяца, в 8 месяце 7086 года (1888 – А.П.); а после нее – Солнце, до года 7441 (2242 – А.П.); а после Солнца также должен царствовать, уже в четвертый раз, Сатурн, если, однако, мир не прекратит свое существование, подойдет к своему концу. Но, исходя из вышесказанного, представляется, что сейчас мы находимся под владычеством седьмого тысячелетия, производящего последнее стояние, после которого должен произойти чудесный сдвиг; и, если считать от нынешнего 1548 года, согласно Иакову Бургундскому и другим, Марс закончил свое правление и руководство 13 лет и 8 месяцев назад (=1535); а согласно Евсевию Кесарийскому… 15 лет и 8 месяцев назад (=1533), с какового времени доныне (как мы уже сказали выше), Луна управляет и ведет мир, с Архангелом Гавриилом, то есть могуществом Господним (p. 95).

Представление о царстве Сатурна как «золотом веке» – идеальном раннем периоде существования человечества – восходит к античной традиции (Гесиод, «Теогония»). После гибели современного мира царство Сатурна, золотой век вернется. Круг источников этой концепции очень широк – от Вергилия (Эклога IV, 5–6):

Сызнова ныне времен зачинается строй величавый,

Дева грядет к нам опять, грядет Сатурново царство… —

до Франсуа Рабле: «Казалось, что вернулись времена Сатурна, – такое было устроено великое торжество» (II, XXXI).

Здесь у Нострадамуса мы видим контаминацию представлений о начале века Сатурна с узкоастрологической теорией о начале периода, управляемого планетой Сатурн, около 2242 г. н. э.

«…всеразрушающему перевороту» – буквально «анарагоническое кругообращение» (anaragonique revolution) – неологизм Нострадамуса. Речь идет о внезапном повороте в истории, который возвещает наступление новой эпохи, разрывает с прошлым и т. п. П. Брендамур предложил удачный, хотя и просторечный перевод этого оборота на новофранцузский: «chambardement total».

45. Указанный срок приводит нас к 22 июня (летнему солнцестоянию) 1732 г. 177 лет с небольшим – половина «большого цикла» в 354 года (см. выше).

«…не найдется никого, кто хотел бы работать в полях» – запустение угодий как признак скорого пришествия Антихриста и конца света. Ср. Лактанций, Божественные установления, VII, XVI: «[Цари, которых предстоит уничтожить Антихристу,] соберут многочисленные войска, презрят возделывание земли (а это есть источник всех бедствий), разорят ее и опустошат. Тогда внезапно с пределов окраин выступит против них могущественный неприятель, который, поразив трех царей, властвующих в Азии, соединится с остальными и будет избран ими общим вождем».

46. «…не поколеблется она во веки и веки» — Пс. 103:5.

Пассаж представляет собой пересказ концепций, высказанных Ришаром Русса:

«Знайте же, друзья мои читатели, что близко царство Божие: оно наступит в 7-м тысячелетии, в котором мы уже сейчас находимся; и в котором восьмая Сфера (которая является высоким высотным Сводом и красотой Господней) завершит кругооборот (revolution): и небесные тела вернутся туда, откуда они начали свое движение, и прекратят его» (p. 139–140).

Здесь мы видим смешение (контаминацию) теорий о конце света в начале 8-го тысячелетия (т. е. около 1800 г. по системе Евсевия Кесарийского) и астрономической теории о прецессии (смещении) равноденствий: ось весеннего и осеннего равноденствий медленно перемещается над воображаемой седьмой сферой (сферой Сатурна) в восьмой сфере, сфере неподвижных звезд. Популярные в Европе альфонсинские таблицы (эфемериды) утверждали, что период полного прецессионного оборота составляет 7000 лет, и по его истечении небосвод вернется в исходное положение, что, как предполагалось, будет означать конец света.

47. «…видения [навроде] магометанских» – вновь аллюзия на первый из «Ста афоризмов» Псевдо-Птолемея, где «магометанами» названы люди, охватываемые пророческим энтузиазмом.

48—50. Богу угодно посылать сообщения о будущем через своих вестников. Эти сообщения могут кореллировать с данными астрологии.

51. Нострадамус, отрицая свои первоначальные намерения, возвышает голос до уровня библейского пророка и сулит миру более ужасные войны и бедствия, чем бывшие «на протяжении трех человеческих жизней» (т. е. 100 лет, согласно средней продолжительности жизни в XVI в.).

52. «посещу жезлом беззаконие их и ударами – неправду их» — Пс. 88:33 в передаче Савонаролы; в оригинале следующее продолжение: «Милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины моей» (Пс. 88:34).

53. «Я поглощу их, и сокрушу их, и не пожалею их» – контаминация Иер. 13:14, 2–3; Иез. 5:11, 4–5.

54. «…в других моих пророчествах, сочиненных полностью in soluta oratione» – важное указание на существование расширенной версии пророчеств, содержащей толкования катренов. Эта версия не обнаружена.

«…когда невежество будет уничтожено» — первая аллюзия на книгу эмблем Альциата. Андре Альциат (1492–1550), итальянский гуманист, в 1529 г. выпустил книгу символических изображений (эмблем) с комментариями философско-морализаторского содержания (изначальное название – Selecta epigrammata). Книга пользовалась колоссальной популярностью в самых разных кругах общества и выдержала много переизданий (в одной Франции известно 54 издания, книга дважды переводилась на французский язык). Этот интерес публики к сборникам иллюстраций с комментариями к ним обусловил популярность и других произведений в этом жанре: иллюстрированной «Иероглифики» Гораполлона (Жак Керве, Париж, 1543 г.), «Героических девизов» Клода Парадена (первое изд. Лион, 1551 г.) и многих других. Нострадамус, судя по всему, также интересовался такой литературой. Остается открытым вопрос, не собирался ли он издать свои «Пророчества» с отдельными иллюстрациями к каждому катрену, по образцу «Пророчеств» Парацельса. Впрочем, такое издание, учитывая его возможный объем, было бы с трудом осуществимо технически.

188-я эмблема Альциата называется «Изгнание невежества» и изображает Сфинкса, символизирующего препятствия на пути познания мира человеком. Смысл аллюзии в следующем: Нострадамус считает, что его пророчества будут понятны, когда люди избавятся от своих качеств, мешающих адекватному восприятию действительности.

Другие прямые аллюзии на Альциата см. 1-25 и 1-97.

55. 1 марта 1555 – в этот день Сатурн входил в знак Овна, начиная, таким образом, новый свой цикл в 29,5 лет (Овен – первый знак Зодиака).

 

Центурии I–VII

В диалоге «Ион» (534 b) звучит эта же мысль:

«…поэт – это существо легкое, крылатое и священное; и он может творить лишь тогда, когда сделается вдохновенным и исступленным и не будет в нем более рассудка; а пока у человека есть этот дар, он не способен творить и пророчествовать».

1-1, 1-2

Пар (vapeur) – конъектура П. Брендамура (у Нострадамуса во всех изданиях – vn peur, «страх») исходя из параллелей с текстом Кринита (см. ниже).

Первые два катрена Нострадамуса описывают (скорее всего – аллегорически) его пророческий метод. Ночь, удаление от мирского шума, одиночество – все это непременные условия успешного контакта с Божественным разумом.

Эти восемь строк представляют творческую переработку как минимум двух источников. Речь идет, во-первых, о IV части «Законов» Платона (719 c):

…есть одно древнее поверье, законодатель, постоянно рассказываемое нами, поэтами, и принятое всеми остальными людьми: поэт, когда садится на треножник Музы, уже не находится в здравом рассудке, но дает изливаться своему наитию, словно источнику. А так как искусство его – подражание, то он принужден изображать людей, противоположно настроенных, и в силу этого вынужден противоречить самому себе, не ведая, что из сказанного истинно, а что нет.

Во-вторых, Нострадамус использует описание процесса пророчества из теургического трактата греческого философа-неоплатоника IV в. Ямвлиха Халкидского «Ответ учителя Абаммона на письмо Порфирия к Анебону и разрешение содержащихся в нем сомнений» (в латинском переводе Фичино и под названием «De mysteriis Ægyptiorum» («О египетских мистериях») он появился в конце XV в.; в 1552 г. он был напечатан в Лионе). Непосредственным источником, однако, Нострадамусу служила книга П.Кринита «De honesta discipilina», где рассказ Ямвлиха приводился в пересказе. Вот что пишет Ямвлих о прорицании:

…женщина, дающая оракулы в Бранхидах, или исполняется божественным сиянием, держа в руках жезл, изначально предоставленный неким богом, или предрекает будущее, сидя на оси, или восприемлет бога, смачивая ноги или край одежды в воде или вдыхая исходящий от воды пар. Во всех этих случаях она, приготовляя необходимое для встречи бога, получает его частицу извне (Ямвлих. О египетских мистериях, с.117).

Любопытно повторение Нострадамусом ошибки Фичино: греч. Єu Bragcjdaij Фичино перевел как in Brancis (хотя верным было бы in Brancidis); у Нострадамуса в оригинале – Branches.

Образ поэта-пророка, получающего частицу Божественного духа для того, чтобы возвестить народу о грядущих событиях, был широко распространен в античной литературе. Гесиод (27–32) начинает свою «Теогонию» со встречи с Музами, которые говорят ему:

«Много умеем мы лжи рассказать за чистейшую правду. Если, однако, хотим, то и правду рассказывать можем!» Так мне сказали в рассказах искусные дочери Зевса. Вырезав посох чудесный из пышнозеленого лавра, Мне его дали, и дар мне божественных песен вдохнули, Чтоб воспевал я в тех песнях, что было и что еще будет.

Легко заметить, что поэзия здесь неотделима от прорицания. См. также важное в данном контексте сочинение Плутарха «О том, что пифия более не прорицает стихами» («Моралии»; рус. пер. см в: Плутарх. Исида и Осирис, с. 97—127).

1-3

В первом собственно пророческом катрене появляется важнейшщая составляющая предсказательной концепции Нострадамуса – продигия, или предзнаменование. Также принадлежащая к античному наследию, традиция продигий исходит из того, что необычные природные явления (атмосферные и астрономические феномены, рождение уродов и т. д.) посылаются человеку сверхъестественными силами, чтобы предупредить о грядущих невзгодах. В данном случае непогода, в ходе которой вихрь переворачивает портшез правителя, вынуждающая людей закутываться в плащи, становится предзнаменованием внутриполитических катаклизмов, сотрясающих государство. Во времена Нострадамуса понятия «красно-белые» (республиканцы и роялисты) не имели своего нынешнего значения. Речь идет о судейских мантиях: «Дела алькальдов и судей, которые будут красно-белые» (PI1562, p. 95). Алькальды (исп. слово араб. происхождения) – правительственные чиновники с судебными полномочиями: «Алькальды, то есть те, кто возвещают народу и судят по закону…» (Ibid, p. 150). Таким образом, грядущие социальные перемены, по Нострадамусу, будут ознаменованы и полной сменой законодательства (будут судить наоборот).

1-4

Рыбачья лодка – барка Св. Петра – часто упоминается Нострадамусом в качестве символа католической церкви (см. 5-49, 5-78, 6-22).

Новый церковный раскол и вмешательство светской власти в дела церкви.

1-5

Каркасон и Нарбон – города в совр. деп. Од на расстоянии ок. 60 км друг от друга, к юго-западу от Монпелье и юго-востоку от Тулузы.

Войны между Габсбургами и Валуа в южной Франции.

1-6

Око у Нострадамуса – символ монарха, правителя (ср. 3-55).

Равенна входила в папские владения.

Bresse (3 строка) может быть как Бресом, регионом между Соной и Юра (Савойя), так и г. Брешией в Ломбардии; более вероятно первое.

Турин и Верчелли принадлежали Савойе и периодически попадали под контроль Франции.

События вокруг Итальянских войн.

1-7

Поспешная казнь, когда посланный королем гонец не успевал доставить документ о помиловании, – не редкость в XVI в. (ср., напр., обстоятельства казни обвиненного в ереси Л. де Беркена в 1529 г.).

Встречный ветер (vent contraire) – идиома, означающая препятствия, неудачи, преграды в исполнении замысла.

«Россо» (Rosseau) – итальянизм, означающий «красный»; в данном контексте – кардинал (ср. 4-11).

Заговор во главе с кардиналом.

1-8

Адрия — Hadrie – Адриатика, применяется Нострадамусом для обозначения Венеции.

Город Солнца (ткж. 5-81) идентифицирован Ж-Э. де Шавиньи как Родос, основанный, согласно древнему мифу, богом Солнца Гелиосом, чей культ в античные времена был основным на острове (одно из чудес света, Колосс Родосский, представлял собой гигантскую статую именно Гелиоса). В послеантичное время за право владеть этим островом вели борьбу Турция и Венеция. В таком случае Нострадамус предсказывает, что Венеция изгонит Турцию с ее варварскими (т. е. мусульманскими) законами с Родоса, вследствие чего последний, однако, попадет в еще большую зависимость. Вероятно, впрочем, что город Солнца – Гелиополь, древний город близ Каира. Наконец, возможно толкование города Солнца как Рима, столицы христианства, «религии Солнца» (5-11, 5-24, 5-53).

1-9

Мелита (лат. Melita) – Мальта.

Пунийский – относящийся к финикийцам, Карфагену и полководцу Ганнибалу, но у Нострадамуса по аналогии означает «мусульманский, арабский» (Великий Альбумазар… который был арабом пунийского языка [PI1562, p.204]) и относится к арабским странам Северной Африки и Ближнего Востока.

Ливийский флот – силы алжирской пиратской деспотии.

Строго говоря, о пророчестве здесь можно говорить лишь условно, – существование пиратского государства в Алжире, вассала Османской империи, атаки Турции на берега Венеции (Адрии) и вообще Италии (наследники Ромула) вкупе с попытками мусульман овладеть Мальтой были в 1555 г. политическим фактом.

1-10

Железная клетка – изобретение XV в., популяризованное королем Людовиком XI: тесный ящик из железа либо из окованного железом дерева, около 8 футов в ширину, чуть выше человеческого роста в высоту. Некоторые узники проводили там весьма долгий срок, – так, епископ Верденский просидел в такой клетке 14 лет. Ср.: «Будет отвезен в железной клетке» (Alm. 1563, mars).

Эмоциональное описание мучений и казней. П. Брендамур предлагает конъектуру serpens (змеи) – sergens (здесь: судебный или гражданский исполнитель), но и тогда картина едва ли становится менее мрачной: старики умирают не от горя, вызванного видом мучений и смерти их детей, а от рук палача.

1-11

Леонтины (Leon.) – точка в оригинале указывает на сокращение. Речь идет о городке Леонтины (ныне Лентини) на острове Сицилия между Катанией и Сиракузами. Нострадамус предсказывает вторжение Неаполя и Сицилии в Папскую область и захват им Рима. Вероятно более прозрачное толкование: Неаполь и Сицилия подчинены испанским Габсбургам (Карлу V); силы Империи вторгаются в Рим (1527 г.) и подвергают его разграблению, а жителей предают смерти.

Неаполь и Сицилия оставались единым государством, подчиненным испанским Габсбургам, за исключением короткого периода 1554–1556 гг.

1-12

Якопо Сан-Себастьяни удерживал власть подесты в Вероне (принадлежавшей Венеции) с 1539 по 1562 гг. Методы его правления были далеки от либеральных.

1-13

Изгнанники (fuorusciti) – сеньоры, лишенные привилегий и собственности и изгнанные из своих бывших владений, в великом множестве наполняли Европу XVI в., сеяли семена войны и ненависти, желая вернуть себе власть и блага с помощью военной силы давших им приют монархов. Люсьен Ромье, автор книги «Политические корни Религиозных войн», писал:

Изгнанники, которых именовали fuorusciti, приносили в советы и в окружение короля бациллы войны, производимые ненавистью и злобой. Во время приливов и отливов Итальянских войн потоки королевской армии приносили из-за гор элемент редкостной опасности – fuoruscito. Альфиери говорит, что «человек-растение нигде не появляется на свет охотнее, чем в Италии». Fuoriscito представляет собой тип, обладающий неукротимой энергией. Как правило, это мятежник или банкрот, принц, солдат, авантюрист, жертва или же герой политических драм, каждодневно заливавших кровью [Апеннинский] полуостров, а зачастую и вовсе обычный преступник, отягощенный предательствами и убийствами (Lucien Romier. Les origines politiques des guerres de religion, p. 132—133).

Железная клетка – изобретение XV века, которое жестокий Людовик XI ласково называл своими «доченьками».

Змеи впущены в железную клетку,

Где томятся семеро королевских пажей,

Старики и отцы выйдут из глубины ада,

Умрут после того, как увидят смерть и крики своих плодов.

(Мишель Нострадамус. Центурия 1, катрен 10)

Нострадамус, как и многие его современники, видел в fuorusciti опасность не только военную, но и внутриполитическую:

Я весьма опасаюсь (если Господь не приложит к этому свою руку), что очень значительное число людей изгнанных и высланных как добровольно, так и по принуждению, не имея возможности набраться терпения, как им было велено их принцами и суверенами, пожелают предпринять некий величайший заговор, как бы желая затмить Солнце, чего им не удастся никогда, если только подобно мелким мушкам (Alm. 1566, PL octobre).

1-14

П. Брендамур, цитируя одну из многочисленных песен, созданных узниками-гугенотами во Франции XVI в.:

Сижу в дурной тюрьме, Ступни и ноги в тяжелых железках; Но мой разум проворен и ловок, Что бы ни говорили хулители. Я выйду раньше, чем через десять лет, (Если так пожелает Господь, Который питает всех), Несмотря на всех опровергателей, Силой Святого Духа, —

усматривает в этом катрене отражение Нострадамусом католического высокомерно-презрительного отношения к протестантам (при том, что последние две строки катрена четко указывают, что протестантизм неискореним). Вероятно, однако, что на проблему стоит взглянуть шире: Нострадамус говорит об общей тенденции потомков прислушиваться лишь к доводам пострадавшей в той или иной исторической коллизии стороны.

1-15

70 раз — образное библейское выражение, означающее неопределенное множество (ср. с русским «сто раз»).

От них – т. е. от церковников.

Речь идет о гонении на католическую церковь и ее прихожан. Этот мотив весьма распространен в центуриях. Надо сказать, что эксцессы Реформации в первой половине XVI в. в Англии, Германии и Швейцарии давали обильную пищу для подобных рассуждений.

1-16

Олово (estaing) – конъектура П.Брандамура (во всех изданиях – стоит estang («пруд»); металл Юпитера.

Коса (или серп) – атрибут жнеца-Сатурна, также символ планеты:.

Ложе экзальтации — дословно auge de l’exaltation.

Согласно представлениям астрологов, соединение Сатурна и Юпитера в зодиакальном знаке Стрельца (Юпитер в знаке Стрельца обладает особой силой, в возвышении) чревато колоссальными бедствиями. Нострадамус конспективно излагает утверждение Ришара Русса о характере XVII столетия:

Тогда соединятся Сатурн и Юпитер в Стрельце, каковой, как уже было сказано, – самый сильный в своем триплицитете. И тогда отец разрушения, смерти, плача, болей, тревог и потерь, – Сатурн, в знаке стихии Огня, окажется в своем ложе поднятым и возвышенным, а Юпитер – падшим в своем ущербе, без всякого управления, и, как бы в лапах врагов, всеми оставленный. И не смогут ни он, ни другие планеты смягчить и сдержать зловредность и обозленность упомянутого Сатурна. Потому в этом веке [XVII – А.П.] будут изобиловать мор, голод, и все виды разрушения, как тела, так и имущества (Roussat, p. 131).

Ср. также: И Сатурн, возвышающийся над Юпитером, как это называется, в возвышении (exaltation), более близкий к своему апогею (auge) в Зодиаке, угрожает указанным гибельным притеснением служителей Церкви (PI1562, p.95).

С 1500 по 2200 гг. такая конфигурация наблюдается лишь 4 раза: в декабре 1603, в октябре 1663, в январе 1723 и в ноябре 1782 гг. (ср. с утверждением Нострадамуса из «Послания к Генриху II»: «…до 1792 года, который будут полагать годом возобновления века»).

1-17

Ирида (лат. Iris) – богиня радуги. Великая засуха как предвестие конца света. Ришар Русса: «…Ирида (или Дуга Неба, или Дуга Мира) совсем не будет видна в течение 40 лет перед этим сожжением по причине великой суши небесных светил…» (Roussat, p.137).

Этот катрен, возможно, был одной из причин доверия к Нострадамусу со стороны королевы Екатерины Медичи (род. 1519 г.). На личном гербе (девизе) королевы до 1559 г. красовалась радуга («шарф Ириды»). Катрен, опубликованный в 1555 г., мог быть воспринят как предсказание усиления власти Екатерины в год ее сорокалетия. Действительно, в 1559 г. погиб ее муж Генрих II, и Екатерина вышла из тени, в которой она пребывала по воле фаворитки короля Дианы де Пуатье. На самом деле, в свете пассажа Русса, речь идет о последних временах.

1-18

Фокейский порт (port Phocen) – Марсель, порт, основанный фокейцами в 600 г. до н. э.

Аллюзия на реальное историческое событие: альянс между королем Франциском I и турецким султаном, в рамках которого флот пирата Барбароссы II, вассала Турции, появлялся в 1543 г. в Тулоне и Марселе. По-видимому, Нострадамус полагал этот (или сходный) эпизод франко-мусульманского сотрудничества губительным для Франции: вследствие раздора между реформатами и католиками, между Империей и Францией вкупе с пресловутой французской небрежностью страна оказывается беззащитной перед вероломными турецко-алжирскими завоевателями (Генрих II подтвердил верность Франции альянсу). Эту мысль Нострадамус развивал и в других сочинениях, напр., в альманахе на 1555 г.: «Путь, открытый галлами-христианами варварам, приведет к поражению самих христиан. Ибо в 1655 году варвары захватят все. Поэтому я едва сдерживаю слезы, хотя срок этот и далек. Ибо могущество обитателей Юга поднимется на столь высокий престол, что следует опасаться, как бы варвары через сто лет не заняли [Европу] до сих пределов (т. е. до Франции – А.П.), но это случится не на памяти ныне живущих» (PP I-351, 352).

1-19

Троянская кровь — французы; согласно распространенной со времен Средневековья и активно популяризировавшейся в XVI в. теории, французский народ ведет свое происхождение от Франка, потомка троянца Энея.

Античная символика. В Древнем Риме появление змей вблизи алтаря считалось дурным предзнаменованием: «В Требуле Мутуске перед открытием игр… черные змеи окружили алтарь, но уползли, когда он прекратил играть. На другой день они появились [вновь], и народ забил их камнями… Лузитанцы разбили римское войско» (Обсеквент, 42).

Также в «Жизни Гая Мария» Плутарха мы встречаем старого солдата, прячущего Мария в болоте от посланной за ним погони: «…старик, отведя его в болото, велел спрятаться в тесной пещере неподалеку от реки, а сам собрал и набросал сверху тростника…» (XXXVII). Марий, однако, был пленен.

Речь идет о войнах между Францией и Испанией. Возможна также аллюзия на пленение Франциска I при Павии (1525 г.).

1-20

Песчаные реки — fluves d’arenes – конъектура Ж. Дюпеба; в изд. 1555 г. – fluves, dards Renes («реки, копья, поводья»).

Все перечисленные города расположены на берегах Луары, за исключением Реймса, который находится к северо-востоку от Парижа, ближе к границе современной Бельгии; Реймс был местом коронации французских монархов.

Развитие темы предвыдущего катрена: вторжение иностранной армии на территорию Франции, вызывающее страх и трепет.

1-21

Кальциевые отложения на скалах и в пещерах действительно имеют молочный цвет. Ср. с фразой из письма Нострадамуса искателям сокровищ Доминику Сен-Этьену и Жаммо Патону: Глина, которая приходится матерью скале (Dupèbe, XXXVI). Речь идет о находках кладов, – одной из основных тем пророчеств Нострадамуса (см. 1-27, 1-53, 3-24, 5–7, 5-57, 7-25 и др.).

Ср. также с запиской Нострадамуса другим кладоискателям о сокровище и античных реликвиях, якобы таящихся в пропасти в крепости Константен близ Лансона в Провансе (жирный шрифт мой – А.П.):

Под аркой Секста, в трех милях к западу, находится место, именуемое из-за его надежности Константеном, где, если смотреть в сторону моря, имеется приподнятый полукруг, в котором есть расселина в скале, которая светится. Во времена Марка Антония, проконсулом Ароминем при империи Цезаря была заполнена именно эта пропасть. И да будут уверены искатели, что найдут там упомянутые останки главы триумвирата. В прошлом люди искали там сокровища и обнаружили плиту из мрамора и металлического свинца под белой глиной, поддерживающей скалу, а по правую руку там есть скрытая пропасть, и пусть поберегутся на глубине в 33 туазы, сокровище лежит в стороне женщины на белом штандарте (опубликовано Ролле в Horapollo, p. 175). См. также 9-84.

1-22

Шалон (Chalon) – Шалон-сюр-Сон, г. в современном департаменте Кот-д’Ор; вместе с Отеном и Лангром входил в Лионское архиепископство.

Два Санса – вероятно, Санс-сюр-Йон и Санс-сюр-Сей.

Дурные предзнаменования. Первые две строки описывают рождение слабоумного ребенка, который выживет, но чье рождение будет смертельным для матери.

1-23

Объяснение этого весьма поэтичного катрена тесно связано с контекстом эпохи Нострадамуса. В первой половине XVI в. были широко распространены публикации о наблюдавшихся сражениях в небесах (напр., книги К. Ликосфена и Дж. Кардано), в которых участвовали воины с ясно различимыми эмблемами на щитах; после поединка победитель возносился к Солнцу под взглядом поверженного противника. Эти миражи воспринимались как предзнаменования побед или поражений, в зависимости от эмблем на щитах воинов. По-видимому, и тут речь идет о таком призрачном поединке, в котором участвуют воины, на чьих щитах красуются изображения вепря и леопарда. Орел – символ Священной Империи. Кого представляют вепрь и победивший его леопард, неясно. Леопард (в геральдике – лев, повернутый лицом к зрителю) символизировал Англию (см. 6-20). Возможно, однако, что катрен представляет собой аллегорию, не связанную с геральдикой.

1-24

Новый город (cité neufve) – неидентифицированный топоним (см. 1-87, 6-97, 9-92, 10–49). П. Брендамур предлагает Вилланову-д’Асти в Пьемонте (одна из опорных крепостей французской армии во время Итальянских войн) или Неаполь (греч. Neapoli, «новый город»); однако это может быть и Читтанова (ит. Cittanova) в Калабрии, на самом юге Апеннинского п-ва. Все эти топонимы в переводы с разных языков означают «новый город», однако присутствие Кремоны и Мантуи, расположенных близко к Савойе (см. ниже), свидетельствует в пользу первой гипотезы П. Брендамура.

Кремона – город в Северной Италии, в Ломбардии, на берегу р. По; находился под властью испанских Габсбургов.

Мантуя — город и герцогство также в Ломбардии, также принадлежала Габсбургам.

Хищная птица кружит над городом как предзнаменование гонений на недовольных и бедственной войны в Италии.

1-25

О цикле Луны см. комментарий к Сезар 42.

П. Брендамур видит в этом катрене предсказание заката христианства. Иисус Христос, добрый пастырь, чей культ был постепенно забыт, будет вновь прославлен, однако с конца XIX в. (конец цикла Луны) уступит место новым культам. Гипотеза Брендамура представляется, однако, сомнительной в свете первой строки: Иисус Христос не был скрываем в течение долгого времени. В 5-53 Нострадамус однозначно предрекает торжество христианства: силой Солнца удержится закон великого Мессии. И, хотя его пророчества часто противоречат друг другу, в данном случае следует искать другое объяснение катрена. Вероятно, истина лежит в идентификации «полубога» как Меркурия (Гермеса), полагавашегося ренессансными неоплатониками (начиная с Марсилио Фичино) предтечей Христа (подробнее об этом см. интересную работу: Йейтс Фрэнсис А. Джордано Бруно и герметическая традиция. – М.: Новое литературное обозрение, 2000). В сборнике символических гравюр Альциата (см. Сезар 54) на 8-й гравюре Меркурий изображен указывающим своим жезлом (кадуцеем) путь человеку, причем в подписи (перевод Ано, издан Масе Бономом в 1549 г.) он назван именно полубогом, предохраняющим смертных от гибели – d’ung demy dieu l’image («изображение полубога»). В оригинале у Альциата речь идет несколько об ином: trunca Dei effigies («полуизображение бога», т. е. уполовиненная статуя).

Таким образом, суть катрена сводится к следующему: герметическая доктрина была в течение долгого времени сокрыта от людей; в эпоху Возрождения она была вновь открыта, а ее легендарный основатель – Гермес – восславлен; в конце XIX в. о ней вновь забудут. О Меркурии как пастыре (проводнике) ср.: Цезарь, Галльская война, VI, 17: «Из богов они больше всего почитают Меркурия. Он имеет больше, чем все другие боги, изображений; его считают изобретателем всех искусств; он же признается указывателем дорог и проводником в путешествиях…».

1-26

Понятие требующего носителя (молний) заимствовано из древнеримской религии и тесно связано с требующими молниями (foudres postulaires), посылаемыми древнеримскими богами в знак того, что люди забыли о необходимости соблюдения обетов или принесения жертв. Во второй строке речь идет о Юпитере, носителе молний. Нострадамус мог почерпнуть эти сведения из книги П. Кринита «De honesta disciplina»:

Они называют эти молнии требовательными (postularia) потому, что они требуют удовлетворения того, что [было обещано богам] по обряду, касающемуся обетов или жертвования, но было заброшено по небрежности или забывчивости (II, 5, p. 29).

1-27

Клад под дубом, поврежденным молнией; нашедшему – смерть от пружины замка сундука, в котором он хранился. Вновь тема найденных сокровищ; речь идет о знаменитом aurum tolosano (толосском золоте). Страбон (География, IV, I, 13) сообщает:

Далее передают, что тектосаги (племя галлов, проживавшее в районе современной Тулузы. – А.П.) участвовали в походе на Дельфы, и даже сокровища, найденные у них в городе Толосе римским полководцем Цепионом, говорят, представляют часть ценностей, захваченных ими в Дельфах, хотя местное население прибавило к этой добыче и часть своих личных драгоценностей, посвящая их богу, чтобы умилостивить его; Цепион же, присвоив эти сокровища, из-за этого бедственно окончил жизнь, так как родина изгнала его как святотатца….Однако рассказ Посидония более правдоподобен: он говорит, что сокровища, найденные в Толосе, составляли около 15 000 талантов. Часть из них хранилась в скрытых помещениях, а часть – в священных прудах. Это был металл без чекана, просто золото и серебро в необработанном виде. Дельфийское святилище в те времена не имело уже таких сокровищ, так как было разграблено фокейцами во времена Священной войны; если даже там что-нибудь и осталось, то было поделено между многими людьми. И невероятно, чтобы тектосаги благополучно возвратились на родину, так как после ухода из Дельф позорно бежали и вследствие возникших раздоров рассеялись в разных направлениях. Но, по словам Посидония и многих других писателей, ввиду того что страна была богата золотом и принадлежала народу богобоязненному и скромного образа жизни, во многих местах Кельтики хранились сокровища; безопаснее всего хранить сокровища было в прудах, куда опускали куски серебра и даже золота. Во всяком случае римляне после завоевания страны продавали эти пруды в пользу государственной казны, и многие из тех, кто купил их, находили там кованые куски серебра. И вот в Толосе было именно такое святилище, весьма почитаемое окрестными жителями, поэтому в нем скопилось чрезвычайно много сокровищ, ибо многие посвящали их божеству, причем никто не осмеливался посягать на них.

О толосском золоте см. также 8-28, 8-29, 8-30, 9-12. Об угрозе кладоискателю ср. 9–7. См. также Указатель, «Сокровища».

Тема поиска кладов поднималась Нострадамусом и в альманахах:

Обнаружено сокровище (Almanach nouveau pour 1562, pp 25 aout).

Так же по смерти многих людей будут найдены огромнейшие сокровища, спрятанные в земле и в других потаенных местах, и, в частности, в домах (Alm. 1563, NL de mars).

Продолжительные грозы, град, бури и неиссякаемые дожди своими потоками откроют древнейшие гробницы и скоровища (ibid, NL de juillet).

Найдено сокровище отца (Alm. 1566, pp 1 mars).

Обнаружено сокровище (ibid, pp 24 april).

В эту часть лета неожиданно будут найдены спрятанные большие сокровища, которые будут явлены многим людям, не ждавшим и не надеявшимся на это (ibid, NL de juin).

1-28

Варварией во времена Нострадамуса называли страны Северной Африки – Третья часть света, а именно Египет и Африка, которую ныне именуют Варварией (Lemaire de Belges, 1, VI, p. 41).

Гесперия (греч. Esperja, «страна заката»), у Нострадамуса – Испания, по аналогии – Империя; реже, как у греков, – Италия: «… что и произойдет в странах итальянской, гесперийской [=Испании], германской и французской (LGP 1557); Юпитер, протектор и сигнификатор гесперийцев, или итальянцев» (Pr. for 1559, DQ September).

Тур-де-Бук – постройка XII в. в Пор-дю-Бук, близ Мартиг в Провансе. Ее пытались захватить испанцы в 1425 г. (им удалось занять сам Марсель), затем имперские силы в ходе вторжения в Прованс 25 августа 1536 г. Семь лет спустя, в 1543 г., она была свидетельницей длительного – и крайне неприятного для местного населения – пребывания турков, союзников Франциска I, в Тулоне и Марселе. Возможно, Нострадамус предсказывает второе вторжение в Прованс уже не имперских сил, но мусульманских (варварских). Последняя строка в таком случае может означать период осады (с мая по октябрь, когда Солнце пребывает в Тельце и Весах).

Тема вторжения варваров (берберийских корсаров) поднимается Нострадамусом постоянно, и не только в «Пророчествах»:

Христиане Леванта и морей Средиземного, Сицилийского, Лигурийского, Корсиканского, Адриатического и Сардинского, много претерпят от легких галер (fustes) и внезапных вторжений варваров (LGP 1557).

В следующем месяце и в течение всего мая совершат насилия легкие галеры (fustes) варваров, пираты, грабители, морские разбойники, всякого рода похитители (Almanach 1566, NL de Mars).

Алжирские пираты действительно представляли собой серьезную угрозу для всего европейского побережья.

1-29

Выброс на берег морского чудовища предвещает вторжение иноземных войск с моря.

Конрад Геснер, современник Нострадамуса, в своем справочнике по морским животным (Conrad Gesner, Nomenclator aquatilium animatium, Tiguri, 1560) описывает поимку на иллирийском берегу морского чудовища, похожего на черта с рыбьим хвостом; животное было забито насмерть камнями. Другая тварь, «получеловек, полурыба», была замечена в Риме 3 ноября 1523 г. Речь идет о каком-то существе вроде тюленя, морской коровы, морского льва или морского же леопарда; они были почти не известны европейцам и при редких встречах с ними воспринимались как зловещие твари, своим появлением сулящие различные невзгоды местностям, где произошло наблюдение.

1-30

Знаки, подаваемые пальмовой ветвью с берега, имели целью сообщить кораблю, чтобы он не входил в порт. Моряки не заметят его, и им придется плохо. Возможно и обратное толкование: моряки махали пальмовой ветвью, заявляя о своих мирных намерениях, но обманули приютивший их порт, и плохо пришлось уже его жителям. Расстановка знаков препинания в оригинале допускает оба толкования. Во втором случае Нострадамус мог вдохновляться агрессивным и вероломным поведением испанских конкистадоров в Америке.

1-31

Кастулон – Castulon – город оретанов в Тарраконской Испании, ныне – Кастилии, главный город римской Испании. Это явная синекдоха дла обозначения Испании. Монарх Кастулона – король Испании Карл I, избранный императором под именем Карла V, чей латинский девиз «Plus ultra» (лат. «Все дальше», нем. Noch weiter) явно обыгран во второй строке.

Великий (grand) у Нострадамуса – сильный мира сего, дворянин, человек высокого положения: «Вознесем молитвы Господу, чтобы Он изволил защитить великих мира сего (grands), чьи жизни в течение этой зимы окажутся в крайней опасности из-за болезней и других вредоносных бед» (LGP 1557).

Первые две строки предсказывают, что войны во Франции будут продолжаться и после царствования Карла V. Орел и петух во времена Нострадамуса были символами Империи и Франции соответственно: «Орел и храбрый Петух противостоят друг другу» (Jodelle, Le recueil des insriptions 1558, p.113). Лев (или леопард, который считался помесью барса со львом) был геральдическим животным многих государств – в частности, Англии и Венеции (на гербе последней красовался крылатый лев Св. Марка); лев («Мардзокко») был и эмблемой Синьории Флоренции. Франция, Англия, Венеция и Священная империя (включая Испанию) были основными игроками на европейской арене XVI века. Итальянские войны XVI–XVI вв. имели эти страны в качестве главных участников. Идентификация Льва в данном случае затруднительна; вероятно, последняя строка описывает небесную аллегорическую баталию (см. 1-23): меж луной и солнцем в небе увидят орла, а также льва и петуха, или сражающихся воинов, на щитах которых изображены эти существа.

1-32

О перемещенной империи см. 3-49, а также 3-92, 5-45. Скипетр, или жезл св. Петра, врученный первым римским папой германцам как знак имперского достоинства, с течением веков перемещался из города в город. Строго говоря, «империя» означает не только государственное образование, но и высшую власть вообще. «Кочующий двор» характерен для позднего Средневековья и раннего Возрождения во Франции и Испании. Окончательное закрепление за городами статуса столиц как постоянных резиденций монарха в Европе произошло сравнительно поздно.

Глагол poser (переведенный нами здесь как «водрузить») вообще имеет много значений, в том числе и «положить»; возможно, что речь здесь идет о последнем монархе из откровения Псевдо-Мефодия Патарского (публиковалось в корпусе Mirabilis Liber), который накануне конца света передаст свой венец непосредственно Всевышнему: «И снимет царь Римский венец свой и возложит его на Крест, и прострет руки свои к небу и передаст царство свое Богу и Отцу» (XII, 7).

1-33

Цезарь – император Священной Римской империи, силы – его армия. Великий Лев здесь, скорее всего, – полководец имперской армии. Нострадамус описывает новую в его время тактику взятия города: пушки размещаются на высотах, с которых можно обстреливать городские постройки, и после демонстрации силы город сдается, чтобы артиллерия не смела его с лица земли. Как известно, участие артиллерии в осаде и обороне крепостей было одним из новшеств военной мысли эпохи Итальянских войн.

1-34

У древнеримских авгуров, определявших волю богов по полету птиц, птица, летящая направо, считалась добрым или дурным предзнаменованием в зависимости от обстоятельств. Ср. Тит Макций Плавт, «Ослы», 258–261:

Где же взять? Кого нагреть мне? Челн куда направить свой? Совершу гаданья. Птицы счастье предвещают мне. Слева дятел и ворона, справа подбодряет грач. Решено! Берусь за дело, если ваш совет таков! —

а также он же, «Псевдол», 762:

Все гаданья ясны, птицы слева, как мне хочется.

Нострадамус обыгрывает эту двойственность.

1-35

Поединок двух воинов, молодого и старого, причем старый носит золотой (или золоченый) шлем. На щитах обоих воинов изображены львы. Глаза, слабо защищенные щитком забрала, считались во времена Нострадамуса самой уязвимой частью тела закованного в латы воина: при попадании туда копьем тяжелая травма была почти неминуема.

Из двух флотов – один – т. е. из двух флотов победит один. Ср.: «…море наполовину наполнится различными кораблями и флотами как христианскими, так и варварскими: из двух флотов – один» (Alm. 1563, PQ avril). Вероятно, здесь продолжается тема аллегорических миражей-сражений: поединок двух воинов в небе предрекает победу одного из флотов. Остается добавить, что золоченый шлем ассоциируется с имперскими знаками достоинства.

Широко известный катрен, увязываемый с гибелью Генриха II на турнире летом 1559 г. Насколько известно, современники его так не воспринимали; об этой связи комментаторы стали писать лишь с конца XVI – начала XVII вв. Хотя опровержение подобных толкований не входит в нашу задачу, следует отметить, что при адекватном переводе для такой привязки места не остается (Генриху II было всего 40 лет, и он не был старым; ни он, ни его невольный убийца Г. Монтгомери не были одеты львами; королевские доспехи действительно были инкрустированы золотом, однако, конечно, никак не могли быть золотыми: золото – слишком мягкий, тяжелый и дорогой металл для воинских доспехов; неясно, наконец, при чем здесь флоты и т. д.). См. также вторую строку 6-77.

1-36

Некий монарх смертью заплатит за свое великодушие. Возможно, аллюзия на Карла V и Генриха II; последний еще при живом отце, Франциске I, был в заложниках у императора, где подвергался довольно грубому и жестокому обращению. В таком случае Нострадамус сулит императору гибель от руки Генриха.

1-37

Первая строка говорит о затмении; третья строка – о том, что порт откажется принять остатки побежденного флота или армии, ищущих спасения. В последней строке вновь поднимается тема античных памятников.

1-38

Первая строка – вновь тема предзнаменования победы; третья строка – жестокость солдат в доспехах не остановит ничто.

1-39

Карл V правил Священной Римской Империей с 1519 г. Как полагает Нострадамус, он рисковал закончить жизнь в результате заговора, не успев прочитать донос о готовящемся покушении. Вторая строка: брат Карла V Фердинанд Габсбург (действительно светловолосый – см. 9-35) в 1531 г. был избран «римским королем» (фактическим правителем Германии); это прокладывало ему путь к короне Империи. Отношения Карла и Фердинанда действительно были очень натянутыми, и Нострадамус явно считал, что умышленное убийство Карла V (не произошедшее в реальности) даст Фердинанду императорскую корону.

«Империи домогаются трое» – на Франкфуртской диете 1519 г. на титул императора, кроме Карла, претендовали Франциск I и Генрих VIII Английский.

«Предаст смерти, записка в конверте не прочитана «– аллюзия на обстоятельства гибели Юлия Цезаря: «Кто-то из встречных подал ему записку с сообщением о заговоре: он присоединил ее к другим запискам, которые держал в левой руке, собираясь прочесть» (Светоний, Юлий, 81.4). Однако записку он так и не прочел и был атакован заговорщиками с Брутом во главе.

1-40

Речь идет о событиях 1254–1263 гг. В 1204 г. Византийская империя, почти целиком захваченная крестоносцами (основавшими на ее территории «Латинскую империю»), прервала свое существование. Французский король Людовик Святой, попавший в плен к мусульманам в Египте, был выпущен за выкуп на свободу и, вернувшись в 1254 г. во Францию, причастившись и исповедовавшись, в 1263 г. издал ордонанс, регулирующий правила чеканки монеты. В 1261 г. никейский узурпатор Михаил VIII Палеолог разгромил крестоносцев, отбил у них Константинополь и восстановил Византийскую империю. С точки зрения Запада это выглядело как раскол; возможно, впрочем, что первая строка указывает на то, что в поражении «Латинской империи» не последнюю роль сыграли свары и междоусобицы в среде самих крестоносцев.

1-41

Тема отравленного письма возникает также в катрене 8-82. Образ женщины, умирающей от радости при возвращении сына, считавшегося погибшим, см. Тит Ливий, XXII, 7: «У женщин радость и печаль проявились особенно бурно; рассказывают, что одна, встретив вдруг в самых воротах сына, здравого и невредимого, скончалась в его объятиях; другая получила ложное известие о смерти сына и печально сидела дома; увидя его, она от радости испустила дух» (речь идет о событиях, сопровождавших поражение римлян у Тразименского озера; ср. 6-39, 8-47).

1-42

Гностическое (gnostique) – конъектура Ж. Дюпеба (в изданиях – ghotique, «готическое»)

«…мерзости Адаманта и Пселла» — les ords d’Adamant & Pselyn – конъектура Ж. Дюпеба (в изданиях – Les or du d’Amant & Pselyn, невразумительно).

Адамантий (от слова «адамант», алмаз, означает «прочный как алмаз») – прозвище Оригена (ок. 185-ок. 253), раннехристианского богослова, представителя ранней патристики.

Михаил Пселл (1018–1096) – византийский политический деятель, писатель, ученый. Ориген и Пселл принимали активное участие в борьбе с гностическими течениями в христианстве, при этом не останавливаясь перед самыми страшными обвинениями. Так, они писали, будто христиане-гностики собираются 23 марта, за 10 дней до апрельских календ, в день смерти Иисуса Христа, и в темноте предаются кровосмешению. Младенцы, рожденные от этих инцестов, затем поедаются, что должно сообщить гностикам сверхъестественную силу. Во времена Нострадамуса католическая пропаганда широко приписывала гугенотам следование «гностическим практикам». Подробнее об этом см.: Pierre Brind’Amour. Nostradamus Astrophile, глава «Les dix Kalendes d’Apvril» (pp. 233–236).

Знаменитый «катрен десятого дня апрельских календ». Парафраз: 23 марта практики гностиков вновь будут возобновлены злыми людьми; погасив лампы, их сатанинское сборище будет предаваться мерзостям, описанным греческими христианскими богословами Адамантием и Пселлом.

В ошибке Нострадамуса (в первой строке в оригинале написано «в 10-й день апрельских календ…») не следует видеть большой глубины; та же ошибка встречается и в святоотеческих сочинениях. Ср. Лактанций, «О смертях гонителей», II, 1: «На исходе правления Тиберия Цезаря, как мы читаем в Писании, Господь наш Иисус Христос был казнен иудеями по истечении (правильно – «за» – А.П.) 10 дней [до] апрельских календ при двух консулах Геминах». Нострадамус просто повторил этот или иной авторитетный для него источник.

1-43

Землетрясение, возносящее на скалу порфировую колонну, предзнаменует «изменение империи» (смену власти). Вновь тема обнаружения античных памятников; в частности, порфировые колонны упоминаются Нострадамусом в катренах 9-32 и 10–93.

1-44

Возвращение языческих культов, гонения на христианскую церковь; по-видимому, описание эпохи Антихриста (ср. 1-79, 3-26 и др.) либо времени, непосредственно предшествующему ей. Воск всегда был дороже меда (из первого изготовлялись церковные свечи), и последнюю строку следует понимать так: все изменится с точностью до наоборот, мир сойдет со своих путей, и воск упадет в цене, ибо церковные свечи не будут производиться.

1-45

«Гонитель сект… награду» — доносителям на тайных кальвинистов и лютеран во Франции времен Нострадамуса полагалась награда. О практике платы доносчикам как спутнике тирании см. Тацит, История, I, 2: «Плата доносчикам вызывает не меньше негодования, чем их преступления».

Речь идет о расколе христианства как прологе к возвращению язычества с его массовыми зрелищами («сценические игры» – ludi scænici – в дохристианском Риме означали театральные представления, в противоположность ludi circenses, представлениям на цирковой арене) и тиранией. Ср. с идеями из «Рассуждения о добровольном рабстве» Ла Боэси, весьма важными в социально-политическом аспекте пафоса пророчеств Нострадамуса:

Хитрость тиранов, состоящая в том, чтобы всячески оглуплять своих подданных, особенно наглядно выступает на примере того, что сделал Кир с лидийцами, захватив столицу Лидии Сарды и взяв в плен богатейшего государя Креза, которого он увел с собой. Получив сведения о восстании жителей Сард, Кир быстро справился с ними, но, не желая ни предавать разграблению такой прекрасный город, ни быть вынужденным постоянно держать в нем большой гарнизон, чтобы сохранять его за собой, он решил прибегнуть к великолепному средству обеспечить за собой город. Он устроил в нем дома терпимости, игорные дома, публичные игры и издал приказ, чтобы все жители пользовались всем этим. И этот способ оказался лучше всякого гарнизона, с этого времени ему уже не приходилось больше прибегать ни к одному выстрелу против лидийцев. Эти несчастные и жалкие люди забавлялись тем, что изощрялись в придумывании различных новых игр, так что римляне самое слово «игра» произвели от их имени, и то, что мы называем «препровождение времени», «игра», они обозначали словом «ludi», как бы желая сказать «lydi»… Театры, публичные игры, представления, фарсы, зрелища, гладиаторы, невиданные животные, медали, картины и тому подобные глупости – таковы были у античных народов приманки рабства, цена их свободы и оружие тирании. Таконы были приемы, такова была практика, таковы были приманки, применявшиеся античными тиранами для удержания подданных под своим ярмом. Таким образом, народы, сбитые с толку этими развлечениями, увеселяемые пустыми забавами, устраиваемыми перед их глазами, привыкали к рабству так же простодушно, – но только с несравненно худшими последствиями! – как малые дети, которые выучиваются читать лишь для того, чтобы знать содержание ярко раскрашенных картинок в книжках… Простой народ всегда таков: он жаден и падок на удовольствия, которых не может получить честным путем, и бесчувствен к несправедливости и мучениям, с которыми нельзя мириться без ущерба для чести (с. 20–21).

1-46

Предсказание землетрясения. Города, перечисленные в первой строке, находятся на небольшом (около 30 км) расстоянии друг от друга в совр. департаменте Жер. «Небесный огонь» занимает важное место в традиции продигий: «В Галлии огонь охватил небо» (Обсеквент, 35); «Огонь охватил небо» (там же, 14).

1-47

Озеро Леман — Женевское озеро.

Вторая и третья строки перифразируют пророчество Тибуртинской Сивиллы (Сирия, ок. VII в. н. э.) в версии, опубликованной в книге Mirabilis Liber (ок. 1519 г.):

И в те времена выйдет из Данового племени правитель беззакония (princeps iniquitatis), которого назовут Антихристом… Своим магическим искусством он смутит истинно верующих, которые увидят, как он низводит огонь с небес. И годы сократятся до месяцев, месяцы – до недель, недели – до дней, а дни – до часов.

О нарушениях в ходе времени в эпоху Антихриста см. также раннехристианские сочинения:

Последнее видение пророка Даниила» (Codex Veneto st. Marci, 125 class. II) 74, 76–79: Затем будет царствовать Антихрист, и сотворит деяния удивительные и невиданные… И произойдут глады, землетрясения и наводнения по всем местам. И воды иссякнут, и дожди прекратятся на земле. И будет править треклятый бес три с половиной года. Тогда год пройдет как месяц, месяц как неделя, неделя как день, день как час, час как мгновение ради избранных и рабов Божиих.

«Откровение Псевдо-Иоанна», 8:

И снова вопросил: Господи, как долго это продлится на земле? И услышал голос, говорящий мне: слушай, праведный Иоанн, три года продлятся времена те, и сделаю те три года как три месяца, и три месяца как три дня, и три дня как три часа, и три часа как три мгновения.

Лактанций, «Божественные установления», VII, XVI: «Годы, месяцы и дни сократятся».

Катрен следует понимать как критику кальвинизма в качестве предтечи «религии» Антихриста.

Кир II Великий – персидский царь из династии Ахеменидов, правил в 559–530 годах до н. э. Сын Камбиса I и, возможно, царевны Манданы, дочери царя Мидии Иштувегу (Астиага). Основатель персидской державы Ахеменидов

1-48

Нострадамус здесь указывает на то, что в пророчествах он опирается на учение о больших периодах (планетных циклах) по 354 года с небольшим, из которых складывается история человечества (см. Сезар 42–44). Согласно этому учению, цикл Луны начался около 1553 г., цикл Солнца начнется около 1888 г. и закончится около 2242 г. н. э. Таким образом, верхняя планка пророчеств упирается в 2242 г. н. э. 3797 год, упомянутый в предисловии, получается путем прибавления 2242 к 1555 – году издания книги и носит явно мистификационный характер. Первая строка, вероятно, указывает на то, что катрен написан в 1553 г.

1-49

…Но задолго до описываемых в предыдущем катрене событий – смены хронократоров – мусульмане, пользуясь благоволением к ним Луны во время ее большого периода, расширят свои владения почти до северных границ европейского континента: в оригинале Aquilon («Аквилон») – северный ветер, Аквилонский край – северные земли.

В разное время разные комментаторы видели в Аквилоне Нострадамуса Англию, Россию, Украину, Прибалтику, Скандинавию и т. д. Помимо «прямого» понимания Аквилона как «земли северного ветра», Скифии, возможно прочтение по словообразованию Aquilon – aquila («орел»). В таком случае речь идет о германских землях Священной Римской империи, действительно располагавшихся относительно Франции на Севере.

Тема грядущего торжества Востока над Западом перед Вторым пришествием была распространена в эсхатологической литературе начиная с раннехристианских времен, еще до появления ислама. Ср. «Книги Сивилл» (VI, 72–75):

Тогда богатой Азия станет, снимешь в те дни ты наряд с широкой красной каймою, И облачишься, печалясь, в одежду скорби глубокой, О надменное царство, о дочь латинского Рима!

Ср. также Лактанций, «Божественные установления», VII, XV: «…Запад попадет в рабство, а Азия получит власть повелевать».

См. 1-18.

Катрен продолжает и развивает тему, поднятую в 1-28; см. Указатель, «Ислам в Европе». О 1700 годе см. 1-51.

1-50

От водного тригона – т. е. под влиянием зодиакальных знаков стихии Воды – Рака, Скорпиона и Рыб (тригон – триединство; знаки Зодиака подразделяются на 4 стихии по 3 знака в каждой).

Согласно учению Альбумазара о планетных циклах, владычество каждой из четырех стихий (Огня, Воздуха, Земли и Воды) длится 240 лет, на протяжении которых соединения Юпитера и Сатурна – самых дальних и медленных из известных на то время планет Солнечной системы – происходят почти исключительно в знаках этих стихий. Эти соединения рассматривались (и продолжают рассматриваться современными астрологами) как исключительно важные для судеб всего мира. Во время соединений Юпитера и Сатурна в водных знаках рождаются основатели религий и крупных сект. В настоящем катрене идет речь не просто о крупном религиозном деятеле, – о создателе ни много ни мало мировой религии, за которой будет закреплен особый день недели (подобно тому, как священными днями у мусульман, иудеев и христиан являются пятница, суббота и воскресенье соответственно). Этот день – четверг, в Древнем Риме посвященный верховному языческому богу Юпитеру.

Перифраз катрена: во время соединения Юпитера и Сатурна в знаке Воды родится некто, кто создаст новую религию, священным днем в которой станет четверг. Он принесет войну на Восток по земле и по морю.

С точки зрения христианства, в контексте которого написаны пророчества Нострадамуса, никакой новой религии после пришествия Христа быть не может, и тот, кто провозгласит создание новой религии с новыми обрядами – не Христос, а скорее наоборот. Так что здесь, по-видимому, речь идет о рождении Антихриста. Прежде чем предложить читателю конкретные даты, следует оговорить один нюанс, необходимый для понимания этого исключительно важного катрена. Дело в том, что Антихрист может быть рожден не в день точного соединения Юпитера и Сатурна; это медленные планеты, и влияние их соединения действует длительное время до и после даты точного, фактического соединения их на эклиптике. Ниже мы приводим список месяцев соединения Юпитера и Сатурна в знаках стихии Воды с 1500 по 2200 гг.:

Май 1504 Рак

Январь 1524 Рыбы

Сентябрь 1544 Скорпион

Август 1563 Рак

Май 1583 Рыбы

Февраль 1643 Рыбы

Декабрь 2159 Скорпион

Тема «Великого Четверга» поднимается Нострадамусом неоднократно (см. 2-28, 10–71, 10–73).

Остается добавить, что образ героя (с отрицательным или положительным знаком), таинственно появляющегося на свет в связи с воздействием водной стихии, был широко распространен в эпоху Возрождения. Ср., напр., с Юношей Моря, героем знаменитого испанского рыцарского романа «Амадис Гальский», необычайно популярного в XVI в. и во Франции (например, он был любимым чтением Генриха II). Важно также отметить, что в христианской традиции (см., напр., толкование Апокалипсиса Андрея Кесарийского) водная стихия символизирует безверие.

1-51

Глава Овна (лат. Caput Arietis) – первые градусы знака Овна:

…примечательнейшее сближение и соединение Сатурна и Юпитера, которое произойдет близ главы Овна, в году нашего Господа 1702 по всему миру явит на земле славные, восхитительные и более чем величайшие изменения и сдвиги, как об этом оставил нам на письме Леопольд Австрийский в предисловии к пятому трактату (Roussat, p. 63).

Оно там и произошло, в мае 1702 г. Кроме 1702 г., в 1500–2200 г. Юпитер и Сатурн соединялись в Овне дважды – в 1762 и 1821 гг., однако не в начале этого знака. В третьей строке, вероятно, речь идет о начале периода Сатурна (см. 1-48), что, однако, плохо стыкуется с другим утверждением Нострадамуса, в котором эпоха Сатурна названо золотым веком (Генрих 56).

1-52

Соединение двух в традиционной астрологии считавшихся «злыми» планет – Марса и Сатурна – в Скорпионе происходит один раз в 30 лет, что затрудняет хронологическую привязку этого катрена. В XVI в. такое соединение приходилось на декабрь 1511 г., декабрь 1513 г., январь, май, июнь 1542 г. и август 1572 г. Ни в один из этих периодов, однако, не случалось ничего, что можно было бы назвать объединением Европы.

1-53

Законы – здесь: религии.

Аллюзия на картину 1520—1550-х гг.: Реформация с ее множеством различных сект, наносящих ущерб католической церкви, и открытие месторождений золота и серебра в испанской Америке.

1-54

Десять (dix) – конъектура П. Брендамура; во всех изданиях – deux (два). Злой серпоносец – «зловредный» Сатурн, изображавшийся с серпом в руке.

В катрене идет речь о 300-летних больших циклах Сатурна (10 оборотов планеты, каждый из которых длится около 30 лет). Нострадамус здесь повторяет пассаж из книги Русса, в котором автор утверждает, что каждое обновление 300-летнего цикла приносит значительные изменения в царствах и законах:

Альбумазар, сей знаменитый и достославный астролог, учит нас и показывает нам в своей книге о великих соединениях, в восьмой части второго трактата, что секты и сроки царств, и их перемещения (permutations), происходят и продолжаются согласно движению и длительности десяти обращений (revolutions) Сатурна, в особенности когда перемещение происходит в подвижных знаках (signes mobiles), а именно в Овне, Раке, Весах или Козероге, единственных, обладающих такой природой (как выше уже рассказывалось), но где Юпитер кадентен или, говоря иначе, несчастлив. Ибо, находясь в таком положении и состоянии, он не может ни оттолкнуть от себя злотворность Сатурна-серпоносца (falcifer), ни сопротивляться ей… И эти десять указанных оборотов происходят на протяжении времени около трехсот веков…Около этих десяти оборотов Сатурна случаются разнообразные, ужасные и примечательные ухудшения и изменения, когда они [обороты] совершаются… (Roussat, p. 155–156).

Ближайшая ко времени Нострадамуса такая «перемена века» приходилась на 1789–1792 гг. (по разным источникам). Фактически же начало нового большого сатурнианского цикла пришлось на начало 1791 г. Последние две строки туманны и перевод их приблизителен; в них явно речь идет о Весах (подвижный знак; во времена Нострадамуса астрологи называли подвижными [signa mobilia] знаки, которые нынешние астрологи называют кардинальными, а именно Овен, Рак, Весы и Козерог; указывая, что Сатурн, входя в Весы, возвращается на свое место, Нострадамус напоминает, что в этом знаке Сатурн обладает особой силой).

Где оба равны и где не будет склонений (Aux deux egaux & d’inclination) – трудное место. Видимо, речь идет о конце света, когда небесная ось остановит свое движение (см. Сезар 46).

Ср. также с пасажем из «Послания Генриху», 42: «…до 1792 года, который будут полагать годом возобновления века».

1-55

Под противоположным климатом (sous l’opposite climat) – на той же широте.

В астрологических и географических воззрениях эпохи Нострадамуса под климатом понималась полоса территории вдоль определенной широты. Климат, в котором находится Вавилон, – тот, где длительность дня в день летнего солнцестояния составляет 14 ч. 24 мин. Иными словами, это все страны на широте Вавилона.

1-56

Великая перемена – начало нового большого цикла Сатурна, «обновление века» (1789–1792).

Эпоха Луны (1553–1888), управляемой архангелом Гавриилом, принесет ужасные бедствия человечеству (см. Указатель, «Цикл Луны»). Последняя строка указывает на близость конца света, когда небесный свод займет то положение, которое он занимал при сотворении мира и прекратит дальнейшее движение (см. Сезар 46).

1-57

В «Сатириконе» Петрония (CXXIV, 1) мы встречаем источник первых трех строк – аллегорическое описание раскола между Цезарем и Помпеем:

Вот загремела труба, и Раздор, растрепав свои космы, Поднял навстречу богам главу, достойную ада: Кровь на устах запеклась, и плачут подбитые очи…

Этот фрагмент Петрония был опубликован в уже упоминавшейся книге Кринита «De honesta disciplina». Тон Петрония ироничен (речь идет о пародировании «Фарсалии» Лукана), но, как отмечает П. Брендамур, это осталось незамеченным и Кринитом, и Нострадамусом: катрен сообщает о гражданской войне совершенно серьезно.

Последняя строка вызывает в памяти распространенный фольклорный сюжет: неверный муж в наказание за измену связан в лесу, вымазанный медом и молоком, на съедение насекомым. В 9-й новелле 2-го дня «Декамерона» Бокаччо прелюбодей оказывается наказанным таким образом:

Затем султан приказал, чтобы Амброджиоло тотчас же привязали в каком-нибудь высоком месте города к колу и на солнце, вымазали его медом и не отвязывали до тех пор, пока он сам не упадет, что и было сделано… А Амброджиоло в тот день, как был привязан к колу и вымазан медом, к великому своему мучению, был не только умерщвлен, но и съеден до костей мухами, осами и слепнями, которыми очень изобилует та страна.

См. также 6-89.

1-58

Аквилея (лат.; ит. Aquila) – город в Венецианской области на берегу Адриатики, значительный в античности и раннем Средневековье, но второстепенный в XVI в.

Фоссано – город в Пьемонте, во время написания «Пророчеств» находившийся под контролем Франции.

Влиятельный герцог Феррары, Геркулес II д’Эсте, соединенный узами династических браков (своего и своей дочери) с Валуа и Гизами, поддерживал тесные отношения с Францией до 1559 г.

Рождение урода после кесарева сечения предвещает внешнеполитические перемены. Последняя строка допускает двоякое прочтение: «Фоссано и Турин последуют за вождем Феррары / Вождь Феррары последует за Фоссано и Турином». Либо правитель Феррары последует профранцузской политике Фоссано и Турина, либо последние двое отпадут от Франции вслед за Феррарой.

1-59

Высылка на острова (лат. relegatio) – понятие, характерное для Древнеримской империи. Это была смягченная форма изгнания. Relegati (высланные на острова) сохраняли свои блага, в то время как exules (изгнанники) их теряли. На практике же, однако, relegatio часто была отсроченной смертной казнью:

Изгнанника, возвращенного из давней ссылки, он спрашивал, чем он там занимался; тот льстиво ответил: «Неустанно молил богов, чтобы Тиберий умер, и ты стал императором, как и сбылось». Тогда он подумал, что и ему его ссыльные молят смерти, и послал по островам солдат, чтобы их всех перебить (Светоний, Калигула, 28).

Во Франции также практиковалась высылка на острова; в 1545 г. остатки секты вальденсов были высланы на Йеры (Стойхады).

1-60

«…Родится» — naistra – возможен перевод «появится».

Появление нового императора Священной Римской Империи из стран, близких к Италии. В случае, если naistra следует читать как «появится», речь идет, скорее всего, об императоре Карле V Габсбурге. Потратив колоссальные средства на подкуп немецких князей, избравших его на трон Империи, Карл в глазах французов зарекомендовал себя как жестокий и негибкий правитель.

1-61

Свевы, свебы (лат. Sueuii) – жители Швабии, среднегерманского княжества со столицей в Штутгарте.

Вновь тема изгнанников.

1-62

Латония — дочь Дианы (Латоны) и Аполлона, богиня Луны; ср. Вергилий, Энеида, IX 403–406:

Тотчас же Нис размахнулся с плеча и с копьем занесенным, Взоры к Луне обратив, произнес такую молитву: Ты, что взираешь на нас, помоги в беде, о Латоны Дочь, владычица рощ, краса многозвездного неба!…

Продолжение темы бедствий во время цикла Луны (1553–1888). Период до конца XIX в. ознаменуется гонениями на ученых и культуру, исходящими от внешних факторов (войны, стихийные бедствия), но в первую очередь – от невежественных правителей. См. также Сезар 40, Генрих 47, а также 4-18, 6–8, 8-71.

В глазах ренессансных эрудитов гонения на lettres (образованность, науку, литературу) были атрибутом отнюдь не только готической (варварской) эпохи Средневековья; преследователи христианства в Древнем Риме также числились в ряду врагов образованности. См., напр., Лактанций, «О смертях гонителей», XXII, 2: «Литература же почиталась среди дурных искусств, а тех, кто ее создавал, изгоняли и проклинали, как врагов».

В предисловии к своему сборнику кулинарных и косметических рецептов (1552 г.) Нострадамус поясняет свою мысль:

Легко можно заметить, что за совсем недолгое время славная ученость так расцвела, – особенно в последние 100 лет или даже меньше, – что Флоренция произвела множество людей столь всесторонне образованных, – что я осмелюсь утверждать, что в нынешнем веке воцарился истинный аттический (греческий – А. П.) язык. И мы обязаны нашим предшественникам, оставившим нам столько письменных памятников. Благодаря им мы понимаем их время и сможем судить о будущем ущербе учености, каковой может случиться как вследствие пожара или потопа, так и невежественной небрежности (Opuscule, p. 14–15).

Таким образом, представления Нострадамуса о связи близкого упадка христианства, возвращения язычества, гонений на ученость и ограничения свободы вплоть до рабства вполне соответствуют общему эсхатологическому контексту раннего христианства, к которому он, судя по 2–8, относился с пиететом.

Невежественные скипетры могли иметь реальные политические прототипы. Генрих II, при всем своем терпимом отношении к искусствам, был далек от утонченности своего отца, Франциска I. П. Брендамур цитирует в этой связи историка Люсьена Ромье:

От солдата, он имел прежде всего физические качества. Он любил борьбу и жестокие упражнения. Современники отмечали в нем эту исключительную любовь к мускульной жизни. В бытность свою дофином, Генрих скучал в обществе людей науки; после того, как он стал королем, его мнение о них только ухудшилось. Но – рубить деревья; но – сражаться на шпагах и в толпе, укрощать лошадей, носиться на ристалище, вольтижировать, прыгать и играть в мяч: во всех этих экзерсисах он воистину был первым. Восхищался он лишь солдатами. Соранцо писал: «Если вы не солдат, вам не место при этом дворе» (Lucien Romier. Les origines politiques des guerres de religion, p. 27).

1-63

Уверенно (seur) здесь – в смысле «в безопасности».

1-64

Апофеоз продигий. Перечисление предзнаменований, считавшихся важными в Древнем Риме. Юлий Обсеквент в своей «Книге знамений» рассказывает о многих случаях появления Солнца в ночном небе, миражей сражений армий в небесах, рождения свиней, похожих на человеческих младенцев; также упоминаются и случаи, когда животные (чаще всего быки) говорили человеческим языком:

12…ночью несколько часов видели солнце.

14. В Капуе ночью видели солнце… В Пизавре ночью сияло нечто, похожее на солнце.

27. В Амитерне ночью наблюдалось солнце, и его свечение продолжалось некоторое время.

43. В небе и днем, и ночью видели сражающееся оружие между западом и востоком, причем запад потерпел поражение.

57. Во времена Суллы между Капуей и Волтурном слышали великий шум отрядов и оружия, наряду с ужасными криками, как если бы две армии несколько дней вели сражение.

14. В Цере родились поросенок с человеческими руками и ногами и ребенок с четырьмя руками и ногами.

26. Бык заговорил.

27. Бык заговорил, и был взят на общественное содержание.

Ср. также Валерий Максим, I, 5: Во время Второй пунийской войны было установлено, что бык, принадлежавший Гнею Домицию, произнес: «Берегись, Рим!».

О шуме с неба во время призрачных битв пишет и Овидий в «Метаморфозах» (XV, 780–785):

…но не могут Боги железных разбить приговоров сестер вековечных, — Все же грядущих скорбей несомненные знки являют: Стали греметь, говорят, оружием черные тучи; Слышался рог в небесах и ужасные трубные звуки, — Грех возвещали они… —

и Вергилий в «Энеиде», 8, 524–529:

Вспыхнул мерцающий блеск высоко над землей, и внезапный Грохот раздался вокруг, будто рухнули своды эфира, Ревом тирренской трубы огласились неба просторы, Снова и снова звучал оглушительный грохот над ними. Подняли взоры они: там, где неба не застили тучи, В алом блеске мечи и копья с шумом сшибались.

Ср. пророчество Леонардо да Винчи:

Людям будет казаться, что они на небе видят новые бедствия; им будет казаться, что они взлетают на небо и, в страхе покидая его, спасаются от огней, из него извергающихся; они услышат, как звери всякого рода говорят на человеческом языке… (Леонардо да Винчи, с. 372).

1-65

Первая строка (рождение урода, молния) – предзнаменования событий, описанных в других трех строках. Ср. Обсеквент, 14: «В Приверне родилась безрукая девочка», а также – у него же – десятки описаний случаев сильных молний, напр., 1: «В храм Юноны Луцины ударила молния, повредив фронтон и двери. В сопредельных городах многое пострадало от ударов с неба».

Мельницы играли в войнах XVI в. важную стратегическую роль: их работа по ночам позволяла ослабить эффект осады, и армии стремились уничтожить мельницы и пленить их работников.

1-66

Вивье и Турнон-сюр-Рон — города в совр. деп. Ардеш, на берегах Роны. Клермон-Ферран – г. в совр. деп. Пюи-де-Дом, Прадель – г. в совр. деп. Верхняя Луара.

1-67

Перифраз последней строки: «Корни от деревьев пойдут в пищу, а молоко у матерей иссякнет».

1-69

7 стадий — ок. 1200 м.

Вновь цитирование книги Ришара Русса, глава о планетарных периодах: «…во время этого периода правления Меркурия (825—1178 гг. н. э. – А.П.) огромная гора в нижней Бургундии раскололась и обрушилась, убив 5000 человек. Но в конце этого ужасного зрелища она встала в общий ряд с другими горами» (p. 94–95).

1-70

Последняя строка туманна и перевод ее условен. Вероятно, речь идет о знамении, предупреждающим от излишнего доверия к некоему лидеру; однако это знамение будет намеренно скрыто от других.

1-71

Лигуры — жители Лигурии, обл. в северной Италии, главный город – Генуя; речь идет о генуэзцах.

Речь идет об одной из сторожевых башен на подходе к Марселю – Тур-де-Бук и Тур-Сен-Жан. В 1425, 1524 и 1536–1538 гг. они служили объектами атак войск Империи (в XVI в. – в союзе с генуэзским флотом под командованием Андреа Дориа), а также свидетелями пребывания варваров — берберийских корсаров. См. 1-28.

Вторжение во Францию из Италии.

1-72

Миллион пленных, тем более истребленных, – совершенно немыслимая цифра военных потерь для XVI в., если только речь не идет о достаточно длительной войне.

1-73

Крупномасштабные действия в Европе и Берберии с участием Персии; см. Указатель, «Ислам в Европе», «Мусульмане» и т. д. Ср. 1-18.

1-74

О «черноволосом» см: 2-79, 3-43.

Меднобородый (barbe aerain, калька с лат. Ahenobarbus) – аллюзия либо на Барбароссу, владыку пиратского государства в Северной Африке, либо на Нерона, носившего родовое имя Агенобарб. Хайраддин Барбаросса II к 1555 г., году публикации «Пророчеств», был уже мертв. В 1547–1551 бейлербеем (верховным наместником) Африки был его сын Хасан, фанатичный враг Франции. Хасан, фактически разорвав французско-турецкий союз, терроризировал французское побережье и флот. Осенью 1551 г. турецкий султан под давлением Франции отстранил Хасана и назначил на его должность Салах-Раиса, бывшего соратника Хайраддина; тот переключил пиратские силы на войну против Испании (в частности, он отнял у Карла V г. Бужи) и Марокко. В 1555 г. Салах-Раис внезапно умер (был отравлен?), а власть захватил самозванец Хасан-Корсо, его бывший помощник и выдвиженец янычар. Все это время продолжались столкновения между Турцией и Персией.

Вероятно, под «Меднобородым» Нострадамус подразумаевает кого-либо из преемников Хайраддина, используя это прозвище в фигуральном значении. См. также см. 5-45, 5-59.

1-75

Савона во времена Нострадамуса представляла собой нечто вроде автономного протектората Генуи. Сиена была вольным итальянским городом, в поисках защиты от домогательств Флоренции заключившим союз с Францией, которая направила туда гарнизон. Анконская марка (Marca di Ancona) находится на адриатическом береге Италии, с 1532 г. была в составе папских земель.

1-76

Три Парки (или Три Судьбы, tria Fata) в античной мифологии ткут судьбу человека. Нострадамус упоминает этих сестер в альманахах и в «Переводе «Иероглифики» Гораполлона». Точная словесная конструкция первых двух строк неясна; либо родится человек с ужасным именем, таким, которое будет ему дано тремя сестрами Судьбы, либо же его имя (прозвище) будет говорить о том, что он отмечен судьбой, роком. Иными словами, его будут называть ужасным именем, именем судьбы, наподобие тем именам, которые будут иметь три сестры.

1-77

Кальпа (греч. Kalph) – гора на испанском берегу Гибралтара, у Нострадамуса – весь Гибралтар.

Бог Нептун считался покровителем лошадей.

Ронсеваль в Наварре, в Пиренеях, известен тем, что под ним баски разгромили силы Карла Великого.

Любопытный и очень трудный для истолкования катрен. Согласно древнегреческой легенде, Ипполит, которого проклял Тезей, погиб, упав с лошади и запутавшись в ее поводьях. Третья строка вызывает в памяти легенду о Тезее, который, возвращаясь домой от Минотавра, забыл заменить свои черные паруса на белые, что вызвало самоубийство его отца Эгея. В обоих случаях «выступ» – это мыс Sounion в центральной Аттике. Впрочем, Гибралтару понятие «мыс между двумя морями» подходит лучше; интересно, что kalph по-гречески означает также «конская рысь», «галоп». Вероятно, перед нами – отголоски легенды, подобной сказанию об Ипполите, но связанной с Гибралтаром.

1-78

В последней строке речь идет о раздаче земель ветеранам. Нострадамус мог вдохновляться разделением полей, произведенным Октавианом Августом после гражданской войны (Шифман И.Ш. Цезарь Август, с. 68–69):

Октавиан был вынужден проводить в жизнь мероприятия, которые не могли прибавить ему популярности, и первое из них, конечно, – наделение ветеранов землей. Всего землю должны были получить около 170 тыс. человек из территорий, принадлежавших 18 богатейшим и крупнейшим городам Италии… Землю ветераны получали со скотом, рабами, инвентарем; они захватывали лучшие участки и зачастую больше, чем им полагалось…. Ветераны добивались получения имуществ в ранее намеченных богатых городах, не затронутых войной; города требовали распределения ветеранских колоний по всей Италии, чтобы ветеранам давали наделы в других городах и получатели заплатили за полученные участки… В результате ситуация в Италии резко обострилась; по всей стране появились толпы обездоленных, которых прогоняли с их полей, лишали отеческого очага и крова.

Во время Итальянских войн Франция содержала огромную армию, что тяжелым бременем ложилось на население. Особенно заметно это было в периоды перемирий, когда командование не могло выплачивать жалованье воинам из награбленной добычи. С другой стороны, к 1555 г., когда были написаны «Пророчества», стало ясно, что войны в Италии бесперспективны и рано или поздно им придет конец. Что будет делать правительство с тысячами солдат и офицеров после заключения мира и неминуемого сокращения армии? Простая отставка неминуемо вела к резкому скачку численности неплатежеспособного населения, умеющего лишь убивать и грабить и вдобавок владеющего оружием. Логика событий подсказывала необходимость передела земли, чтобы обеспечить ветеранов работой и доходом, – речь шла о безопасности государства, пусть даже ценой перераспределения собственности, как это сделал Август. Однако позднее, в 1559 г., когда был заключен Като-Камбрезийский мир, правительство бросило демобилизованных солдат фактически на произвол судьбы (партия Гизов даже пригрозила «попрошайкам в серых мундирах» виселицей). Эти люди стали легкой добычей противоборствующих сторон – католиков и гугенотов, что вкупе с экономическим банкротством страны способствовало началу гражданских войн.

1-79

База – г. в совр. деп. Жиронда; Лектур – г. в совр. деп. Жер; Кондом – г. в Гиени, совр. деп. Жер; Ажен – г. в совр. деп. Ло и Гаронна; Каркасон – г. в совр. деп. Од; Бордо – г. в совр. деп. Жиронда; Тулуза – г. в совр. деп. Верхняя Гаронна; Байонна – г. в совр. деп. Атлантические Пиренеи, см. 8-85.

Все упомянутые города находятся на юго-западе Франции. Почти тот же список появляется в 4-72, но в ином контексте. Таврополия (Tauropolium, Taurobolium) – принесение в жертву быка в честь богини Кибелы, а также Дианы и Минервы. Посвящениями этим богиням богатцы античные памятники в районе Лектура.

Речь идет о гражданской войне, в ходе которой часть городов подпадет под новое язычество. Возможно, аллюзия на мятеж 1548 г. (см. 1-90).

1-80

Шестое небесное сокровище – Юпитер, планета бога-громовержца, шестая по счету.

Последнее слово перевода – смысловая сумма двух слов charpin (сущ. от глагола charpignier — разрывать на волокна, умертвлять) и rongne (сущ. от глагола rongner – нарезать ломтями).

Гроза и рождение урода станут предвестниками тяжелой войны.

1-81

Каппа, Тета, Ламбда (в оригинале – смесь франц. и греч. букв: Kap., Qhita, Lamda) – сокращение от греч. kaqolik, «католики»? Возможно, речь идет о гематрии — цифровом соответствии букв. В древнегреческом языке не было цифр, и счет велся с помощью особо выделенных букв. Буква «каппа» соответствовала 20, «тэта» – 9, «лямбда» – 30. 9+20+30=59.

Согласно гипотезе Р. Прево, 1-81 и 2-51 описывают события, связанные с уничтожением ордена тамплиеров (храмовников). Орден, созданный ок. 1118 г. крестоносцами Иерусалимского королевства, к XIV в. обладал колоссальными денежными богатствами и земельными владениями. При этом он подчинялся лишь своему магистру и римскому папе. Тамплиеры были крупнейшими банкирами в средневековой Европе, ссужая феодалов, церковников и монархам. Французский король Филипп IV Красивый, опасавшийся роста политической и военной мощи ордена, а также жаждавший завладеть его сокровищами, сумел возбудить против него инквизиционный процесс по обвинению в ереси. Тамплиеров арестовывали по всей Европе, но прежде всего – во Франции, где они представляли собой большую силу. В 1310 г. 138 крестоносцев были осуждены; 59 из них сожжены в Париже. Дела девятерых тамплиеров были выделены в отдельное судопроизводство, и их сожгли в Сенлисе. Высшее руководство ордена было сожжено 18 марта 1314 г. на Еврейском острове на реке Сене. Тамплиеры, арестованные в Англии, отделались покаянием и были освобождены. Орден же прекратил свое существование.

1-82

Австр — южный ветер. Первые две строки – образное описание плавания; красные мачты, возможно, указывают на принадлежность флота к Испании. Действительно, 1520-50-е гг. принесли активизацию испанской навигации и угрозу для австрийских земель от Османской империи.

1-83

Во второй строке речь идет о негативном аспекте Марса и Сатурна (квадрат или оппозиция; происходит 3 раза в 30 лет). Каатрен описывает события итальянских войн. Присутствие греков объяснить трудно.

1-84

Изменение вида небесных светил служит предзнаменованием политического убийства. Аллюзия на гибель Юлия Цезаря; ср., напр., Вергилий, Георгики, 1, 463–478:

Солнце тебя обо всем известит. Кто солнце посмел бы Лживым назвать? О глухих мятежах, о кознях незримых Предупреждает оно, о тайком набухающих войнах. В час, когда Цезарь угас, пожалело и солнце о Риме, Лик лучезарный оно темнотой багровеющей скрыло (Cum caput obscura nitidum ferrugine texit). Ночи навечной тогда устрашился мир нечестивый. А между тем недаром земля, и равнина морская, И зловещатели псы, и не вовремя вставшие птицы Знаки давали. Не раз бросалась на нивы циклопов, Горны разбив и кипя, – и это мы видели! – Этна, Клубы катила огня и размякшие в пламени камни. Частый оружия звон Германия слышала в небе. К землетрясеньям дотоль непривычные, вдруг содрогнулись Альпы, в безмолвье лесов раздавался откуда-то глос Грозный, являться порой таинственно-бледные стали Призраки в темную ночь, и животные возговорили.

Астрология». Гравюра из цикла «Семь свободных искусств». Художник Корт Корнелис. 1565 г.

1-86

Катрен вызывает в памяти событие эпохи войны между римлянами и этрусками. Тит Ливий, II, 13:

Гаю Муцию в награду за доблесть выдали сенаторы поле за Тибром, которое потом стали называть Муциевыми лугами. Такая почесть подвигла даже женщин к доблестному деянию во имя общего дела: одна из девушек-заложниц, по имени Клелия, воспользовавшись тем, что лагерь этрусков был расположен невдалеке от Тибра, обманула стражу и, возглавив отряд девушек, переплыла с ними реку под стрелами неприятеля, всех вернув невредимыми к близким в Рим. Когда о том донесли царю, он поначалу, разгневанный, послал вестников в Рим вытребовать заложницу Клелию – остальные-де мало его заботят; а затем, сменив гнев на изумление, стал говорить, что этим подвигом превзошла она Коклесов и Муциев, и объявил, что, если не выдадут заложницу, он будет считать договор нарушенным, если же выдадут, он отпустит ее к своим целой и невредимой. Обе стороны сдержали слово: и римляне в соответствии с договором вернули залог мира, и у этрусского царя доблесть девушки не только осталась безнаказанной, но и была вознаграждена; царь, похвалив ее, объявил, что дарит ей часть заложников и путь выберет кого хочет. Когда ей вывели всех, она, как рассказывают, выбрала несовершеннолетних; это делало честь ее целомудрию, и сами заложники согласились, что всего правильней было освободить тех, чей возраст наиболее беззащитен. А по восстановлении мира небывалая женская отвага прославлена была небывалой почестью – конной статуей…

Бегство Клелии произошло в нарушение клятвы, данной этрускам (надругательство над соглашением).

Эту историю с разночтениями (в том числе и в вопросе о виде, в котором Клелия пересекла реку верхом) сообщают также, напр., Вергилий, Энеида, 8, 651; Ювенал, Сатиры. 8, 265. С другой стороны, Клелия не была правительницей.

1-87

Сражаться со скалами (Faire la guerre au rochers) – французская идиома XVI в., означающая изнурительную бессмысленную борьбу; в современном русском и французском языках ей соответствует выражение «сражаться с ветряными мельницами».

В древнегреческой мифологии Аретуза – нимфа, которую полюбил Алфей, превратившийся для ее преследования в реку в Пелопоннесе. Аретуза взмолилась о помощи к Артемиде и была превращена ею в ручей в Сиракузах в Сицилии, с которым влюблённый Алфей соединил свои воды. Течение этой реки проходит под морскими волнами.

Бог моря Нептун, прозванный римлянами Ennosigaeus («Сотрясатель земли»), покровительствовал также вулканической активности. Нострадамус предсказывает извержение вулкана и землетрясение близ «нового города», скорее всего Неаполя (греч., лат. Neapolis, «новый город»).

1-88

Слава (bruict) – конъектура П. Брендамура (в оригинале – puy, «гора»).

Божественная болезнь – эпилепсия (см. трактат Гиппократа «О священной болезни»).

Бритые головы – священноначалие (намек на выбритые тонзуры); см. Указатель, «Бритоголовые».

1-89

Илерда (лат.) – Лерида, город на горе в Арагоне; Мозель – река на западе Франции, восточнее Лотарингии; Отвель (Hautevelle, от лат. Alta Villa) – поселок в нынешнем департаменте Верхняя Сона, однако возможно, что речь идет об одном их многих Отвиллей. Катрен описывает глубокое вторжение испанских войск во Францию.

1-90

Лангон – город в Жиронде, в 47 км к юго-востоку от Бордо на Гаронне.

Трамонтана – холодный северный ветер, дующий из-за гор; здесь – образное выражение для обозначения атаки, вторжения.

Оргон — поселок на реке Дюранс, близ Сен-Реми и Салона.

В катрене описаны события соляного бунта 1548 г. на юго-западе Франции. Введенный Генрихом II высокий налог на соль спровоцировал выступление широких народных масс и городской буржуазии; в Бордо был убит королевский наместник. По удару набата поселки, города и деревни брались за оружие. Речь шла об отделении Аквитании от Франции; вожди восставших вошли в сношения с Англей и просили ее поддержки; французский флот блокировал устье Гаронны (попытки вернуть Гиень в число английских владений восходят к 1512 г.). Восстание было подавлено коннетаблем Монморанси (прибывшим в Лангон) с исключительно жестокостью. См катрен о великом могильщике аквитанского народа (3-32) и Указатель, «Аквитания».

Следует сказать, что события 1548 г. не были для Аквитании чем-то из ряда вон выходящим. В 1514 г. в Ажене городской коллектив («коммуна») отстранил муниципалитет от власти и взял управление городом в свои руки. При этом распространены были тенденции отложиться от Франции и вернуть Гиень в лоно английской короны. (Подробнее об «аженской жакерии» 1514 г. в связи с событиями в Гиени в 1560–1562 гг. см.: В. И. Райцес. О некоторых радикальных тенденциях во французском реформационном движении середины XVI века // Культура эпохи Возрождения и Реформация. М., Наука, 1981. С. 187–202).

1-91

Сражения в небе как предзнаменование грядущих несчастий. «Левая рука» монарха – карающая сила:

Как они обозначают короля Обозначая короля, каким он должен быть, Они рисуют пчелу, Король, который должен обладать десницей и левой рукой, Добрый к одним, ядовитый к другим; Истинно, такой король послан небесами, — Тот, который использует свою власть во благо…

(Horapollo, p. 163).

1-93

Кастулонский проход (sault Castulon) – конъектура П. Брендамура, в оригинале – seul («лишь»). Sault Castulon встречается у Нострадамуса неоднократно (см. Письмо Генриху II, 73, а также 8-48). Это калька с Saltus Castulonensis Тита Ливия (История Рима, XXVII, 20, 3) – Кастулонский лес или Кастулонский проход (перевал), место входа из Пиренеев в Кастилию.

Петух — Франция; лев здесь – Флоренция; лев («Мардзокко») был эмблемой Сеньории Флоренции.

Франция и Флоренция, традиционные соперники и враги, объединятся перед лицом опасности со стороны Пиреней. Кельты в данном случае – португальцы, хотя обычно кельтами Нострадамус называет французов. Отношения Франции с Португалией в первой половине XVI в. были крайне напряженными из-за споров по поводу торговли в Бразилии.

1-94

Первое упоминание порта Селин (см. 2–1 и 4-23), неидентифицированного топонима. Вероятно, «порт Селин» следует понимать как «соляной порт» и это – Бордо или Ла-Рошель; тогда катрен отсылает нас к событиям 1548 г., когда в ходе восстания против соляного налога был убит королевский наместник (тиран) в Бордо, а само восстание было жестоко подавлено (см. 1-90).

Марс здесь, очевидно, – полководец, руководитель военной операции по подавлению мятежа, коннетабль Монморанси.

В 4-23 тот же «порт Селин», однако, появляется в совершенно ином контексте. Возможно, в обоих катренах Нострадамус имел в виду Селинунт (лат. Selinus, греч. Selinos) – город на южн. побережье Сицилии, в античное время колония Мегары, ныне Марсала. Геродот описывает события вокруг Селинунта, которые также могут иметь отношение к этим двум катренам:

…вместе с Дориеем плыли еще другие спартанские поселенцы – Фессал, Паребат, Келей и Еврилеонт. После прибытия в Сикелию со всем флотом они были, однако, побеждены в битве с финикиянами и эгестейцами и погибли. Только один из вождей переселенцев, Еврилеонт, остался в живых. Он собрал остатки войска и захватил Миною, поселение селинунтцев и помог селинунтцам освободиться от их тирана Пифагора. После низвержения тирана Еврилеонт сам захотел стать тираном Селинунта и на короткое время захватил власть в городе (V, 46).

1-95

Вописк (от лат. vopiscus) – близнец, переживший своего брата или сестру во время родов.

Третья строка – аллюзия на катрен 1-50.

1-96

О войне со скалами см. 1-87.

Язык, украшенный ушами, означает красноречивого человека; этот образ отсылает к галльскому Геркулесу, Огмию, чей язык был привязан к ушам слушателей нитями (см. также 1-25; подробнее об образе этого кельтского божества см. Лукиан, Prolalja (рус. пер. – «Про Геракла»)). Некий деятель, направленный правителем для борьбы с сектами, изменит своему долгу и станет имитировать активность, лишь притворяясь злым. Вмешательство другого, красноречивого деятеля (скорее всего – правителя) восстановит ситуацию.

Об Огмии и Геркулесе см. также 5-80, 6-42, 8-44, 9-89, 9-93, 10–27, 10–79.

1-98

Тема неудачного крестового похода; перечисленные греческие земли находились под властью Османской империи.

1-99

В последней строке речь идет о «потерянных детях» (enfants perdus), рекрутах, которых бросали в бой после короткой подготовки; фактически они служили пушечным мясом.

1-100

Появление птицы (вероятно, голубя) с лавровой ветвью в клюве служит предзнаменованием смерти полководца и конца войны.

2-1

…И из-за них самих – т. е. жителей Аквитании.

Катрен вновь оживляет в памяти события лета 1548 г., когда во всей Аквитании и особенно в г. Бордо начались бунты из-за неимоверно возросших соляных налогов. Власти, которые опасались английского вмешательства, блокировали устье Жиронды флотом, прибывшим в Ля-Рошель.

Как и в 1-94 и 4-23, здесь упоминается некий порт Селин (Ля Рошель? Бордо?).

2-2

Синяя голова (голова в синей чалме) – суфийская Персия, белая голова (голова в белой чалме) – суннитская Турция. См. также 9-73. В альманахах на 1565 и 1566 гг. Нострадамус раскрывает эту символику:

В течение всего этого месяца июля в самой глубине Востока, в Вавилонии начнется смертельная война; в дальнейшем они (=жители Востока) ослбнут из-за свар между собой. Также смертельная война случится в Персии между теми, кто носит белую чалму и теми, кто носит чалму синего, или небесного цвета; и люди, носящие небесный цвет, пожелают попытаться пройти из Азии через Африку в Европу, чему воспрепятствуют арфиканцы. Затем в течение следующего месяца будут заключены некие мирные соглашения, сопровождаемые [все же] постоянной ненавистью, раздором и убийствами между белыми и синими (Alm. 1565, juillet).

[Марс во Льве] означает величайший упадок, разрушение и неисчислимые потери турецкой нации в походах как морских, так и сухопутных (Alm. 1566, juillet).

В течение всего месяца июля явит себя великий упадок арабов и всех их армий. И, согласно яснейшим указаниям этого соединения [планет], через 21 год, 7 месяцев и 14 дней, начинающегося в январе, являет себя начало изменения Византии, во Фракии, вследствие великих расколов.

Царства будут затоплены византийской кровью; Изгнанник воцарится на престоле.

Явлено перемещение царства, как и упадок магометанства по истечении 960 лет (начиная с года Хиджры, 622 г. н. э.; упадок ислама – 1582 г.; 960 лет – большой цикл соединений Юпитера и Сатурна – А.П.); накануне срока в 72 года начнется некий великий раздор между белой и синей головами, или между белизной и небесным цветом; и с ними произойдут некие величайшие события (Alm. 1566, PL juillet).

Османская империя и ее алжирский вассал представляли серьезную угрозу для Европы. Нострадамус, воодушевленный постоянными войнами между Персией и Портой (указание на которую видно в первой строке, где явно идет речь об альянсе между Франциском I и Сулейманом Великолепным), видел в них причину ослабления Востока и залог победы Запада. Однако перед этим Европе суждено пережить тяжелые испытания от рук мусульман; последние даже захватят почти весь Запад (см. комм. к 1-49). Ирано-турецкие войны 1514–1555 гг. за господство в Месопотамии и Закавказье действительно были ожесточенными; обширные территории Ирана отошли к Османской империи в 1514–1515 гг. Основные узловые даты последующих событий таковы: в 1534 – турки взяли Багдад; 1538 – персы взяли Шерван (Баку); 1551 – персы взяли Шеки. С 1536 г. ареной сражений стало Закавказье. Однако 29 мая 1555 г. в Амасье (Малая Азия) был заключен мир, по которому Иран сохранил территории, захваченные им в Закавказье, Османская империя – арабский Ирак с Багдадом, были разделены Армения и Грузия. Область Карс получила нейтральный, демилитаризованный статус. Следующая полоса войн началась лишь в 1578 г. Таким образом, одновременно с выходом первого издания «Пророчеств» надежда на взаимное ослабление двух мусульманских гигантов стала призрачной; Нострадамус, как это видно из процитированных выше фрагментов «Альманахов», все же надеялся на скорое возобновление войн.

2-3

Негрепонт – средневековое название о. Эвбеи (столица – Халкида).

Солнечный жар убивает рыб (ср. 5-98, также в альманахах), нехватка ввозимого провианта рождает голод и заставляет жителей острова поедать падаль. Ср. Обсеквент, 29:

Гора Этна наряду с землетрясением разбрасывала пламя вдаль и вширь вокруг своей вершины, и близ Липарских островов закипело море, несколько кораблей сгорело, и несколько моряков задохнулось от дыма. В округе оказалось рассыпано много мертвой рыбы, которую липарцы с излишней жадностью уносили для своих трапез, и впоследствии пострадали от отравления, так что невиданный доселе мор опустошил острова. Это знамение, согласно ответам вопрошенных гаруспиков, предрекало смуту, которая и произошла впоследствии.

2-4

Набеги берберийских корсаров на средиземноморское побережье Франции и Италии. Крепость Монако была одним из важнейших опорных пунктов Франции на южном берегу до 1524 г., отсюда и частое ее упоминание Нострадамусом.

2-5

Когда… тюрьмы (quand, prison) – конъектуры П. Брендамура (в оригинале – qu’en [ «когда в…»], poisson [ «рыба»]).

Антуан Эскален дез Эймар, барон де Ла Гард, адмирал Восточного флота Франции и личный друг Нострадамуса, просидел в тюрьме три года и был оправдан в 1552 г. Ему вменялось в вину истребление членов секты вальденсов в Провансе в 1545 г., когда де Ла Гард командовал карательными войсками. После смерти Франциска I (по чьему приказу это было сделано) его сын и наследник Генрих II под влиянием фаворитов инициировал судебное преследование де Ла Гарда, президента парламента Прованса Менье д’Оппеда и других участников акции. См. также 2-59 и 3–1.

2-6

Два бедствия — голод и чума.

Внутри голод, чума, люди изгнаны сталью – во время эпидемий больных чумой силой выбрасывали за городские ворота; это, впрочем, мало помогало в борьбе с эпидемиями. Нострадамус сам был этому свидетелем: «Когда проводили осмотр города и удаляли из него зачумленных, на другое утро их было еще больше, чем накануне» (Opuscule, p. 52).

2-7

Ср. 3-42. Рождение ребенка с зубами предвещает голод среди высланных на острова: Тит Ливий, XLI, 21: «...в Ауксиме родилась девочка с зубами».

Последняя строка – перифраз пословицы a seigneur nouvel, nouvelle lois (дословно – «новый сеньор, новые законы», – «новая метла чисто метет»)

2-8

Изложение своеобразной программы контрреформации, согласно которой Церковь должна вернуться к исконным установлениям времен катакомб и сильно сократить число святых.

2-9

Последние две строки допускают и второе толкование: народ умрет из-за короля, не имеющего ни веры, ни закона.

2-10

Маски, защищающие от пыли, считались неотъемлемой частью дорожных костюмов дворян.

П. Брендамур предлагает конъектуры – «клейма» и «печати» (marques, scelz) вместо masques, seulz («маски», «отшельники»). Эти конъектуры представляется сомнительными. Представляется, что речь идет скорее о социальных пертурбациях, которые затронут церковников и дворянство, чем о махинациях с земельными документами, как предполагает П. Брендамур.

2-11

Погонщик ослов (мулов), ослятник – пренебрежительное прозвище, означающее невежественного человека простого происхождения. Ср. Светоний, Веспасиан, 4: «[Веспасиан был вынужден] для поддержания своего положения заняться торговлей мулами; за это в народе и называли его «ослятником»» (mulio – «погонщик мулов» – А.П.).

Ближайший сын – «ближайший по прямой линии», т. е. имеющий право наследования.

2-12

Правитель карает протестантов-неоязычников, закрывающих монастыри и расхищающих церковные ценности.

2-13

Изложение христианской доктрины, согласно которой физическая смерть становится днем возрождения человека и его встречи с Богом:

Блаженны чистые сердцем; ибо они Бога узрят (Мтф. 5:8);

И узрят лице Его, и имя Его будет на челах их (Откр. 22:4).

2-14

Башня Святого Иоанна у входа в марсельский порт – одна из самых высоких в городе.

Появление королевы прекращает сражение гражданской войны. Последняя строка может содержать намек на своеобразную продигнию: прибытие королевы служит добрым знаком, указывающим на скорый конец свары. Аллюзия на прибытие в 1533 г. во Францию через Марсель невесты герцога Орлеанского, будушего дофина и короля Генриха II, Екатерины Медичи.

2-15

Кастор и Поллукс — в данном контексте – огни Св. Эльма.

Предзнаменования убийства короля – статическое электричество, комета. Возможно, завуалированное осуждение разорительных для обеих сторон итальянских войн.

2-16

Суза – город в Пьемонте.

Итальянские войны.

2-17

Эльн (Elne) – конъектура Э.Леони, маленький город в Восточных Пиренеях, к югу от Перпиньяна, в XVI в. в составе владений Испании (в оригинале – Ethne («Этна»), вне географического контекста).

Замерзшие (gelés) – конъектура П. Брендамура, в оригинале – getés.

Храм весталок у Нострадамуса – образное название монастырской обители; культ Весты в XVI в. считался одним из провозвестников христианства.

Возможно, аллюзия на события французско-испанской войны 1503 г.

2-18

Огненный камень с неба – метеорит

Падет (faillir) – конъектура (в оригинале faire, «сделает»).

Каменистое море – море со скалистыми берегами (как, например, Адриатика).

Знамения на фоне военной кампании.

2-19

Арпан – мера земли в 20–50 а.

2-20

Террор против протестантов; Шавиньи (с. 50–51) сообщает, что католики в шутку называли гугенотов братьями и сестрами.

2-21

На Негрепонте скручены веревки и цепи — речь идет о заградительных цепях и веревках, натягиваемых при входе в порт; это делалось в ожидании атаки вражеского флота.

Аллюзия на убийство послов Франциска I, направленных им к оттоманскому султану, на территории Миланского герцогства. Этот инцидент стал причиной очередной итальянской войны (1542–1544).

2-22

Асоп — река в южной Беотии и северо-западной Аттике; то же название имеет и река в южной Фессалии к западу от Фермопил.

Эврот – главная река Лаконии, на чьих берегах находилась Спарта.

Голос у пупа земли – дельфийский овоидный камень, символизирующий центр мира для античной Европы; величайший голос в этом контексте – оракул в Дельфах, авторитетнейший в античном мире.

Остров во времена Нострадамуса означало не только «часть суши, со всех сторон окруженную водой», но и страну, край вообще, дальнюю землю, куда надо плыть по морю. О затонувших землях в Греции – в частности, Гелике, – см., напр., Павсаний, «Описание Эллады», XXIV, 24, 12–13; Страбон, «География», VIII, 7,2.

Передвижения армии, описанные в катрене, не идентифицированы.

2-23

Продигия – поединок птиц – служит предупреждением о гибели принца от руки побежденного врага. О сражениях птиц ср. Обсеквент, 69:

В лагере Цезаря рассвет осветил орла над палаткой преторской когорты, который затем, потревоженный более мелкими птицами, летавшими вокруг него, исчез из поля зрения.

2-24

Истр — лат. название Дуная в нижнем течении, между Паннонией и Мезией.

Перевод последних двух строк затруднен. Возможно, третья строка означает «Великий потащит [другого] в железной клетке» или «В железной клетке великий повлечет по воде». Четвертая же строка допускает еще больше вариантов перевода: «Когда [это] будет наблюдать Рейн, дитя Германии»; «Когда ребенок будет наблюдать за германским Рейном»; «Когда германский ребенок будет наблюдать за Рейном» и т. д. Классический образец оракульного жанра, допускающего два и более толкования, этот катрен обрел большую известность благодаря авторам популярных толкований, увидевших в названии реки имя А.Гитлера, а во всем катрене – аллегорическое описание событий Второй мировой войны.

Голодные звери, однако, действительно способны массами мигрировать в поисках пищи; железная клетка – вполне реальное изобретение XV в., популярное узилище и во времена Нострадамуса. Катрен явно повествует о современных автору событиях вокруг Германии и борьбе курфюрстов против императорской власти.

2-25

Ср. 5-12.

2-26

Тицин — либо г. Павия, либо р. Тичино, на которой стоит город. Аллюзия на разгром французской армии и пленение Франциска I при Павии в 1525 г.

2-27

Удар молнии в Св. Дары во время церковного шествия, сокрытый от публики, служит предзнаменованием военного вторжения.

2-28

Юпитеров (Dial) – конъектура П. Брендамура (в оригинале – Diane, «Диана», вне контекста).

«…буйной головы» – в оригинале frenetique, френитичный, подверженный лихорадочным состояниям ума, буйству. Русский аналог третьей строки – «больная голова ногам покоя не дает».

Антихрист. Согласно эсхатологическим представлениям, незадолго до конца света на землю явится пророк Илия (вместе с патриархом Енохом), чтобы обличить Антихриста; он будет последним пророком. Антихрист же присвоит себе пророческое звание, став предпоследним. Вновь тема «великого Четверга» (см. 1-50, 10–71). Последняя строка содержит намек на связь Антихриста с протестантским движением, родившимся и как форма протеста народа против налогового засилья церковных властей.

2-29

Пройдет небесные снега и воды — т. е. Альпы.

Вторжение варваров-степняков во Францию через Италию, аллюзия на гуннское нашествие. См. 5-54.

2-30

Адские боги в Древнем Риме – Маны. «Духами, Манами, становились и души умерших; маны считались добрыми духами, но если семьи усопших пренебрегали совершением положенных обрядов для успокоения их душ, они являлись смертным как грозные и мстительные лемуры» (Куманецкий К. История культуры Древней Греции и Рима. С. 185).

Строки 3–4 содержат аллюзию на книгу Даниила, 3: царь Вавилона Навуходоносор приказывал сжигать заживо тех, кто откажется поклоняться золотому идолу.

Насильственное насаждение язычества; вероятно, времена Антихриста. О жаровнях как обязательных атрибутах мучений первых христиан и сочувствующих им в Древнем Риме сообщалось очен много и часто. См., напр., Лактанций, «О смертях гонителей», XIII 2–3:

Некий человек, несмотря на то, что это было небезопасно, с большим мужеством сорвал (со стены) и разорвал на куски этот эдикт, говоря с издевкой, что он представляет победы готов и сарматов. Он был немедленно доставлен, и его подвергли не просто мучениям, но положенным пыткам жаровней (coctus), после чего он с поразительным терпением принял смерть на костре.

2-31

Казилин — город в сев. Кампании, ныне Капуя.

Наводнение. Тацит, История, I, 2: «…цветущие побережья Кампании где затоплены морем, где погребены под лавой и пеплом»; у древнеримского автора речь идет о наводнении, вызванном изменением уровня моря вследствие землетрясения после знаменитого извержения Везувия в 79 г., разрушившего города Помпеи и Геркуланум. Нострадамус знал о вулканической активности Везувия и не преминул предречь его новое извержение в 1555: «В конце этого лунного месяца, и в части следующего, во многих странах устрашатся пожара, вызванного Везувием, как если бы вновь явился Фаэтон. Хотя большая часть его пламени неизбежно придет в 1607 г.» (PP 367, 1555 г.)

2-32

Славония, также «вся Славония» (Esclavonie, Sclavonie) – не современная область на стыке Хорватии и Сербии и не Словения; в XII–XVI вв. Славонией называлась совокупность всех земель между реками Сава и Драва («большая» Хорватия, собственно Славония, а также Далмация, включая область Велебит). На картах XVI в. Славонией названы территории, примерно соответствующие современным Хорватии, Боснии и Герцеговины, Сербии и Черногории, т. е. картографы понимали топоним как общее обозначение земель, населенных юго-западными славянами.

«Баленна» остается неидентифицированной (Коста-Балене, перевал в Альпах? Балинка, город в Венгрии?).

Первая строка – продигия в виде необычного дождя. Ср., напр., Обсеквент, 14 и 43: «В Габии прошел дождь из молока»; «В Лукании прошел дождь из молока, а в Луне – из крови».

«…урод… Равенны» – аллюзия на знаменитого «равеннского урода» (1513); это существо, обнаруженное французскими солдатами во время эпического разграбления Равенны после ее взятия, описывалось разными авторами по-разному, но все сходились в том, что страшнее его не земле не появлялось. Рождение или обнаружение монстра, согласно традиции толкования продигий, указывало на страшные войны и необходимость установления мира между христианскими народами. «Равеннский урод» пользовался широкой популярностью у ученых XVI в. (К. Ликосфен, А. Паре и др.)

Продигии и сражения в южнославянских землях ок. 1513 г.

2-33

Кораблекрушение служит предзнаменованием вторжения войск Генуи, союзницы Священной Империи, во Францию.

2-34

Волна дуэлей во Франции XVI в. представляла собой серьезную социальную проблему: «Марс в Близнецах испытает, внеся смертельный раскол, братьев, заставляя их сверкать сталью» (Alm. 1565, NL novembre).

2-35

Аллюзия на пожар в Лионе в конце 1500 г., когда торговцы, съехавшиеся в город по случаю ярмарки, сгорели и задохнулись в охваченном пламенем двухъярусной гостинице. Аллюзия идентифицирована еще Шавиньи во «Втором лике французского Януса».

2-38

Аллюзия на мирные соглашения между королями Франции и императором Карлом V и преследования протестантов, а также последующие разрывы этих соглашений.

2-39

Итальянские войны; обрушение здания служит предзнаменованием кровопролития. Ср. 2-40.

2-40

Продолжение предыдущего катрена; вновь Итальянские войны. Оба катрена содержат аллюзию на «Историю» Геродота (VI, 27, совпадения выделены жирным шрифтом):

Обычно, когда какому-нибудь городу или народу предстоят тяжкие бедствия, божество заранее посылает знамения. Так же и хиосцам явлены были перед этими невзгодами великие знамения. …незадолго до морской битвы, в самом городе обрушилась крыша школы и из 120 детей только один избежал гибели. … Непосредственно за этим могущество города было сокрушено в морской битве.

2-41

Серия продигий знаменует начало гражданской войны. Непосредственным источником здесь вновь служит «Книга предзнаменований» Обсеквента (68):

Семь дней горела приметная звезда. Сияли три солнца, и вокруг нижнего из них образовался венок, похожий на венок из колосьев, а когда солнце осталось одно, его свет в течение нескольких месяцев оставался болезненным… Перед жилищем великого понтифика [Марка Лепида] ночью слышали вой собак, и то, что крупнейшая собака была растерзана остальными, предрекало позорное бесчестие Лепида… Началась война между Цезарем и Антонием.

Триумвир Лепид получил звание великого понтифика и по римскому обычаю должен был поселиться в старом царском дворце на форуме; именно это имеет в виду Нострадамус, когда говорит, что понтифик сменит почву. Ср. 2-43.

2-42

Превратности судьбы, играющей жизнью властителей: тиран погибает заслуженной позорной смертью, которой меньше всего ожидал.

2-43

Вновь тема раскола триумвирата Лепида, Антония и Октавиана. Перечисленные продигии заимствованы из Обсеквент, 68:

…Были часты землетрясения. Молния била в верфи и многие другие места… Смерч вырвал бронзовые таблички из храма Верности. Были разбиты двери хама Опы…. Пад (древнеримское название р. По – А.П.) вышел из берегов, а когда он вернулся в прежнее русло, то оставил после себя на берегу огромное количество гадюк. Началась война между Цезарем и Антонием.

2-44

Сражение птиц служит знаком возвращения сумасшедшей дамы в нормальное состояние. О птицах ср. Обсеквент, 69:

В лагере Цезаря рассвет осветил орла над палаткой преторской когорты, который затем, потревоженный более мелкими птицами, летавшими вокруг него, исчез из поля зрения.

2-45

«Слишком поздно смертью возрожден великий народ» – возможно прочтение «Слишком поздней смертью…»

Рождение гермафродита (андрогина) – человека как с мужскими, так и с женскими половыми признаками – в Древнем Риме считалось крайне дурным предзнаменованием. У Обсеквента встречаем 9 упоминаний таких случаев; обряд очищения заключался в утоплении гермафродита в дальнем море – его печальная участь и имеется в виду в первой строке. Здесь рождение андрогина (а также сильный дождь) служит предвестием грозных, хотя и неясных событий.

2-46

Длинная бегущая искра – здесь: метеор.

Тема renovatio temporum (возобновления века, эпохи). Вторая строка – аллюзия на Вергилия (Эклога IV, 5):

Сызнова ныне времен зачинается строй величавый…

Речь идет об обновлении планетного цикла (ок. 1583 г.; см. 6–2). Renovatio temporum сопровождается кровопролитием, голодом, эпидемиями, знамениями (небесным огнем, метеорами, аномальными дождями). Ср. Коммодиан, Апологетическая поэма, 899–904:

После этого мор, войны, голод, знаменья зловещие, Так смешаются вместе, что поколеблется разум. Тогда неожиданно прогремит с неба труба, Звук, который потрясет сердца повсеместно. И увидят тогда огненную колесницу средь звезд, И бегущий огонь, возвещающий народам о пожаре.

Большой пожар в Лондоне в 1666 году, предсказанный Нострадамусом.

На картине изображен горящий Людгейт, на заднем плане виден Собор Святого Павла, которого пламя еще не достигло.

Автор картины неизвестен, написано около 1670 года.

В Лондоне не будет праведной крови.

Шесть раз по 23 сожжены молниями.

Древняя дама падет с высокого места.

Многие из одной секты будут убиты.

(Мишель Нострадамус. Центурия 2, катрен 50)

2-47

Вновь аномальный дождь, на этот раз из камней (от которого люди прячутся под грузом шерсти – дорогого в XVI в. товара), предвещает династические проблемы.

Вследствие смерти тщетно ссылаются на статьи – очевидно, закона о престолонаследии.

«Суверены покорены народными низами» – одна из важнейших в творчестве Нострадамуса тем социального переворота:

Могущественнейшие в раздоре с плебейским простонародьем и ничтожнейшими (les plus infimes) (Alm. 1561).

Их сущности будут опустошены [т. е. они будут убиты] без причины и резона посредством людей ничтожных, низкого происхождения (PI1562, p.49).

И будет от людей неблагородных, подлых и ничтожных величайшая смута (PI1562, p. 85)

Полный упадок простонародья, людей низкого и ничтожного состояния и других ничтожных и бунтарей против своего короля (Alm. на 1565).

Король, королева, великие, ничтожные (Alm. на 1566, pp 13 mai).

2-48

«Сатурн в Стрельце, Марс идет попятно в Рыбах» — редкая конфигурация. В XVI в. она наблюдалась только 18.08—8.10.1546 г. (по расчетам с использованием компьютерных данных; согласно современным Нострадамусу эфемеридам Штефлера, речь идет о 4.09–17.11). В эти недели, однако, никакое войско не пересекало горы в Европе.

Головы лососей считались условно-съедобными или даже ядовитыми. Как писал современник Нострадамуса врач Гийом Ронделе в своей «Второй части естественной истории рыб» (p. 123–124), головы лососей, «отваренные только в воде, рождают тяжесть в желудке и позывают ко рвоте; потому их лучше всего вываривать в сильно соленых вине или уксусе».

2-49

Судьба ордена иоаннитов (госпитальеров). Вытесненные с Востока («Византии») на Кипр, в XIV в. перебазировались на о. Родос, который вынуждены были покинуть под турецким натиском, затем после кратковременного пребывания в Триполи осели на Мальте (1530 г.). Постоянные военные экспедиции Турции на Мальту и ожесточенная оборона, которую держали госпитальеры, находились в центре внимания Европы времен Нострадамуса. Причиной этого было важное стратегическое положение Мальты (кто владел ею, мог контролировать проход из Восточного Средиземноморья в Западное); решающее сражение за Мальту разыгралось в 1566 г., после полугодовой осады острова, когда турецкие силы были вынуждены отступить с большими потерями.

2-50

Эно — область в южных Нидерландах.

Лангр здесь – плато на Юго-Востоке Парижского бассейна; в ходе Итальянских войн XVI в. был объектом атак имперских сил из Нидерландов (Эно, Гента и Брюсселя), часто под личным предводительством Марии Венгерской, правительницы Нидерландов. Обмен глубокими ударами армий Франции и империи и составляет содержание катрена. Гент, с его развитым цеховым производством и традициями самуправления, в XVI в. считался рассадником смут и вольнодумства.

Древнее бедствие – очевидно, чума или голод, неразлучные спутники войн.

2-51

Согласно гипотезе Р. Прево, речь идет о деле тамплиеров; в 1310 г. 138 («6 раз по 23») крестоносцев были осуждены в Париже; в Англии широких репрессий против тамплиеров не было.

2-52

Коринф — один из крупнейших городов Древней Греции. В 1458 г. был завоеван турками, при владычестве которых пришел в упадок. Эфес, в древности один из 12 крупнейших ионических городов Малой Азии, был захвачен турками в 1391 г. и также с течением времени обратился в руины.

Гибель Коринфа и Эфеса во время землетрясения служит прологом к войне. См 3–3. Проблема в том, что к моменту написания «Пророчеств» оба города уже пребывали в запустении. Очевидно, Нострадамус был просто не в курсе ситуации, в которой к XVI в. оказались Коринф и Эфес.

О затонувших городах ср.: Аспект сектиля… означает, что в разных восточных странах произойдет сильнейшее землетрясение, столь внезапное и необычное, что многие города будут поглощены глубокими безднами (Alm. 1563, PQ avril).

2-54

Атака на Италию (вероятно, имперских сил). Рождение безрукого ребенка как презднаменование политического раскола; деятель, проводящий политику, отличную от линии центральной власти, пленен.

2-55

Адрия — Венеция.

2-56

Пораженный с вершины неба – т. е. убитый молнией.

2-57

Обрушение стены и рождение урода как предзнаменование войны и смерти правителя или иной высокопоставленной особы. О рухнувших стенах ср. Обсеквент, 48: «Рухнувшие без землетрясения во многих местах зубчатые стены предвещали гражданский раздор».

2-58

Рождение животного-урода как продигия вероломного ночного нападения на город и пленения жителей.

2-59

Марсов Нарбон, римская колония в Галлии (находилась под покровительством Марса), ныне – г. Нарбон.

Французский флотоводец Эскален де Ла Гард, барон дэз Эймар по прозвищу «капитан Полен», адмирал Восточных морей, представитель Франции при дворе Сулеймана Кануни (Великолепного), руководивший флотом в ряде важнейших операций. Он был личным другом и покровителем Нострадамуса; известно, что он привозил с Востока прорицателю фимиам для магических ритуалов и подарил астролябию (P.Brind’Amour, Nostradamus Astrophile, pp. 109, 148). Нострадамус посвятил ему свою «Парафразу Галена», в предисловии к которой именовал адмирала Нептуном.

Прованс обглодан налогами – постой армии или флота тяжелым бременем ложился на местное население, т. к. все издержки на содержание войска относились на счет последнего.

2-60

Таг (лат.; исп. Тахо, порт. Тежу) – река в Испании и Португалии.

Инд, Ганг — реки в Индии.

Пунийская честность – иронический оборот, характерный для древнеримской пропаганды. Под «вероломными пунийцами» Нострадамус понимает берберийских пиратов Северной Африки, живщих на территориях древнего Карфагена (см. 1–9).

Мул – вновь барон де Ла Гард; имеется в виду его происхождение из семьи смешанных кровей (см. 2-78).

Катрен перекликается с удивительным пассажем из предисловия к «Парафразе Галена», посвящающего ее де Ла Гарду:

Я с уверенностью утверждаю, что Ваше превосходительство осуществило пророчество Сивиллы, которое недавно было найдено в самых глубоких пучинах Запада, близ Геркулесовых столпов:

Volventur saxa literis & ordine rectis Cum videas Occidens Orientis opes. Gangus, Indus, Tagus, erit mutabile visu, Merces commutabit suas uterque sibi. ([Этот] камень с таинственными надписями сдвинется, Когда увидишь ты, Запад, сокровища Востока. Ганг, Инд, Таг изменятся, Каждый будет обмениваться желанными для себя товарами).

Видимо, Нострадамус видел в де Ла Гарде посредника между Западом и Востоком, покровителя торговли и т. п. Перед нами – уникальный случай, когда Нострадамус выступает не как автор собственных пророчеств, а толкователь чужих.

Процитированный катрен не имеет, однако, никакого отношения к корпусу Сивиллиных книг; на карте Ортелия Novus Orbis (1570 г.) этот же катрен приводится со ссылкой на публикацию иезуита Якоба Наварха (Iacobus Navarchus) от 1505 г. (карта Америки, листы 9, 10, 11). Единственное отличие – в 3-й строки вместо mutabile фигурирует mirabile, что приводит строку к значению Ганг, Инд, Таг (чудесное дело!). Катрен сопровождается комментарием: «…эти сивиллины стихи, которые, как пишет Якоб Наварх, были найдены в 1505 г. в основании выступа Луны (называемого в народе Рока-де-Синна), выгравированные на уровне океана на четырехугольной колонне во времена дона Эммануила, короля португальского». У Ортелия катрен первоначально трактовался как предсказание открытия Нового Света; сам голландский картограф в издании карты от 1575 г. сообщает о результатах своих изысканий: «Но этот стих не является древним и взят не из книг Сивилл, но из комментариев к ним. Цезарь Орландий Юрисконсульт, основываясь на писаниях Гаспара Варена, которые я сам прочел позднее, сообщил мне об этом в Риме».

Отголосок «катрена Наварха» в том виде, в котором он приведен у Ортелия, появляется также в альманахах: «Произойдет великое чудо – Ганг, Инд и Таг станут обмениваться товарами» (PP I, 223).

2-61

Огненные ножи – аркебузы или иное огнестрельное оружие.

Английская угроза Аквитании; см. 1-90, 2–1.

2-62

«Мабус» (Mabus) – неидентифицированный персонаж. Mabuse («мобежец») – производное от г. Мобеж в Бельгии; город был ареной войн между Францией и Габсбургами в 1543 и 1553 гг. Катрен, однако, от этого яснее не становится. Опечатка от Marius («Марий»)?

Рождение урода и комета как предзнаменования бедствий.

2-63

Авзония — средняя и южная Италия; поэтическое название Италии как таковой.

Итальянские войны. Пармское герцогство было создано папой Павлом III в 1545 г. для своего сына Луиджи Фарнезе; в 1547 г. он был убит, и Парму оккупировали имперские войска. Римский папа призвал на помощь французского короля, и 1551 г. стал свидетелем сражений у стен города (Пармская война), закончившуюся поражением французов и их итальянских союзников.

2-64

В этом катрене Женеве под диктатурой Жана Кальвина предсказана печальная участь; последние две строки неясны (севеннский – относящийся к Севеннским горам в южной Франции). Вероятно, речь идет о гугенотах в Провансе, которые без поддержки Женевы обречены на гибель.

2-65

Инсубрия — заальпийская Галлия, в т. ч. Миланское герцогство. Гесперия – в данном контексте, видимо, Италия (см. 1-28). Итальянские войны. Об огне на кораблях ср.:

Буря, сильно дождливая, с молниями, раскатами грома, градом, огнем с неба на корабли и дорогостоящие здания (Alm. 1557).

Морские корабли и судна окажутся в опасности из-за огня с неба (LGP 1557).

Пылающий огонь с неба на корабли (Alm. 1566, pp juillet).

На нескольких мореплавателей, в частности в варварском флоте, с неба падет молния на некоторые триремы, биремы и квадриремы, что будет предвестием заразы, дизентерии и других примечательных событий (Alm. 1566, NL avril).

2-67

Поединок между императором Карлом V Габсбургом и Франциском I; первый, шатен, с точки зрения южанина Нострадамуса был действительно скорее блондином, в то время как черные волосы Франциска прославлялись поэтами той эпохи. Раздвоенный («ястребиный») нос считался признаком знатного происхождения, в особенности применительно к династии Валуа. После возвращения Франциска из плена и его отказа от навязанных ему там обязательств император вызвал Христианнейшего короля на дуэль; последний предпринял ряд ответных шагов (связанных с тонкостями дуэльного этикета), в результате чего император оказался фактически выставленным на посмешище.

Третья строка – вновь тема fuorusciti (изгнанников; см. 1-13).

2-68

Под Севером Нострадамус понимал чаще всего Нидерланды и Скандинавию; после смерти Генриха VIII Англия долго страдала от внутренних междоусобиц; французский флот неоднократно прорывался к берегам Англии. Именно в этом контексте следует рассматривать катрен.

2-69

Десница (правая рука) – награждающая, «добрая» сила государя, согласно сакральной теории монархии (см. комм. к 1-91).

Три части страны – речь идет о «Тройной Галлии»; см., напр., Помпоний Мела («Описание местностей», III,20): «Область, где обитают галлы, в целом именуется косматой Галлией. Среди этих народов есть три главных названия, и они ограничены тремя огромными реками: аквитаны живут в области от Пиреней до Гаронны; кельты – от этой реки до Сены; и белги – от нее до Рейна»; также у Цезаря («Галльская война», I, 1): «Галлия по всей своей совокупности разделяется на три части. В одной из них живут белый, в другой – аквитаны, в третьей – те племена, которые на их собственном языке называются кельтами, а на нашем – галлами».

Великая монархия – здесь: Священная Римская Империя.

«…расцвести свой скипетр» – намек на герб Франции (три лилии).

Мантия великой иерархии – т. е. римский папа; «иерархия» как обозначение церковной власти часто встречается у Нострадамуса – ср. 4-50, 6-25, 6-57, 8-53, а также:

Умрут многие почтенные люди из величайших в иерархии прелатур (Alm. 1565).

Года не пройдет, как некий величайший сеньор и принц как в монархии, так и в иерархии, лишится жизни (Alm. 1566).

…величайшие как из числа иерархии, так и мирской власти (temporalité)… (Alm. 1565).

Французский король утвердит свою власть над всеми французскими землями (отняв у пребывающей в раздоре Империи Бельгию, тогда часть Нидерландов) наперекор римскому папе, объединив все части нации под своим скипетром. Действительно, политика понтифика Юлия III (1550−1555) отличалась крайней враждебностью к Франции, что наводило Генриха II на мысль реформировать церковь по образцу Англии. Ср. 2-73., о раздорах в Нидерландах – 10–83.

2-70

Небесный дротик – метеор или комета, вместе с рождением урода и, по-видимому, дождем из камней предрекающая кровопролитие.

Умрут, разговаривая – т. е. будут застаны смертью врасплох. Ср. с пассажем Ф. Рабле (I, XXVII), в котором монах Жан Зубодробитель истребляет солдат агрессора Пикрохола: «Одни умирали, ничего не говоря, другие говорили, но не умирали. Одни умирали говоря, другие, умирая, говорили» (Les ungs mouroient en parlant, les aultres parloient en mourant; у Нострадамуса – Mors en parlant). См. также описание эпидемии в Провансе в 1546 г.: «Люди умирали внезапно, разговаривая, их рот совершенно не был затронут [нарывами], но после смерти все тело их покрывалось черными пятнами» (Opuscule, p. 51).

Очищения, экспиации – согласно древнеримским традициям, вслед за дурным предзнаменованием следовало произвести очистительные обряды.

О разделении монстров человеческих и животных ср.:

В марте и апреле родятся некие уроды, ужаснее чем рождавшиеся доселе; некоторые из них будут людьми, некоторые – животными, из которых некоторые будут задушены, так и не увиденные (Alm. 1563, PL septembre).

Во время этой и предыдущей луны родятся многие и различные уроды как человеческие, так и животные (Alm. 1565).

2-71

Итальянские войны.

2-72

Вновь итальянские войны; Тицин (Тичино) и Рубикон — реки на Севере Италии.

2-73

Бенак (ныне Гарда) – озеро в северной Италии, в XVI в. – на территории королевства обеих Сицилий.

Фучино – озеро в Италии к востоку от Рима, в XVI в. – на территории республики Венеции; осушено в 1876 г. и с тех пор не существует.

Порт Огмия (port de l’Ogmion, Hercle) – port d’Hercule Ogmion, Порт-Эрколе, важнейший франц. порт в Тоскане в XVI в.

Эндимион — мифологический любовник богини Луны Селены (Дианы в древнеримской мифологии); здесь – образное имя короля Генриха II, намек на его любовную связь с фавориткой Дианой де Пуатье. Культ Луны, созданный Генрихом, отмечался всеми современниками; личный девиз короля – Donec totum impleat orbem – «Покуда не заполнит весь круг» – имел отчетливо «лунное» звучание. Эмблемой Генриха II был узор из трех полумесяцев, стилизованный под кельтский узор. Во время торжественных въездов короля в города последние украшались постройками (арками, монументами), увенчанными символом полумесяца. Для Нострадамуса полумесяц был эмблемой Генриха и только ею; см. Указатель, «Генрих II». Возвращаясь к нашему катрену, следует отметить, что Эндимионом – по той же аналогии – короля называл, напр., придворный поэт Меллен де Сен-Желе в песенной оде Chanson des astres (1544), в следующих строках, воспевающих любовь Дианы и Генриха:

Эндимион, в своей твердости, Уплачивает свой долг сильной любовью. Также и светлая Луна Прекрасно знает, что он заслужил Необходимость угождать ему.

Три короны были изображены на папском гербе.

Итальянские войны. Первые две строки сложны для перевода; Нострадамус, видимо, имеет в виду оккупацию части Миланского герцогства силами Империи; римские папы постоянно меняли свою политику в отношении Франции в период итальянских войн, то выступая союзниками Валуа и даже ища их защиты от Империи, то, наоборот, блокируясь против них с Габсбургами.

Политика Юлия III (1550−1555), пребывавшего на Св. Престоле во время написания первой части «Пророчеств», была крайне антифранцузской. Таким образом, рождение трехрукого урода предрекает войну Генриха II и Юлия III.

2-74

Санс, Отен – см. 1-22.

Анконская марка — область на адриатическом побережье Италии, входила в папские владения.

Итальянские войны. Совместная экспедиция итальянцев и французов в сторону Испании.

2-75

Буассо — мера объема зерна в 12,5 л.

Продигия – крик птицы предрекает голод.

2-78

Вновь барон де Ла Гард. См. 2-59.

Смешанной пунийской и галльской кровей – о «капитане Полене» (прозвище де Ла Гарда) ходили слухи, что он происходит из смешанной французско-восточной семьи. Судя по рассказам Брантома, да Ла Гард владел восточными языками и общался с алжирскими корсарами и турками без переодчика.

«Острова в крови, [ему придется] грести ради медлительного» – имеются в виду сложные перипетии взаимоотношений де Ла Гарда и вассала турецкого султана, адмирала Драгута во время очередной войны в Италии весной-летом 1554 г. Войска Пьетро Строцци, состоявшие из французов и флорентийских fuorusciti (изгнанников), ожесточенно обороняли Сиену от имперцев; Савойя находилась под властью Империи, и помощи можно было ожидать только с моря. Флот де Ла Гарда был слишком слаб по сравнению с эскадрой генуэзца Андреа Дориа, чьи рейды вдоль итальянских берегов делали невозможной переброску войск по морю. Султан Турции, связанный с Генрихом II союзническим договором, послал в поддержку Франции флот адмирала Драгута; однако Драгут фактически саботировал приказ своего суверена. В конце концов де Ла Гард, проявив личную инициативу, сумел добиться помощи от бейлербея Африки алжирского пиратского диктатора Салах-Раиса, однако масштабы ее были невелики, и время было упущено. Высадившись в Тулоне в июне, войска с кораблей «капитана Полена», как называли де Ла Гарда (среди них были и силы под командованием маршала Блеза де Монлюка), уже не могли помочь Строцци, чья армия была разгромлена 2 августа. Вина за все просчеты была возложена на де Ла Гарда, из которого король под влиянием фаворитки Дианы де Пуатье сделал козла отпущения.

«Чем плохо скрытый скрытый «– очевидно, глухой намек на интриги против де Ла Гарда в собственно французской среде.

2-79

«Черная курчавая борода … гордый и жестокий народ» — речь идет о турках, подчинивших арабское побрежье Северной Африки.

Великий Ширен (Chyren) – прозрачная анаграмма имени Henryc; подразумевается король Франции Генрих II Валуа, современник Нострадамуса (см. выше): «Вознесем молитвы Господу, и пусть молитва будет всеобщей, чтобы Ему было угодно… оградить Свой народ от заразных болезней, с тех пор как Он пожелал предотвратить войны и дать долгую жизнь этому великому Ширену» (Alm. 1557, juin). Нострадамус в ряде катренов прочил Генриху и его детям большое будущее (в частности, императорскую корону); в других катренах, напротив, предрек династии Валуа скорое угасание. См. Указатель, «Генрих II».

«…из смрадной темницы… силой знамени с полумесяцем» — аллюзия на реальное событие. В 1551 г. посланник Генриха II Габриэль д’Арамон (на личной эмблеме и знамени короля, напомним, красовался полумесяц) сумел именем короля добиться от турков освобождения плененных в Триполи рыцарей-иоаннитов.

2-80

О ложных перемириях ср. 5-94, 6-64.

«Нисколько не согласятся на освобождение [плененных] великих» — во время Итальянских войн обмен пленными дворянами представлял трудный вопрос; его положительное решение часто ставилось в зависимость от выполнения побежденным условий перемирия; часто обещание вернуть пленных не выполнялось или осуществлялось за очень крупный выкуп и т. п.

2-81

Урна — ваза – знак Водолея.

Девкалион — сын Прометея, спасшийся с женой от потопа и ставший основателем нового человеческого рода; у Нострадамуса имя Д. используется как метафора для обозначения большого потопа:

Частые снегопады и дожди произведут большие наводнения и разливы рек, не без опасных и приносящих ущерб затоплений, так что помыслят, будто близится царство Девкалиона (LGP 1557).

В восточных странах дожди будут столь обильными, что помыслят, будто царство Девкалиона почти что вернулось (Alm. 1563, DQ janvier).

Небесный огонь – молния; см. 2-65.

Весы отпустили своего Фаэтона — Phaёton – Фаэтон, эпитет бога Солнца; здесь, возможно, ошибочно использовано вместо Phaenon («сияющий»), эпитета Сатурна, имеющего особую силу в знаке Весов.

Сардиния измучена пунийским флотом – ср. пассаж из альманаха на 1553 г.: «Остров Сардиния будет сильно разграблен варварами» (PP I, 215).

Молния уничтожает город; грядет потоп; берберийские корсары вторгаются в Сардинию, когда Сатурн переходит из знака Весов в знак Скорпиона (это происходит 1 раз в 29,5 лет: 1511, 1541, 1571, 1600 гг. и т. д.). Ситуация близка к событиям 1541 г. (новый виток столкновений Габсбургов и Турции).

2-82

Добыча сделает волка пленником — т. е. изголодавшийся волк попадет в ловушку. Этот инцидент и рождение урода станут предзнаменованиями краха агрессии и гибели правителя в бою. Возможно, аллюзия на гибель экс-коннетабля перебежчика Бурбона во время штурма Рима в 1527 г. и скорую смерть его ландскнехтов, грабивших город (почти все они были истреблены чумой и голодом и перебиты итальянцами, когда поодиночке возвращались с добычей по домам). Сложность, однако, в том, что, кроме Бурбона, в первой половине XVI в. в битвах погибли сотни известных дворян, и не только его армия попадала в ловушки. Это, с одной стороны, ставит под вопрос привязку конкретного катрена к событиям 1527 г., с другой – проясняет контекст, в котором были написаны «Пророчества»: речь идет о времени, когда полководцы и армии погибали с немыслимой частотой.

2-83

Лион был главным торговым центром Франции; он находился в фокусе основных торговых путей страны. Богатство и насыщенная жизнь Лиона вошли в поговорку в XVI в.; однако со второй половины столетия наметилась тенденция к утрате им былого значения. В данном катрене Нострадамус предрекает Лиону урон от германских (имперских) войск.

2-84

Туския (Этрурия) – Тоскана. Засуха в итальянских землях и вторжение чужеземцев (скорее всего, турок) в Далмацию (в XVI в. – владение Венеции).

2-85

Шум оружия в небе – см. комм. к 1-64.

2-86

Египет был присоединен к Османской империи в 1517 г.

2-87

Лигурийское море (лат. mare Ligusticum) – Генуэзский залив.

Регресс власти: новый правитель приносит с собой феодальные отношения.

2-88

«Седьмое имя пятого станет больше на треть» — явный намек на Карла V, до конца, однако, неясный; возможно, речь идет о титулатуре императора и перед нами намек на его новые захваты.

2-89

Великий магистр – гроссмейстер, глава духовно-рыцарского ордена, как правило, назначаемый римским папой.

Новая земля – в понятиях XVI в. земля, служащая предметом обновляемого договора об аренде; говоря шире – «зачищенная» от противника, вновь захваченная территория, с которой стерты все следы человеческой деятельности; анонимный автор писал о войне 1543 г.:

500 испытанных шеволежеров (легких всадников – А. П.) Ведет [он], чтобы все разрушить и укрепить, Ибо он хочет сделать землю новой, (Car il veult faire terre neufve) И заставить признать свою славу.

(Recueil de poésies françoises des XVe et XVIe siècles, vol. 6, p. 217).

Речь идет о секуляризации духовно-рыцарских орденов (выходе их из-под зависимости от Св. Престола и формировании на их основе светских государств), которой сопровождалось движение Реформации в XVI в. Этот процесс был начат в 1525 г. гроссмейстером тевтонского ордена Альбрехтом Бранденбургским (сложившим с себя сан и превративший владения ордена в светское Прусское герцогство и присягнувшим в качестве вассала королю Польши). Перифраз катрена: два гроссмейстера освободятся от папского ярма – от этого они обретут больше власти – земли ордена обретут нового хозяина – кровожадному (папе?) сообщат о числе (денежных и имущественных потерь Престола? О новых гроссмейстерах, ставших герцогами?).

2-90

Кастор и Поллукс – мифологические братья-диоскуры, сыновья Зевса и Леды, олицетворение боевого братства.

Перипетии судьбы Венгерского королевства в первой половине XVI в. В битве при Мохаче в 1526 г. венгерская армия была разгромлена турками, а король Лайош II погиб. Большая часть Венгрии попала под власть Турции. Столица Венгрии как королевства Габсбургов и резиденция епископа была перенесена в Пожонь (Братиславу); Фердинанд Габсбург предъявил права на венгерский престол, в то время как в «турецкой» провинции Венгрии, Трансильвании, был провозглашен королем Янош Запольяи. Последовала гражданская война; Янош был разбит Фердинандом и удалился в Трансильванию. В 1541 г. он обратился к султану Солиману; тот вновь вторгся в Венгрию и Австрию и осадил Вену; Фердинанд был разбит. Янош передал корону Венгрии султану и получил ее вновь уже как вассал. Трансильвания стала протестантским государством под турецким протекторатом; Западная Венгрия стала ареной постоянных столкновений между силами Империи и Турции. Янош умер сравнительно рано, успев, однако, оставить наследника; последовавшими событиями (новый виток гражданской войны, постоянные столкновения между Западом и Турцией на венгерской территории, фактическая независимость Трансильвании и т. д.) заполнены самые драматические страницы истории Венгрии.

Именно эти перипетии, имевшие крайне печальные для Венгрии последствия (за XVI в. население страны сократилось с 4,5 до 2,5 млн., сельское хозяйство пришло в упадок) и следует понимать под словами «Из-за жизни и смерти изменится венгерское царство»; смерть Лайоша и жизнь Яноша и его наследника, гибель единой страны были значимым фактором в судьбе Европы и всего мира (см. Указатель, «Венгрия», «Паннония»).

Закон станет более суровым, чем крепостничество — La loy sera plus aspre que service (service здесь «крепостное рабство») – аллюзия на «второе издание крепостничества»; в Венгрии в XVI в. начался процесс повторного закрепощения крестьян, налагавший на них зачастую гораздо более тяжкие повинности, чем в эпоху «традиционного» крепостного права.

2-91

Аллюзия на Обсеквент, 54: «Когда в Италии во время законотворчества плебейского трибуна Ливия Друза начиналась война, в Городе было много знамений. На рассвете огненный шар с шумом пролетел от северной части неба».

Ср. 5–8. Огненный шар в небе предрекает кровопролитие.

2-92

Продолжение предыдущего катрена. Вновь Обсеквент, 54: «У Сполетия огненный шар золотого цвета слетел на землю; видели, как, увеличившись в размерах, он взлетел с земли по направлению к востоку; он был таким большим, что мог закрыть солнце».

Новорожденный совершит чудесную вещь – ср. с Обсеквент, 41: «В Амитерне мальчик, родившийся от рабыни, при своем появлении на свет сказал: «Здравствуй! «».

Умершие [во время] представлений, гордец ускользнет – о рушащихся театрах и участии правителей в этом см. также 3-40, 6-51, 9-83.

2-93

Либитина – римская богиня мертвых, смерти и погребения. Образ Либитины, не справляющейся со своими обязанностями из-за обилия печальной работы, заимствован из Обсеквента, 6 и 10: «Либитина не могла совладать с мором; Во время сурового мора, убивавшего людей и животных, тела лежали под открытым небом, ибо Либитина не могла совладать [с происходящим]».

2-94

Великий По – река По на севере Италии, протекающая по Тоскане.

Морской лев – крылатый лев св. Марка, герб Венеции.

Итальянские войны. Северная Италия и Венеция под угрозой французского вторжения.

2-95

Вновь тема разделения полей (1-78); в контексте истории Древнего Рима перераспределение земельной собственности при Августе послужило установлению гражданского мира. Очевидно, повторение этого опыта, по Нострадамусу, не даст ожидаемых плодов, а наоборот, послужит причиной новой войны.

2-96

Вторжение Персии в Европу предречено ярким метеором. О метеорах см. Обсеквент, 12, 45, 51, 68, 71. Нострадамус в 1554 г. стал свидетелем падения метеора в Салоне и счел его грозным предзнаменованием:

Тогда рядом с Луной, достигавшей в тот момент первой четверти, с востока появился большой огонь и достиг запада. Этот огонь был огромным и весьма походил на большой пылающий жезл или же факел и производил примечательное сияние, из которого сыпались огоньки, как из стали, обрабатываемой кузнецом… Это явление, или комета, видимо, возвещает, что эта область Прованса и другие приморские районы переживут неожиданное и непредвиденное бедствие, из таких как война, огонь, голод, чума или другая необычная болезнь, или смуты и притеснения со стороны чужеземцев… (Цит. по: P. Brind’Amour. Nostradamus. Les premières centuries… P. 330–331).

2-97

Речь идет о «Французском междуречье» – районе между Соной и Роной (см. 3-99); город, омываемый двумя реками – Лион.

Роза цветет весной.

Угроза римскому папе от неизвестной силы в Лионе.

2-98

В Древнем Риме оказаться забрызганным кровью жертвенного животного на заклании было крайне неблагоприятным предзнаменованием:

[Когда Гай Фламиний] приносил жертву, теленок, раненый уже, вырвался из рук священнослужителей и обрызгал своей кровью многих из присутствовавших… Многие видели в этом предзнаменование больших ужасов (Тит Ливий, XXI, 63).

Когда на всем его пути, от города к городу, справа и слева закалывали жертвенных животных, то один бык, оглушенный ударом секиры, порвал привязь, подскочил к его коляске и, вскинув ноги, всего обрызгал кровью (Светоний, Гальба, 18).

Принося жертву, он был забрызган кровью фламинго (Светоний, Калигула, 57).

Человек из народа проскользил по крови жертв и дал уходившему [консулу Гаю Пансе] пальмовую ветвь, забрызганную кровью (Обсеквент, 60).

Гальба, Калигула и Панса погибли.

Ср. также пассаж Нострадамуса из альманаха на 1556 г.: «Тот, кто, принося жертву, окажется запачканным кровью, брызнувшей из жертвы, даст предзнаменование своей близкой кровавой смерти после [начала] войны» (PP II, 77).

В третьей строке речь идет о сильной грозе; неясно, находится ли Юпитер во Льве, или же во Льве находится Солнце (в августе), а Юпитер здесь упоминается лишь как «носитель молний». Последняя строка также неясна.

2-99

В первой строке речь идет о городе Риме, чьи пределы были установлены Ромулом посредством auguratio, обряда, построенного на прочтении знамений, указывающих на волю богов.

Аллюзия на осаду галлами Рима в 390 г. до н. э.; Нострадамус считает, что ей суждено повториться, однако северный ветер (Борей) слишком далеко отнесет французский флот.

Изображение армиллярной сферы.

Иллюстрация к книге Уильяма Каннингема «Космографическое зеркало», Лондон 1559 г.

2-100

На островах столь ужасное смятение – Корсика и Сардиния? Мальта? Йеры? Эти и другие острова Средиземноморья были объектами постоянных атак берберийских пиратов.

3-1

Красный противник – в данном случае «красные» – испанцы и имперцы вообще с их красными флагами:

…[имперцы] повесили на башне белый флаг с красным крестом, не переставая кричать в замке: «Империя! Империя!» (Мемуары Б. де Монлюка, дек. 1543 г., p. 113).

[я с помощью хитрости] завладел Понт-а-Муассоном вместе с красными флагами и перевязями, от чего император пришел в крайнюю ярость… Я услышал еще вчера,… что он безостановочно скачет через поля, собрав всех своих солдат в красных перевязях, кавалерийские штандарты, испанский и бургундский флаги (Вьейвиль, Мемуары, «Правление Генриха II», гл. 17, pp. 174–175).

Благодаря доброй фортуне они не потеряли ни одного человека, не будучи узнанными, переодевшись торговцами, с незамеченными белыми крестами и перевязями и скрытыми под накидками доспехами (Мемуары Ф. де Рабютена, p. 170).

Речь идет о рейде французского флота под командованием адмирала де Ла Гарда летом 1545 г. («Нептуном» Нострадамус называл его в 2-59 и др., а также в посвящении флотоводцу своей «Парафразы Галена»). Пройдя через Гибралтар, запертый испанцами («красными»), на 26 галерах, де Ла Гард подошел к Британскому острову и высадил там десант. Экспедиция имела большое психологическое значение – южный флот Франции прорвалася в Атлантику, несмотря на господство сил Империи в регионе.

«…бледнеет от страха» — главным последствием описанной экспедиции был удар по престижу Испании, увидевшей возросшую мощь французского флота.

3-2

Божественный Глагол (Divin Verbe) – согласно доктринам католицизма и православия, Сын Господень, воплощенный во время таинства Евхаристии (Причащения) в Св. Дарах (хлебе и – в православии – также в вине). Это учение о транссубстанциации (transsubstancio) в резкой форме отрицалось протестантами, утверждавшими, что Бога следует искать только на небе, и больше нигде; этот вопрос стал одной из главных теоретических причин раскола с католиками.

3-3

Марс и Меркурий вместе соединены с серебром — т. е. с Луной (серебро – металл Луны). Это очень частая планетная конфигурация.

Коринф и Эфес – см. 2-52.

3-4

Тема «двух затмений». П. Брендамур полагает, что речь идет о весенних затмениях 1540 г., однако исключение других вариантов выглядит сомнительно. Дело в том, что П. Брендамур исходит из того, что затмения обязательно должны быть полными и видимыми в Европе. Это, между тем, совершенно не следует из текста Нострадамуса. Природа и периодичность затмений были хорошо изветсны в XVI в., данные обо всех (в том числе и частных) затмениях публиковались в календарях. Затмения – отнюдь не редкие явления, даже если принять в расчет определенные месяцы. Метонов цикл, с которым кореллируется периодичность затмений, составляет ок. 18,5 лет, затмения в одно и то же время года повторяются с периодичностью, составляющей половину Метонова цикла (с некоторыми исключениями). В данном случае (март-апрель, см. след. катрен) это 1512, 1521, 1530, 1531, 1540, 1549, 1550, 1568, 1577 и т. д. гг.

Даже там, откуда произошел оракул — т. е., очевидно, в Дельфах, на родине самого известного и авторитетного в античном мире оракула. Возможно, что под оракулом Нострадамус разумеет себя, и речь идет о Провансе или, шире, – обо всей Франции.

3-5

Продолжение предыдущего катрена. Согласно астрологической традиции, затмения предвещают много разных невзгод, – войны, засухи, неурожаи, а также колебания цен (Луна и Солнце символизируют серебро и золото соответственно).

3-6

Попадание молнии (возможно, шаровой) в храм как знамение наводнения и гибели людей и домашних животных.

3-7

В общем ряду продигий статическое электричество играет заметную роль. См. Тит Ливий, XXII, 1:

Становилось еще страшнее от пугающих знамений, о которых оповещали со всех сторон: в Сицилии у многих солдат загорелись дротики; в Сардинии у всадника, объезжавшего караулы на стене, вспыхнул в руке жезл; на побережье сверкало множество огней… солнечный диск на виду у всех сделался меньше; в Пренесте с неба падали раскаленные камни; в Арпах видели на небе щиты и солнце, сражающиеся с луной; в Капене среди дня взошли две луны… в Фалериях небо словно раскололось и из огромной щели сверкнул нестерпимый свет… в Капуе небо, казалось, охвачено было огнем…

О сражающихся птицах — другом знамении, которое выступает в катрене предвестником дурных событий, – ср. Обсеквент, 69: «В лагере Цезаря рассвет осветил орла над палаткой преторской когорты, который затем, потревоженный более мелкими птицами, летавшими вокруг него, исчез из поля зрения».

3-8

Кимвры (кимбры) – германское племя, угрожавшее Риму во II в до н. э.; жили на территории нынешней Дании.

Гиень и Лимузен – французские провинции, прилегающие к испанской границе.

В 113 г. до н. э. кимвры вторглись в Галлию, где разбили две римские армии. По пути к Испании были отброшены в Северную Галлию, где подверглись окончательному разгрому от местного населения. Через 10 лет кимвры вновь заявили о себе и в союзе со своими соседями тевтонами атаковали Испанию и Италию: «Кимвры, опустошив Испанию, перешли Альпы и соединились с тевтонами» (Обсеквент, 32). В 102 г. до н. э. Марий нанес им поражение.

В катрене предсказано повторение этой истории, – по крайней мере, в ее «испанской» части, однако французы выступают здесь союзниками германцев. Разгром Испании обещает быть полным.

3-9

Океанское море – Атлантический океан.

Глубокое вторжение английских войск во Францию. Вероятно, аллюзия на Столетнюю войну (1337–1453).

3-10

Неуязвимая для штурма крепость Монако (Монек) была одним из важнейших военных опорных пунктов французской армии на средиземноморском побережье. Летом 1524 г., во время очередной войны с Габсбургами крепость была предана имперским силам (их вел перешедший на сторону императора герцог Бурбон) ее епископом Огюстеном Гримальди, опекуном юного Оноре Гримальди, сеньора Монако.

3-11

Вновь миражи сражений как предзнаменование грядущих катастроф; продигией же является падение большого дерева. Третья строка – пытки и мучения пленника. Паразитами (vermines) назывались вредные животные и насекомые в широком смысле слова (от блох до крыс): «Также в Счастливой Аравии и в стране египтян по всей округе появится всякого рода паразиты (vermines), которые уничтожат плоды… Великие болезни у малых детей из-за паразитов…» (Alm. 1566, NL aout).

3-12

Итальянские войны. События разворачиваются в Испании, Италии, Швейцарии (озеро Леман – Женевское озеро) и Франции.

Поделена человеческая добыча — пленники в XVI в. рассматривались как выгодный товар, причем чем знатнее был пленник, тем больший выкуп за его освобождение назначался.

3-13

В первой строке речь идет о случаях, когда удар молнии в ларь с драгоценными металлами плавил металлы, но отставлял в неприкосновенности саму тару; такие случаи считались знаменательными, о них писал Дж. Кардано (трактат «О хрупкости», 1547 г.; продигией считалось и обычное плавление драгоценных металлов от удара молнии – Обсеквент, 49: «Серебряные деньги расплавились от удара молнии»). Последняя строка – аллюзия на Вергилия (Энеида, I, 114–119):

Падает сверху волна и бьет с неслыханной силой Прямо в корму и стремглав уносит кормчего в море. Рядом корабль другой повернулся трижды на месте, Валом гоним, и пропал в воронке водоворота. Изредка видны пловцы средь широкой пучины ревущей, Доски плывут по волнам, щиты, сокровища Трои.

3-14

«От неизвестной ветви…» — т. е. чья знатность находится под сомнением.

3-15

«…Царство изменится…» — т. е. произойдет смена монаршей власти (mutatio regnum).

«…детство подчинит Францию…» — Екклесиаст, 10.16: «Горе тебе, земля, когда царь твой отрок» (текст Вульгаты: Vae tibi terra cuius rex est puer). Первый наследник Генриха II («мужество, сила, слава»), будущий Франциск II, появился на свет 19.1.1544; в случае преждевременной смерти короля будущее страны и династии оказывалось под большим вопросом. Франция, окруженная враждебно настроенными по отношению к ней Империей, Испанией и их союзниками, действительно находилась в опасном положении. Королева, Екатерина Медичи, была иностранкой и до гибели короля не пользовалась популярностью у знати. Таким образом, катрен выражает опасение утраты Францией самостоятельности в случае внезапной гибели Генриха II и прихода к власти совсем юного и болезненного Франциска. В качестве «старшего регента» Нострадамус видел, возможно, Монморанси или одного из Гизов.

3-16

«…Марсом на Середине неба» – Середина неба (Medium Coeli, MC) – в астрологии – кульминационный градус эклиптики в индивидуальном гороскопе; указывает на возможные карьерные удачи и сферу наиболее полной возможной самореализации носителя гороскопа. Марс на MC говорит о военном таланте и успехи урожденного на ратном поприще.

Придворная интрига в Англии.

3-17

Авентинский холм – один из сами холмов Рима.

Вновь тема «небесного огня»; на сей раз это кажущийся пожар (ср. Обсеквент, 20: «В Цере… ночью небо и земля видели охваченными огнем; 38: Альбанский холм ночью видели пылающим»). Второе знамение – наступление ночи среди бела дня (Обсеквент, 62: «Хотя в течение всего дня небо оставалось ясным, в одиннадцатом часу ночь овладела небом, а затем вновь появился свет»). Это служит предвестием династических раздоров и деградации церковной власти.

3-18

«Отец и сыновья не осмелятся приблизиться к королю» – очевидно, в страхе перед террором, развязанным правителем.

Вновь продигии – молочный дождь и удары молнии в постройки в Реймсе (городе коронации французских монархов).

3-19

Претор – высшее должностное лицо в городе.

Снова продигия – дождь из «крови и молока» предвещает бедствия народу и смерть правителя Лукки, города к северо-востоку от Пизы, во времена Нострадамуса – независимой аристократической республики.

3-20

Большая река в Бетике – Гвадалквивир. Иберия здесь – север Испании. Гранада находится в южной Испании; была освобождена от арабов последней из всех испанских земель (в 1492 г.). Кордова – город в Андалусии на р. Гвадалквивир и историческая область на юге Испании.

В катрене говорится о возвращении времен Арабского Халифата и повторном мусульманском вторжении на Иберийский полуостров.

3-21

Крустумерия – сабинский город к северу от Рима.

Речь идет о поимке одного из морских животных вроде тюленя, котика, морской коровы и проч. (В XVI в. рыбой считалась практически любая тварь, живущая в море). В сравнении с рыбами в современном понимании этого слова эти животные действительно очень похожи на человека; ср. Тацит, Анналы, II, 25: «И каждый, вернувшись из дальних краев, рассказывал чудеса о… морских чудовищах, полулюдях-полузверях – обо всем, что он видел или во что со страху уверовал». Если учесть, что эти животные в Средиземноморье появлялись достаточно редко, то становится ясно, почему Нострадамус относит встречу с существом подобного рода к разряду из ряда вон выходящих событий (возможно, знамений). В этом он был не одинок. Так, известный натуралист XVI в. Конрад Геснер в своем Nomenclator aquatilium animatium (Tiguri, 1560) описывает поимку на иллирийском берегу морского чудовища, похожего на черта с рыбьим хвостом; животное было забито насмерть камнями. Другая тварь, «получеловек, полурыба», была замечена в Риме 3 ноября 1523 г.

Надо отметить, что значительная часть морских чудовищ, подробно описанных в номенклаторах XVI в., до сих пор не идентифицирована. К ним относятся, напр., человекообразные рыба-монах и рыба-епископ, которым в некоторых случаях приписывалась даже способность связной речи.

Катрен представляет собой частичный перепев пассажа из альманаха на 1553 г.: «В этой четверти [Луны] Адриатическое море увидит большое чудовище, [подобное] Нереиде в форме рыбы» (PP I,153).

3-23

Вновь Итальянские войны. Речь идет о событиях 1552–1555 гг. В ходе очередной войны французы помогли Сиене изгнать испанский гарнизон и восстановить независимость (1552 г.); в 1553 г. французский десант при поддержке флота алжирских корсаров захватил у Генуи Корсику. Однако испанско-флорентийские силы блокировали Сиену и после долгой осады (в 1554 г. оборону города возглавлял маршал Блез де Монлюк) вынудили французов оставить город в начале 1555 г. Перебои со снабжением и волюнтаристское военное планирование привели к тому, что войска пришлось эвакуировать и с Корсики. Обещанная мусульманскими союзниками помощь так и не пришла. Все указанные события происходили на берегах Лигурийского моря (ныне – Генуэзский залив). Говоря о костях лошадей и ослов в качестве продуктов питания, Нострадамус нисколько не преувеличивал; см., напр., знаменитое описание трудностей, с которыми столкнулся сиенский гарнизон французов:

Войдя в марте, мы полностью проиграли, ибо с середины февраля во всем городе не оставалось ни единой капли вина. Мы съели всех лошадей, ослов, мулов, кошек и крыс, которые были в городе. Кошки продавались по 3–4 экю, а крысы – по одному экю. Во всем городе в живых оставались лишь четыре старые кобылы, тощие как никто, которые приводили в действие мельницы… я думаю, что нет ничего страшнее голода (Воспоминания Блеза де Монлюка, p. 327).

3-24

Итальянские войны. Нострадамус вновь предупреждает страну о бесперспективности походов в Италию, повторяя многих своих здравомыслящих современников:

Нужно как следует уразуметь, что французам нечего делать в Италии. Такова правда, и прошлое это показало. Горы образуют [естественную] границу. Так говорят все здравомыслящие люди (Онора де Вальбель, T. II, p.107; рассуждения относятся к 1521 г.)

3-25

Когда Сицилия и Неаполь объединятся – см. 1-11.

Бигорра — историческая область на юго-западе Франции (столица – г. Тарб), к востоку от Наварры, находилась под властью королей Наварры.

Ланды – регион на атлантическом берегу юго-западной Франции, к югу от Бордо.

Графство Фуа (нынешний деп. Арьеж) на юго-западе Франции принадлежало Наваррскому дому.

Олорон – Олорон-Сен-Мари, г. в юго-западу от г. По (совр. деп. Атлантические Пиренеи, в XVI в. – королевство Наварра).

Генрих II Наваррский (д’Альбре, не путать с Валуа) трагически погиб в мае 1555 г., незадолго до выхода первого издания «Пророчеств». Наварра, союзник Франции, в 1512 г. потеряла свои земли к югу от Пиренеев. Упомянутые в 3 строке земли она сохранила; некогда могущественное королевство стало обычным сателлитом Франции, однако свое стратегическое значение оно сохранило. Для того, кто хотел нанести удар в Ланды и Аквитанию, Фуа и Бигорра были преградой тем более серьезной, что речь идет о гористой местности. Нострадамус хочет сказать, что королю Наварры, когда Испания усилится, придется выдерживать жестокий натиск с испанской стороны Пиренеев. Об испанском вторжении в Северную Наварру см., напр., 8-86. Ср. также: «В сторону бигоррцев и Пиренейских гор будет предпринято несколько попыток разведки, которые без малейшего промедления проявятся в полном свете» (LGP 1557).

3-26

«Короли и принцы… авгуры» – или (с меньшей вероятностью) «Королей и принцев воздвигнут изваяния /Авгуры…». Авгуры – в Древнем Риме – члены особой жреческой коллегии, толковавшие волю богов по полету птиц, ударам молнии и т. п.

Гаруспики – в Древнем Риме – члены жреческой коллегии, толковавшие волю богов по внутренностям животных, принесенных в жертву, а также истолковывавшие значение продигий (необычных природных явлений).

Воздетые жезлы – условный перевод creuz elevés; речь идет об авгурском жезле с загнутым концом (лат. lituus, греч. ljtuon).

«Жертвы с рогами… перламутром» – в античном мире рога жертвенных животных часто украшались.

Экстиспиции – истолкование воли богов по внутренностям принесенных в жертву животных.

Последние времена перед концом света. Тема возвращения языческих культов с их изваяниями богов, деньги на которые, как правило, давались правителями, жертвоприношениями, а также различными видами толкований воли богов.

3-27

Аравией во Франции XVI в. назывались арабские и вообще мусульманские страны, а не только собственно Аравийский полуостров.

Беспрецедентный союз короля Франциска I с султаном Османской империи, а также его вассалом – алжирским бейлербеем Барбароссой – вызвал настоящий скандал в христианской Европе. Интерес Христианнейшего короля к мусульманскому союзнику не ограничивался лишь военными аспектами; в частности, во Франции был разработан арабский печатный шрифт, на базе которого начались публикации классических арабских текстов по медицине, астрологии и т. п. Кроме того, знающий толк в образованности Франциск (он сам владел несколькими языками, в том числе и древними) действительно собрал группу переводчиков для издания этих трактатов уже на французском языке.

3-28

Приход к власти незнатной и жестокой женщины из провинции. Империя может указывать как на Священную Римскую империю, так и на высшую, верховную власть вообще.

3-31

Мидия – историческая область, впоследствии царство в северо-западной части Ирана.

Аракс – река в Иране, Турции и Закавказье.

Великий Солиман – Сулейман Кануни (Великолепный, султан в 1520–1566 гг.). Армения и Мидия была предметом ожесточенных столкновений между Ираном и Турцией на протяжении 1514–1555 гг.

3-32

Великий могильщик аквитанского народа – видимо, коннетабль Анн де Монморанси (см. 1-90)

Тоскана — Великое Тосканское герцогство, область в центральной Италии, на северо-западе Апеннинского полуострова. Главные города – Флоренция, Пиза, Сиена.

Мантуя – маленькое герцогство в северо-восточной Италии.

Новый виток Итальянских войн; боевые действия (Марс) в Италии и германских землях (в 1555 г. герцог Савойский попытался отбить Мариенбург).

3-33

Вновь Итальянские войны.

Появление волка в городе считалось дурным знамением – Обсеквент, 43: «Волк вошел в Город, 49: Волк, вошедший в Город, был убит в частном доме, 63: В Городе видели волков» и др.

«Друзья перейдут высокие стены Альп» – в ходе Итальянских войн французские войска несколько раз пересекали Альпийский хребет, – в частности, во время войн Коньякской лиги (нач. 1528 г.). О них см. ком. к 3-39.

3-34

Вновь затмение как предвестник дороговизны.

3-35

Самая глубина Запада Европы для Нострадамуса – Англия:

Вследствие этого восточного положения Сатурна, пребывающие в самой глубине Запада окажутся в продолжительных вредных раздумьях, размышлениях над новыми стратагемами и военными хитростями, в частности самые могущественные [люди] счастливейшего Британского острова (PI 1562, p.125)

Меркурий в Скорпионе… угрожает, что… возникнут… в стороне самых глубинных [жителей] Запада, в частности по всему Британскому острову, некие тайные волнения (Alm. 1565, octobre).

См. также 5-34. Предположительно, речь идет об Антихристе (ср. с 1-50).

3-36

Смерть похороненного заживо (летаргию сочли смертью от инсульта) – и казнь городского законодателя. Вероятно, последние две строки – аллюзия на дело Савонаролы.

3-37

Вторая строка – игра слов: milan по-французски означает также «коршун».

Захват Милана силами Империи.

3-38

В противоположном месяце – т. е. через полгода; ср. о марте: «Месяц, противоположный этому, есть сентябрь» (Alm. 1563 г., mars).

Опять итальянские войны. Французы и их союзники (возможно, имеются в виду швейцарские наемники) терпят поражение в конце лета (время сбора винограда) и вынуждены заключить мир. Речь идет о войне Коньякской лиги; см. ком. к 3-39. В августе 1529 г. французы сняли осаду Неаполя; Камбрейский мир закрепил их очередную неудачу в Италии.

3-39

Седьмой и трое – Le sept et trois – конъектура (в оригинале Les sept en trois – «семь в троих»).

«…придут к согласию» — Коньякская лига 1526–1529 гг., образованная после поражения Франции при Павии. В нее вошли римский папа Климент VII («седьмой»), Франция, Венеция и Флоренция («трое»). После захвата и разграбления Рима имперцами 6 мая 1527 г. папа покинул лигу, и его место было занято Генуей, однако вскоре последняя после личного между генуэзским кондотьером Андреа Дориа и французским командованием вышла из ее рядов. В результате Франция потерпела под осажденным ею Неаполем тяжелое поражение (битва при Ландриано) и была вынуждена подписать мир в Камбре (декабрь 1529 г.), по которому Франциск I отказался от претензий на Италию. Разумеется, причинами поражения Франции были отнюдь не только и не столько неблагоприятные погодные условия («буря»); кроме того, конфликт Дориа с французами имел более сложные причины, чем «трусость».

3-40

Рушащийся театр – одна их любимых тем Нострадамуса (2-92, 4-10, 6-37, 6-51, 9-83). Ср. Светоний, Тиберий, 40: «…на гладиаторских играх обрушился амфитеатр и больше двадцати тысяч человек погибло». Аллюзия на обрушение амфитеатра при императоре Тиберии в Фидене. Подробный рассказ об этом см. Тацит, Анналы, IV, 62–63:

Некто Атилий… взявшись за постройку в Фидене амфитеатра, чтобы давать в нем гладиаторские бои, заложил фундамент его в ненадежном грунте и возвел на нем недостаточно прочно сколоченное деревянное сооружение, как человек, затеявший это дело… ради грязной наживы. И вот туда стеклись жадные до таких зрелищ мужчины и женщины, в правление Тиберия почти лишенные развлечений этого рода, люди всякого возраста, которых скопилось тем больше, что Фидена недалеко от Рима; это усугубило тяжесть разразившейся тут катастрофы, так как набитое несметной толпой огромное здание, перекосившись, стало рушиться внутрь или валиться наружу, увлекая вместе с собой или погребая под своими обломками несчетное множество людей, как увлеченных зрелищем, так и стоявших вокруг амфитеатра. И те, кого смерть настигла при обвале здания, благодаря выпавшему им жребию избавились от мучений; еще большее сострадание вызывали те изувеченные, кого жизнь не покинула сразу: при дневном свете они видели своих жен и детей, с наступлением темноты узнавали их по рыданиям и жалобным воплям. Среди привлеченных сюда разнесшейся молвой тот оплакивал брата, тот – родственника, иные – родителей… При этом несчастье было изувечено и раздавлено насмерть пятьдесят тысяч человек…

Согласно Ла Боэси, массовые публичные зрелища – спутники тирании. См. 1-45.

3-41

Горбун – возможно, аллюзия на Луи Бурбона Конде (1530–1569), младшего брата Антуана Бурбона. В 1559 г. Конде возглавил группировку гугенотов и выступил против центральной власти; это было как минимум через 4 года после публикации катрена, однако уже в 1555 г. он был заметной фигурой в протестантском лагере и вполне вероятно, что Нострадамус имел в виду именно его.

Тираны – враги собственного народа, злоупотребляющие доверием короля.

3-42

Ср.: «…в Ауксиме родилась девочка с зубами» (Ливий, XLI, 21). Рождение ребенка с зубами и дождь из камней предвещают голод.

3-43

Тарн — река на юге Франции

Лот – река в Аквитании и Центральном массиве.

Курчавый черноволосый – речь идет не о каком-либо конкретном персонаже, но о типаже, соответствующем холерическому темпераменту, находящемуся, согласно астрологическим представлениям, под управлением планеты Марс. Ср., напр., с предсказанием из альманаха на 1555 г.: «Ныне сердца тех монархов, принцев, сеньоров и наместников, которые по своей натуре горячие, яростные, черные, с курчавыми волосами (сухие люди, опьяненные местью и сладострастием), в этом месяце причинят мучения своим подданным…» (PP I, 368).

Трофей — монумент в честь военной победы.

Предупреждение Франции от вторжения в Италию с угрозой разгрома в папских владениях (Рим и Анкона).

3-44

Речь идет о собаке, пытающейся сообщить хозяину о трагическом происшествии с девушкой, ставшей жертвой удара молнии. О жертвах молнии ср. Обсеквент, 37: «Когда Публий Гельвий, римский всадник, возвращался в Апулию с Римских игр, на Стеллатском поле девушка, его дочь, ехавшая верхом на лошади, была насмерть поражена молнией, причем ее платье съехало к паху, а язык вылез наружу, как если бы молния прошла через ее нижние конечности ко рту. Ответ [вопрошенных гаруспиков] гласил, что [знамение] предрекает бесчестие девственницам и всадническому сословию, поскольку конская сбруя была разбросана».

3-45

Тулуза пользовалась широкой автономией и имела свой парламент; последний отличался крайней реакционностью в преследовании протестантов (из Тулузы был изгнан Этьен Доле, издатель Рабле; впоследствии он проклинал «тулузское варварство»). Около половины смертных приговоров протестантам во всей Франции было вынесено тулузским парламентом. Впоследствии в городе происходили ожесточенные столкновения между кальвинистами и католиками (вплоть до уличных боев в мае 1562 г).

Консерватизм тулузцев, по мысли Нострадамуса, не доведет этот город до добра. Убийство в храме, по-видимому, будет связано с переменами в жизни Тулузы. См. также Указатель, «Тулуза».

3-46

Город Планка — Лион (Лугдун), основанный в 43 г. до н. э. римским консулом, цензором и полководцем Луцием Мунацием Планком в месте слияния Сонны и Роны. Об контексте педсказания изменений в жизни Лиона см. 2-83.

«Посредством ясных знаков и неподвижных звезд» — т. е. как продигиями (предзаменованиями), так и посредством изучения «объективных», «научных» астрологических факторов.

3-47

Митилена — главный город о. Лесбос, часто альтернативное название самого Лесбоса – родина братьев Барбаросса, вождей пиратского алжирского государства. Нострадамус, конечно, мог этого и не знать, тем более что к моменту написания «Пророчеств» оба брата были уже мертвы. После смерти Хайраддина Барбароссы II бейлербеем (верховным наместником) Африки в 1547–1551 был его сын Хасан. Осенью 1551 г. турецкий султан под давлением Франции (Хасан был ее ярым врагом) отстранил Хасана и назначил в Африку Салах-Раиса, бывшего сподвижника Хайраддина; тот начал новую войну против испанцев (отняв у них г. Бужи) и активизировал действия в Марокко. В 1555 г. Салах-Раис умер, а власть в Алжире захватил Хасан-Корсо. Корсо, в свою очередь, был умерщвлен, и его сменил стал Мохаммед Курд-Оглы. В апреле 1557 г. он был убит Юсуфом, который в том же году умер от чумы. В результате в Алжир вернулся сын Хайраддина Хасан и оставался бейлербеем до 1567 г.

Таким образом, катрен следует понимать так, что очередной североафриканский («варварский») правитель будет изгнан и окажется вынужденным отступить перед натиском христиан. Вероятно, аллюзия на захват Карлом V Туниса и изгнание оттуда вассала Османской империи.

3-49

«Галльское царство, ты очень изменишься» — вновь тема mutatio regnum, смены королевской власти.

Империя перенесена в иностранное место – translatio imperii (движущаяся верховная власть), характерное явление для Средневековья, когда в ряде стран Европы (Испания, Франция, Священная Римская империя) двор монарха был «кочующим», перемещаясь из одного замка в другой. Закрепление за столицами их современного статуса произошло сравнительно поздно. В образе отступающей под враждебным натиском империи Нострадамус, помимо исторического прошлого, мог вдохновляться переносом столицы Венгерского королевства в Пожонь (Братиславу) вследствие турецкой экспансии, «кочующий двор» испанских королей и постоянные стремительные передвижения по Франции Франциска I.

Руан – столица Нормандии, Шартр находится несколько южнее. Руан и Шартр в качестве представителей вредоносной для королевской власти во Франции силы появляются в 4-61, 4-100, 5-84 и т. д. Речь идет либо о гугенотах, либо о местных сепаратистах, поддерживаемых Англией.

3-50

Город отказывается сдаться миром, его правитель не выходит на переговоры, – и подвергается штурму.

3-51

Блуа – резиденция последних Валуа (см. 4-77).

Анже – город на северо-западе Франции, столица исторической провинции Анжу.

Труа – город в Центральной Франции, на р. Сена.

Лангр – см. 2-50, 4-42.

Видимо, обстоятельства описываемого заговора следует искать в названиях городов, входивших в титулы самых занчительных членов коорлевской семьи: герцог Анжуйский, герцог Орлеанский.

3-52

Кампания – плодородная область в средней Италии.

Апулея – восточная область южной Италии.

Дождь и засуха как предвестники войны. Последние две строки описывают угрозу Империи («Орлу»), исходящую перед лицом Франции («Петуха»), со стороны, по-видимому, Венеции (крылатый лев Св. Марка). Возможно, аллюзия на события 1509 г., когда опасность гегемонии Венеции в Италии, где она угрожала в т. ч. и Империи, вынудила целый ряд стран объединиться в Камбрейскую лигу под руководством Империи, Франции, Испании и римского папы. Проблема здесь в том, что лев красовался на гербах многих государств; это, впрочем, вкупе со сложной историей Итальянских войн, создает впечатление о контексте, в котором следует воспринимать данный катрен и вообще «Пророчества» Нострадамуса.

3-53

Агриппина (Aggripine, лат. Agrippina) – Colonia Claudia Augusta Ara Agrippinensum или Colonia Agrippinensis, ныне Кельн.

«…величайший будет признан лучшим…» — речь идет об избрании императора.

Катрен туманно и запутанно повествует о каких-то событиях, связанных со Священной Римской империей и ударом по Франции с территории германских земель через Фламандию. Этот участок фронта был весьма важным в заключительный период войн между Габсбургами и Валуа в царствование Генриха II (1547–1559). Новый император – Фердинанд I – вместо отрекшегося Карла V был избран в 1558 г.

3-54

Вновь захват Испании, но уже со стороны Пиренейских гор, т. е. с территории Франции.

3-55

Око у Нострадамуса – символ монарха (ср. 1–6).

Как известно, именно этот катрен Нострадамус приводил как удачное предсказание гибели короля Генриха II на турнире летом 1559 г. от руки Габриэля Монтгомери, шевалье де Лоржа. В альманахе на 1562 г., в посвящении своему другу Жану де Возелю он писал, что последний правильно понял многие его пророчества, такие, «как, например, в год, когда во Франции будет править одно око, семя Блуа убьет своего друга….». Нострадамус явно из конъюнктурных соображений заменил слово grand (великий) на grain (семя); l’orge – «лорж» – «ячмень».

Парадоксальным образом поздние комментаторы (начиная с Ж.-Э. де Шавиньи) тоже видели в этом катрене пророческую удачу Нострадамуса, однако уже применительно к событиям 1588 г., когда по прямому указанию Генриха III в Блуа был убит герцог де Гиз.

Смертельное ранение Генриха II на турнире, предсказанное Нострадамусом.

Гравюра XVI в.

3-56

К шестистам и семи – 23 части — смысл фразы неясен. Указание на 1630 г. (607+23)? 1761 (600+7×23)?

Разрушительные природные катаклизмы. Третья строка – аллюзия на катастрофу 10 декабря 1547 г., когда парижский мост Сен-Мишель лопнул и упал в Сену, что вызвало гибель большого числа людей (крупные мосты были центрами торговли).

3-57

Овен – см. 3-77.

Бастарния – область в р-не реки Прута и на берегу Черного моря до дельты Дуная.

Неясно, как следует понимать вторую часть первой строки – «за 290 лет» или «на 290-м году», и от какой даты эти 290 лет отсчитывать. Вероятно, что под этими 290 годами следует понимать большой цикл Сатурна (10 оборотов планеты), который должен был закончиться в 1789–1792 гг. (см. 1-54). «7 перемен» могут означать 7 монархов, которым суждено смениться за этот период. Однако последние две строки совершенно непонятны, поскольку непосредственный источник, которым пользовался здесь Нострадамус, не выявлен.

Драматические события английской истории в связи Центральной и Восточной Европой.

3-58

Норикские горы — австрийские Альпы (Норик, лат. Noricum – бывшая римская провинция, область к югу от Дуная, между Ретией и Паннонией, примерно соответствующая территории современной Австрии).

Сарматы (савроматы) – обитатели обширной области в вост. Европе между Вислой и Волгой.

Паннония – область между Дакией, Нориком и Иллирией (примерно соответствует территории нынешней Венгрии)

Защищать сарматов и Паннонию — очевидно, от османского завоевания. Сарматией во времена Нострадамуса называли чаще всего Польшу; в самой Польше интерес к сарматскому периоду истории вырос в своего рода культ. Угроза Польше от османов была вполне реальной; из занятых венгерских и германских земель турки могли дойти и до Литвы.

«Родится от людей, пришедших слишком поздно» — т. е. произойдет от незнатного рода.

«[Да] так, что не узнают, кем он стал» — т. е. он сделает карьеру вдали от родного края.

Появление лидера, который будет оборонять Венгрию и польско-литовское государство от турок.

3-59

Варварская империя у Нострадамуса – Османская империя.

«Из страха, чтобы кровь не была предана смерти за кровь» – т. е. из боязни перед кровной местью.

Вероятно, отголоски слухов об уничтожении султаном Сулейманом Кануни своих родственников и приближенных в 1553–1555 гг.

3-60

Проскрипция – в Древнем Риме – список лиц, объявленных вне закона, подлежащих лишению имущества и преследованию (вплоть до убийства). Это орудие расправы с политическими противниками широко применялось членами триумвирата Марком Антонием, Октавианом Августом и Марком Лепидом. Здесь использовано скорее в нарицательном смысле для обозначения массового преследования людей.

Памфилия – страна на юге Малой Азии, между Ликией и Киликией.

Ликия – здесь: область в Малой Азии между Карией, Писидией и Памфилией.

Мисия – здесь: область в сев. – зап. части Малой Азии, между Троадой, Лидией и Фригией.

По-видимому, развитие темы предыдущего катрена.

3-61

Междуречье у Нострадамуса – долина между реками вообще, а не обязательно территория нынешнего Ирака. Однако речь явно идет о новом крестовом походе против мусульман (слухи о нем циркулировали в течение первой половины XVI в.; роль освободителя Востока предлагалась как императору Карлу V, так и королю Франциску I).

«Которое сочтет этот закон вражеским» – т. е. воспримет крестоносцев как противника и вступит с ним в бой.

Новый крестовый поход.

3-62

Дуэро (португ. Дору) – река в Португалии и Испании.

Тирренское море – море между Корсикой, Сардинией, о-вом Сицилия и Апеннинским п-вом.

Недавно пришедший – т. е. новый король или дворянин из молодого рода.

Вторжение в Испанию с севера ивовлечение в него Франции.

3-63

Великий сосед Римской империи — Германия, Священная Римская империя германской нации. Об отрицательном отношении французов к претензии Империи на наследие Древнего Рима ср. Ж. Боден, «Метод легкого познания истории»: «Германская империя не является преемником римских форм управления. Немцы распространяют свою власть едва ли на сотой частью мира, а король Испании имеет территорию и численность населения куда больше, чем у германцев…» (с. 261)

3-64

Олькада (греч. olkado) – буксирное (грузовое) судно.

Парфия и Мидия — область к юго-востоку от Каспийского моря, провинция древней Персии.

Мидия — страна между Арменией, Ассирией, Сузианой, Персидой и Каспийским морем, провинция древней Персии.

Киклады — группа островов Эгейского моря вокруг Делоса.

Большой ионический порт – на Ионическом море много портов: Модона, Сиракузы, Отранто, Рагуза и мн. др.

Столкновение Ирана и Турции. Постоянные войны между двумя этими странами вселяли в Европу надежду на ослабление Османской империи и реванш христиан в Венгрии, на Балканах и в Малой Азии. Симпатии европейцев, очевидно, были здесь на стороне Ирана.

3-65

Великий римлянин – вероятно, Октавиан Август; об обнаружении его могилы сообщалось в 1519 и 1521 гг.

«Отравлен, его кровь в священной чаше» – П. Брендамур предлагает другое прочтение – «Его кровь отравлена через священную чашу», т. е. яд будет подсыпан в вино для причастия. Наш перевод больше соответствует синтаксису оригинала – (Empoisonné – цезура – son sang au sacré scyphe); папа отравлен, у него идет горлом кровь, которая попадает в священный сосуд.

Нахождение древней гробницы одновременно со смертью римского папы. Речь идет о событиях 1521 г., года «обнаружения» гробницы Августа и смерти Льва X (как и во многих других случаях смертей понтификов, подозревалось отравление). См. 5–7. Об отравлениях церковников ср.: «Также из-за многих дурных аспектов [планет] некоторые великие в церковных должностях пребудут в опасности для их жизней вследствие болезней и отравлений» (Alm. 1563, DQ octobre).

3-66

Бальи – королевский чиновник, осуществляющий административную и судебную власть. В Орлеане эта должность была наследственной и принадлежала клану Гроло.

«Не умрет ни заслуженной смертью, ни случайной…» — аллюзия на Вергилия (Энеида, 4, 696–697):

Ибо судьбе вопреки погибала до срока Дидона,

Гибели не заслужив, лишь внезапным убита безумьем…

3-67

Речь идет об анабаптистах (от греч. ana – снова и baptjzw – крестить, название дано из-за того, что анабаптисты перекрещивали неофитов согласно своему обряду) – радикальном протестантском движении, настаивавшем на отмене всех сословных и церковных привилегий, недопустимости крещения младенцев и отказе от частной собственности, отвергавшем большинство таинств и обрядов Католической церкви. Зародилось в 1521 г. в г. Цвиккау. Анабаптисты представляли главную движущую силу Крестьянской войны в южной Германии (1524–1525 гг.) В захваченных ими городах вводили образ жизни, соответствовавший, по их мнению, раннехристианским заветам: «Все же верующие были вместе, и имели все общее. И продавали имения и всякую собственность, и разделяли всем, смотря по нужде каждого» (Деян. 2, 44–45). После разгрома восстания большая часть анабаптистов бежала в Голландию и Чехию.

Радикальное движение анабаптистов упоминается Нострадамусом в 3-76, 4-32. См. также историю Мюнстерской коммуны. Следует отметить, что анабаптизм базировался на эсхатологической идее близости конца света и прихода Антихриста, в преддверии которого Божьи избранники (разумеется, анабаптисты считали ими себя) должны объединиться для финальной битвы с силами Тьмы. При общем сочувственном отношении Нострадамуса к умеренным протестантам для него было естественным видеть в доктрине анабаптистов опасный эсхатолого-социальный эксцесс.

3-68

Херсонес (греч. Cersoneso, буквально «полуостров») – известны Cерсонес Фракийский, ныне п-ов Галлиполи; Cерсонес Таврический, ныне Крым; Херсонес в Арголиде.

Опять тема нового крестового похода и его поражения.

3-69

Старик-полупоросенок — неясно, идет ли речь об уродстве, намеке на реальное имя или же родину персонажа. Единственное рациональное объяснение может быть связано с происхождением названия г. Милана. Согласно легенде, Милан (лат. Mediolanum, «наполовину шерсть») получил свое название от найденного при его основании урода-помеси свиньи и овцы. Если Нострадамус имел в виду эту легенду (в его альманахах Милан часто фигурирует под именем «Mi-Laine»), то речь идет тосканском герцоге либо вообще уроженце Милана.

Шалон-сюр-Сон и Макон — города в Бургундии, два епископства.

Война и объединение (?) двух епископств в Бургундии неким уроженцем Милана.

3-70

Авзония — средняя и южная Италия; поэтическое название Италии как таковой.

Великая Британия (фр. Grande Bretagne, лат. Britannia Magna) – реально существовавший в XVI в. топоним, применявшийся при обозначении Британского острова для его отличения от французской провинции Бретань (Bretagne).

«Так что возникнет напряженность между ними самими» – т. е. членами этой новой лиги.

Аллюзия на события 1509–1511 гг., когда после поражения Венеции от Камбрейской лиги (Империя, Франция, Испания, римский папа и др.) началась война уже между участниками союза.

3-71

«…В городах» (dans les villes) – конъектура П. Брендамура, восстанавливающая смысл и грамматику строки (в оригинале – dans les isles, «в островах»).

Вопреки замыслу врагов голод станет союзником осажденных и обратит свой меч против агрессоров.

3-72

Новый старец – т. е. поставленный на место казненного.

Явно аллюзия на неидентифицированные события античной (скорее всего – древнегреческой) истории.

3-73

Хромоногий – в оригинале claude, от лат. claudus – хромой.

Обширная аллюзия (см. также 6-84) на эпизод древнегреческой истории – жизнь царя Агесилая и его борьбу за власть. Плутарх, Агесилай II–IV:

Красота его в юные годы делала незаметным телесный порок – хромоту… Во время правления Агида Алкивиад бежал из Сицилии в Лакедемон. Не успел он толком обжиться в Спарте, как его уже обвинили в связи с женой Агида Тимеей. Агид сам сказал, что родившегося у него ребенка [Леотихида] он не признает своим, но что это сын Алкивиада… К мальчику же Агид всегда относился с презрением, считая его незаконнорожденным… после смерти Агида Лисандр, одержавший над афинянами победу на море и пользовавшийся большим влиянием в Спарте, предложил передать царскую власть Агесилаю, так как Леотихид – незаконнорожденный и недостоин получить ее. Многие другие граждане также выступили за Агесилая и принялись ревностно поддерживать его, уважая его за высокие нравственные качества и еще за то, что он воспитывался вместе с ними и прошел спартанское обучение. Однако в Спарте был некий предсказатель Деопит, знавший много старинных прорицаний и считавшийся очень сведущим в божественных делах. Он заявил, что будет грехом, если спартанцы выберут царем хромого, и во время разбора этого дела прочитал следующее прорицание:

Спарта! Одумайся ныне! Хотя ты с душою надменной, Поступью твердой идешь, но власть взрастишь ты хромую, Много придется тебе нежданных бедствий изведать, Долго хлестать тебя будут войны губительной волны.

Против этого возразил Лисандр, говоря, что если спартанцы так боятся этого оракула, то они должны скорее остерегаться Леотихида. «Ибо, – сказал он, – божеству безразлично, если царствует кто-либо хромающий на ногу, но если царем будет незаконнорожденный и, следовательно, не потомок Геракла, то это и будет «хромым цареньем».

На этих-то основаниях и при таких обстоятельствах Агесилай был провозглашен царем; он тотчас вступил во владение имуществом Агида, лишив этого права Леотихида как незаконнорожденного… Агесилай, во всем повинуясь своему отечеству, достиг величайшей власти и делал все, что хотел.

3-74

Флоренция – в XVI в. столица Тосканы.

Неаполь – в XVI в. столица Неаполитанского королевства.

Фаенца и Имола принадлежали Папской области.

Нола – маленький город к востоку от Неаполя, место смерти Октавиана Августа.

Война между итальянскими государствами из-за неясного инцидента.

3-75

Павия (Pau) – возможно прочтение «По» (г. в Беарне, ткж. р. в Италии). Павия, во всяком случае, получила свое название от р. По.

Сарагоса – провинция и город на р. Эбро в северо-восточной Испании.

Верона, Виченца – города, принадлежавшие Венеции.

Далекими мечами – т. е. воинами пришедшими издалека, чужеземцами.

Бобовый стручок – старое прозвище Апеннинского полуострова, намекающее на его очертания на карте (современное – «сапог»).

3-76

Ср. 3-67. Борьба за отмену церковной десятины (обязательного налога в размере 10 %) составляла социальную основу движения Реформации, начавшего свое шествие в Германии. «Счастливым» язычество Нострадамус называет в ироническом смысле, подобно «счастливому детству». Пророк обещает скорый спад реформационного движения. В реальной жизни отношение Нострадамуса к протестантизму и особенно к гонениям на гугенотов было иным, чем можно судить по этому и другим подобным катренам.

3-77

Третий климат, тот, что под Овном – в разное время разные авторы предлагали различные системы соответствия знаков Зодиака и стран. Вот каковы, например, управители стран согласно «Тетрабиблосу» Птолемея, классическому астрологическому трактату:

Овен: Британия, Галлия, Германия, Бастарния; Палестина, Идумея, Иудея

Телец: Парфия, Мидия, Персия; Киклады, Кипр и побережье Малой Азии

Близнецы: Гиркания, Армения, Матиана; Киренаика, Мармарика, Нижний Египет

Рак: Нумидия, Карфаген, Африка; Вифиния, Фригия, Колхика

Лев: Италия, Галлия южнее Альп, Сицилия, Апулия; Финикия, Халдея, Оркиния

Дева: Месопотамия, Вавилония, Ассирия; Эллада, Ахайя, Крит

Весы: Бактриана, Касперия, Серика; Фиваида, Оазис, Троглодитика

Скорпион: Метагонитис, Мавритания, Гетулия; Сирия, Коммагена, Каппадокия

Стрелец: Тиррения, Кельтика, Испания; Счастливая Аравия (Аравия Феликс)

Козерог: Индия, Ариана, Гедрозия; Фракия, Македония, Иллирия

Водолей: Сарматика, Оксиана, Согдиана; Аравия, Азания, Средняя Эфиопия

Рыбы: Фазания, Насамонитис, Гарамантика; Лидия, Киликия, Памфилия

(Африка здесь – римская провинция, включавшая Карфаген [Северная Африка]; Мавритания – страна, расположенная вдоль африканского побережья Средиземного моря к востоку от Гибралтара).

Ришар Русса, один из непосредственных источников Нострадамуса, описывая соответствие планет территориям, сообщает: Марс управляет Фракией, жестокой Азией и западными частями римских земель; он доминирует над третьим климатом, называемым александрийским. Знаки его силы – Овен и Скорпион. По этому же принципу он (Марс) управляет также Германией, обычно называемой страной Скорпиона (p. 157).

1727 г. не является сколько-нибудь выдающимся в астрологическом отношении; источник, которым мог пользоваться Нострадамус при определении этой даты, не выявлен. Любопытно, что октябрь 1727 г. действительно был ознаменован иранско-турецкой войной, однако шах не был пленен в ее результате. Следует также отметить, что Египет утратил независимость и вошел в состав Османской империи лишь в 1517 г., и перспектива его освобождения могла казаться Нострадамусу вполне реальной, – как и перспектива выхода Ирана в Средиземное море и столкновения его там с Египтом.

Неясно, однако, что означает в этом контексте «большое посрамление кресту»; основываясь на этой фразе, Л. Ле Вер сделал вывод, будто Нострадамус считал персов… христианами. Это, однако, не укладывается в другие катрены Нострадамуса, а также в пассажи из его альманахов (см. выше), из которых совершенно ясно следует, что в подобном невежестве упрекать Нострадамуса нельзя.

3-78

Захват мусульманами короля Шотландии и нескольких германцев; Шотландия была союзником Франции в борьбе против Англии. Персидская экспансия в этом катрене достигает апогея – корабли «людей Востока» беспрепятственно проходят Гибралтар.

3-79

Игра слов и понятий. Фокейский порт — Марсель, согласно легенде, основанный фокейцами (см. 1-18; 3-79; 3-90; 7–3; 9-85; 10–58; Ш11-91). Цепь была неизменным атрибутом порта, – она закрывала вход в него и защищала от возможного вторжения; в случае атаки на порт одной из важнейших задач противника было разорвать эту цепь (известна схватка мальтийских и османских водолазов во время штурма Мальты в 1566 г., – город устоял с том числе и потому, что мальтийские ныряльщики отбросили турецких пловцов, пытавшихся перерезать цепь порта). В 1425 г., когда флот арагонского короля штурмовал Марсель, ему удалось порвать цепь, и город был захвачен.

Первые две строки – аллюзия на понятия стоической философии. Непосредственным источником для Нострадамуса здесь служит, по-видимому, Авл Геллий, Аттические ночи, VII, 2, 1–3: «Рок… определяется Хрисиппом, первейшим философом среди стоиков, примерно так: «Рок, говорит он, есть определенный порядок вещей, вечный и неукоснительный, а также цепь, которая влечет и увлекает сама себя согласно вечным порядкам последовательности, к коим она прилажена и присоединена»».

Иными словами, в результате поворота цепи рокового порядка рвется цепь марсельского порта, и город попадает в руки к врагам. Марсельский порт с его крепостью в XVI в. играл первостепенную стратегическую роль в военном присутствии Франции на Средиземоморье. Его потеря делала южный фланг королевства фактически беззащитным.

3-80

«Из английского царствования изгнан недостойный» (Du regne Anglois l’indigne deschassé) – очевидно, в значении «лишен престола».

О дурных советниках ср.: Malum consilium consultori pessimum (Alm. на 1566, PL novembre) – «Дурной совет сильнее вредит советчику».

«Его сторонники станут искать так низко» – т. е. искать претендента на престол среди особ не чисто королевской крови.

Аллюзии на события в Англии в период царствования Генриха VIII. В эти годы немало советников было предано огню (в частности, Томас Кромвель), а бастардом может быть Генри Фитцрой, незаконнорожденный сын английского короля. Однако Фитцрой умер еще до смерти Генриха VIII. Возможно, что перед нами – предсказание свержения королевы Марии «Кровавой» (правившей в период написания этой части «Пророчеств»), казни ее окружения и воцарения незаконнорожденного отпрыска на престоле. (Таким «бастардом» во время правления Марии официально именовалась Елизавета, дочь Генриха VIII и Анны Болейн).

3-81

Соперничество в армии и страдания гражданского населения.

3-82

Фрежюс и Антиб — города близ Ниццы.

Нашествие саранчи как предзнаменование атаки врагов (Обсеквент, 30: «…в Африке появился огромный рой саранчи; брошенная ветром в море и извергнутая водами, она вызвала своим невыносимым зловонием и смертоносными испарениями тяжелый мор среди скота в Кирене и, по сообщениям, разложение унесло жизни 8000 человек. Фрегеллы, вступившие в сговор против римлян, были подавлены. Лигурийские саллии были перебиты»).

3-83

Косматая Галлия (Gallia Comata, или Брючная Галлия, Gallia Braccata) – нероманизированная часть Галии (вся Северная и часть центральной). Римляне называли ее так в противовес «Галлии в тоге» (Gallia Togata), к которой относилась южная, романизированная часть страны, в том числе и территория нынешнего Прованса. Аллюзия на жестокое подавление соляного бунта в Аквитании в 1548 г. Сопровождаемые чужеземцами – в правительственных войсках служило много наемников (в основном швейцарцев).

3-84

Эпидемии, вызванные антисанитарными условиями, обычно следовали за взятием и разграблением города. Возможно, аллюзия на разграбление Рима 1527 г., однако приложимо к любым менее известным подобным событиям эпохи Нострадамуса.

3-85

Рубен — одно из ответвлений р. Од на юге Франции (район Нарбона, вероятно, речь идет об этом городе).

Од – река на юге-востоке Франции (в сер. XVI в. ее долина частично входила во владения Испании).

Использование плененного дворянина для овладения городом.

3-86

Авзония — средняя и южная Италия; поэтическое название Италии как таковой.

Итальянский вождь плывет в Испанию через Марсель и умирает. Аллюзия на прибытие Климента VII в Марсель в октябре 1533 г. вместе c Екатериной Медичи для заключения ее брака с будущим Генрихом II. Климент VII умер осенью 1534 г., через год после путешествия. Однако в Испанию он не плавал и, сев на обратном пути на галеру Андреа Дориа, вернулся в Италию. В последней строке речь идет о каких-то продигиях, связанных с кончиной понтифика.

3-87

Продолжение темы 3-24 и 3-24. Итальянские войны и негативное отношение к ним автора «Пророчеств».

3-88

«Острова захвачены…» – гряда Стойхадских (Йерских) островов вдоль южного побережья Франции в виду Марселя.

«Предавший тебя поплывет по земле» – т. е. будет насмерть протащен привязанным к лошади.

Взятие Марселя испанскими войсками. Ср. 1-28.

3-89

Захват Кипра; на протяжении истории остров неоднократно переходил из рук в руки: в 58 г. до н. э. его завоевали римляне, в 648 г. н. э. – арабы, в 965 – Византия, в 1191 – крестоносцы, в 1489 – Венеция, которой остров и принадлежал до 1571 г., когда был захвачен османами. События, описанные в катрене, очевидно, связаны с одним из первых пяти завоеваний. Номинальный титул кипрских королей сохранял Савойский дом (сестра Генриха II, жена герцога Савойского Маргарита Валуа носила титул королевы Кипра).

3-90

Гиркания – дикая земля в сев. – вост. части Иранского плоскогорья, к сев. от Парфии и к юго-вост. от Каспия; была известна своими лесами и тиграми; см. Вергилий, Энеида, 4, 366–367:

Кручи Кавказа тебя, вероломный, на свет породили, В чащах Гирканских ты был тигрицей вскормлен свирепой!

Кармания (Караман) – область в Малой Азии.

Сатир – хвостатая обезьяна (в античности так называли различные виды обезьян).

Альянс между французами («людьми Океана») и турками. Последние преподносят своим христианским союзникам в дар экзотических животных, доставив их на своем корабле через Средиземноморье в Марсель («фокейский порт»). Аллюзия на реальное событие – после заключения альянса между Османской империй и Францией султан подарил Франциску I верблюда и обезьяну. (В дальнейшем верблюд принимал участие в торжественных мероприятиях, в частности, в церемониях королевского въезда в города, и дожил до эпохи правления Генриха II.)

3-91

Мертвое дерево, зазеленевшее за одну ночь, – предзнаменование усиления королевского отпрыска (сходная ситуация – разрастание пальмы – описана у Светония, Август, 96, 11). Вероятно, аллюзия на отношения Франциска I и дофина (наследника), герцога Орлеанского, будущего Генриха II, в последний период жизни короля. Тяжелая болезнь, мучившая Франциска, и военные амбиции Генриха, создают тот контекст, в котором был написан катрен.

3-92

Эбродун (у Нострадамуса – в распространенном среднефранцузском написании Brodes, nation Brodde – от лат. Eburodunum, Ebrodunum) – регион в Верхних Альпах близ совр. г. Амбрен (Embrun). Это дальняя пограничная окраина Французского королевства XVI в.; Амбренское епископство вклинивалось в территорию Савойи, находившейся, впрочем, к моменту написания «Пророчеств» под французской оккупацией с весьма либеральным режимом управления.

Последние времена. Вновь тема цикла Сатурна (нач. ок. 2242 г. н. э.) и «движущейся Империи».

Финальная строка неясна; в контексте «повторяющейся истории» возможна аллюзия на мусульманское господство в Нарбонской Галлии во времена Халифата; однако связь между повторным мусульманским вторжением в Европу и последними временами в концепции будущего Нострадамуса не определена. Возможно, в постижении сути катрена может помочь тот исторический факт, что после падения Римской империи Амбренское епископство в течение двух веков было лишено центральной власти и управлялось непосредственно епископами.

3-93

Трикастен — земля племени трикастов в Нарбонской Галлии, примерно соответствует совр. департаменту Дром.

Упоминание ганнибаловой ярости и Нарбонской Галлии, возможно, связывает катрен, как и предыдущий, с историей Арабского Халифата. Авиньон во времена Нострадамуса был папским анклавом на французской территории; здесь он выступает в качестве базы для агрессии Империи против парижской власти. В общем и целом описание событий весьма туманно.

3-94

Слава некоего исторического персонажа переживет века и после забытья вновь воссияет во всем своем блеске. Возможный «претендент» – Франциск I, покровитель науки и искусства и патрон Возрождения; сам Нострадамус здесь менее вероятная фигура.

3-95

Борисфен в географическом смысле – Днепр. В XVI в. протекал по территориям Руси, польско-литовского государства и Крымского ханства.

В астрологическом смысле Борисфен – значительная территория на Востоке Европы. Ришар Русса (IV) пишет о подчиненном Меркурию шестом климате, климате Борисфена; речь идет о широкой полосе территории Центральной Европы начиная с истоков Днепра и области южнее Уральских гор.

О законе мавров (loy morisque), т. е. исламе, ср.: Среди людей маврской (morique), или магометанской (Mahumetique) секты возникнет во сто раз больше споров, возбуждений, ратных волнений, чем в христианском мире… Победа пребудет с людьми Запада, а с маврской (morisque) сектой – упадок…; [положение планет] показывает, таким образом, византийцам серьезный упадок маврского (morique) царствования и монархии посредством великих раздоров и расколов среди них» (Alm. 1565 г.).

Возможные варианты прочтения порочества в контексте XVI в. – падение Польши (см. 5-73) или Руси под лицом мусульманского натиска и последующее ее возвращение в лоно христианства; захват Крымского ханства и обращение его жителей в христианство. Второй вариант трактовки более вероятен, тем более что 1555 г. был ознаменован прорывом армии московского княза Ивана Васильевича в степи, непосредственно примыкающие к Крыму.

3-96

Фоссано – город в Пьемонте, во время написания «Пророчеств» находившийся под контролем Франции.

Ведущим ищейку и борзую — т. е. псарем или распорядителем охоты.

Тарпейский холм – один из семи холмов Рима, где находился Капитолий.

Сатурн во Льве, 13 февраля – Сатурн находится во Льве (знаке своего «изгнания», где эта «злая», согласно астрологическим принципам XVI в., планета проявляет себя очень плохо) на протяжении ок. 2.5 лет каждые 30 лет; однако в этот период он может возвращаться в предыдущий знак. В XVI в. 13 февраля Сатурн оказывался во Льве в 1506, 1507, 1535, 1536, 1565 гг. и т. д.

Убийство савойского герцога (?) по наущению папской власти.

3-97

Феба – Луна.

Прежде, чем Феба завершит свой век — т. е. до конца цикла Луны (ок. 1888 г. н. э.)

Речь идет о крушении Оттоманской империи («Великая варварская империя») и вычленения из ее состава Святой земли; на этой территории победит отличная от ислама религия. Следует отметить, что XIX в. был для современников Нострадамуса совершенно нереальным в своей удаленности сроком.

3-98

Гражданская война; тема двух враждующих царственных братьев, ведущих смертельную войну, настолько часта во всемирной истории, что источником Нострадамусу могли служить как античные сочинения и средневековые хроники, так и современные ему события.

3-99

Алейн (лат. Alenii castrum) – поселок к сев. – вост. от Салона; Вернегю – поселок к сев. – вост. от Салона; Люберон – горная цепь к сев. от р. Дюранс в Провансе.

Во Франции угаснет Междуречье — в данном случае речь идет о долине между Роной и Дюранс на юге Франции: «Наше Междуречье вблизи Роны и Дюранс…» (PP I, 407).

Война на территории Прованса, в непосредственной близости от г. Салона, места проживания Нострадамуса. Возможно, аллюзия на обстоятельства вторжения армии Карла V в Прованс в 1536 г.

4-1

Начало большого блока катренов, явно связанного с французско-испанскими и французско-имперскими войнами. Венеция также на разных этапах принимала в них участие.

4-2

«Из-за смерти Франция предпримет путешествие» — речь идет о возможном предлоге для начала войны. Это может быть смерть правителя (как в случае со смертью миланского герцога Ф. Сфорца в 1536 г. и с убийством герцога Пармы в 1547 г.), либо убийство послов (как в случае с войной 1542–1544 гг.) Однако в данном катрене Нострадамус предсказывает и французское вторжение в Испанию через Пиренеи, чего Итальянские войны не знали. Следует, однако, уточнить, что в 1555 г. они еще были далеки от завершения, и Нострадамусу ничто не мешало описывать их будущие аспекты так, как он их видел.

4-3

Эбродун — см. 3-92.

Сагунт (исп. Сагунто) – город в Валенсии, к северу от г. Валенсия, действительно стоит у подножия горы.

Развитие темы французского вторжения в Испанию, возможно, в рамках отвоевания испанской части Наварры (подобное имело место в 1512 и 1521 гг.).

4-4

Союз французов (петухов) и североафриканских корсаров (ливийцев) и их набеги на итальянские земли, – а также поражение кельтов (ими могут быть как португальцы, так и те же французы).

4-5

Резкая смена политической ситуации (вообще характерной для периода Итальянских войн): Франция и Испания от конфронтации переходят к союзу. Неясно, однако, перед лицом какого врага должно, согласно Нострадамусу, произойти это событие.

4-6

После того, как найдут новые одежды – тема переодевания. Распространенный сюжет в фольклоре и в новеллистике Возрождения, популярен и у Нострадамуса; см., напр., 4-64, 6-14, 6-17, 7–7, 10–35, 10–59. У героев Нострадамуса переодевание служит, как правило, недобрым целям.

4-8

Считается (хотя этому нет документальных подтверждений), что в этом катрене современники увидели предсказание взятия крепости Сен-Кантен испанскими войсками летом 1557 г. Знаменитые строки Ронсара из «Элегии Гийому Дез Отелю», обращенные к Франции, пренебрегающей своими пророками, написаны именно после и в связи с поражением под Сен-Кантеном. Однако из контекста катрена ясно, что речь идет не о Сен-Кантене как топониме, а о Святом Квентине, чей день приходится на 31 октября (как вариант XVI в. – на 30 октября); либо армянский св. Квинтий, чей день приходится на 1 апреля (варианты – 29 и 31 марта). К тому же Сен-Кантен был взят после осады и штурма, что не соответствует тексту Нострадамуса.

Карта Франции времен Мишеля Нострадамуса

4-9

Раскол Швейцарской конфедерации после военного поражения.

4-10

Вновь тема рушащихся зданий (см., напр., 2-92, 3-40, 6-37). Принц обвинит дворянина в том, что тот подстроил крушение здания и гибель вождя.

«…исцелять золотушных» – королям династии Валуа приписывался дар исцелять золотуху наложением рук. См. Генрих 8.

4-11

Тот, кто станет властвовать над великой мантией — т. е. римский папа.

12 красных — здесь – совет кардиналов: «Новые красные люди будут избраны на величайшей и верховной конфирмации Церкви» (Pronostication for 1559, DQ april).

Злоупотребления в среде высшего священноначалия.

4-12

Возможно, 4-12 и 4-13 представляют единый смысловой блок – разгром авангарда как прелюдия к бунту и дезертирству.

4-14

Вновь mutatio regnum (смена короля). Государственные и социальные перевороты занимали мысль Нострадамуса и вне работы над «Пророчествами»: «Произойдут такие внезапные изменения, что те, кто будут наверху, окажутся внизу; а те, кто будут внизу и посередине, окажутся высоко поднявшимися» (Pronostication pour 1559, DQ janvier, цит. по: Chavigny, Janus…, p. 126); «Низ – низ – верх» (Almanach nouveau 1562, PP 20 avril).

«Рано-поздно пришел в столь высоком и низком возрасте» – яркий пример оксюморона у Нострадамуса. Возможное объяснение: новый правитель пришел поздно для страны (когда ей будет угрожать серьезная опасность), но рано для себя (т. е. не набравшись необходимых знаний); в возрасте высоком (пожилом) в биологическом смысле, но юным душой, и т. п.

Решительные меры Генриха II, пришедшего на смену Франциску I и имевшего самые общие представления об искусстве управления страной (долгое время дофин был в ссоре с отцом), выразились и в возобновлении войн с Карлом V и Генуей (захват Корсики).

4-15

Осаждающие морской город вместо того, чтобы строго поддерживать блокаду, вступят с горожанами в торговлю и будут тайком продавать им продовольствие.

4-16

Вольный город, превращенный из свободного в раба (La cité franche de liberté fait serue) – или «Вольный город, сделанный рабом свободы».

«Король переменится…» (Le roy changé) – или «Сменившийся (т. е. новый) король…»

По предположению П. Брендамура, речь идет о Ла-Рошели, портовом городе, имевшем широкие налоговые привилегии (отсюда «вольный город»). Там же с самого начала движения Реформации начали собираться гугеноты и вообще лица, враждебно настроенные по отношению к королевской власти. Франциск I последовательно урезал привилегии ла-рошельцев (как он, впрочем, лишал былых вольностей и другие города и области), что в 1543 г. привело к восстанию. Мятеж был подавлен, и горожане на коленях приползли к прибывшему к стенам города королю и молили о пощаде. Франциск I поступил по тогдашним меркам чрезвычайно мягко, – он всего лишь окончательно лишил Ла-Рошель всех привилегий. Из катрена следует, что Нострадамус видел в этом «либерализме» проявление слабости власти и предрекал новый виток напряженности вокруг Ла-Рошели. Собственно, это его предвидение оказалось удачным: Ла-Рошель стала укрепленной базой гугенотов при поддержке Англии и была подчинена Парижу лишь при Людовике XIII усилиями его первого министра кардинала Ришелье.

4-17

Бон – город в современном департаменте Кот-д’Ор; Нюи-Сен-Жорж – город в современном департаменте Кот-д’Ор; Дижон – город в современном департаменте Кот-д’Ор (все три города, как и Шалон, находятся в Бургундии); Бар – герцогство в Лотарингии, соответствующее территории современных департаментов Мёз и Верхняя Марна.

Продигия на уровне приметы: герцог увидит свою судьбу в лице рыбки, пойманной птичкой-нырком.

4-18

Наиболее сведущие в небесных делах — т. е. астрологи.

Гонения на науку. См. также 6–8, 8-71; в альманахе на 1566 г. Нострадамус пишет удивительную фразу:

Рассчитывая обращение конца этого года, я открыл, что в очень скором времени гадание, основанное на суждении о звездах, будет запрещено; я открыл, что в этой сфере возникнет множество помех, – из-за слишком большого числа людей, которые пожелают им заняться и злоупотребят им, – что это полностью отвратило меня от того, чтобы посвятить в него кого бы то ни было из моих детей, хотя они и наделены к этому природными способностями, а особенно – один из них. [Хотя, наверное,] все-таки не стоит из-за птиц отказываться от сева.

Отношение церкви к астрологии было, в общем, терпимым, хотя и с тенденцией к ухудшению. До разрыва науки и религии оставалось еще более полувека, и, хотя ряд астрологических книг вызывал недовольство отдельных иерархов, первый «Индекс запрещенных книг» появился лишь в 1559 г., т. е. через 4 года после выхода первого издания «Пророчеств». Книги самого Нострадамуса в него не попали.

4-19

Инсубры – жители заальпийской Галлии, в т. ч. Миланского герцогства.

Вследствие вакхических даров — т. е. напившись пьяными; вакхические дары — виноград и вино.

Вновь войны между Францией и Испанией за Милан и их фландрский фронт, игравший большую роль в последний период войн, развивавшийся в 1547–1559 гг. Глубокие удары, которыми обменивались испанцы с территории Нидерландов (их города перечислены в третьей строки) и французы, сопровождались большими жертвами и разрушениями.

4-20

Цветок лилии был изображен на гербе Флоренции; три цветка лилии – на гербе Франции.

Непрочность мира и ужасы войны.

4-21

Изменение будет очень трудным – возможно, путем гражданской войны.

Mutatio regnum (смена королевской власти), на этот раз, безусловно, к лучшему.

4-23

Легион во французском военном лексиконе XVI в. – корпус, принадлежащий к национальной французской армии, сформированный по рекрутскому набору.

Будет жечь известью, магнезией, серой и смолой и далее – крайне неясное место (Calcine, magnes soulphre,& poix bruslera). П. Брендамур читает их так: «Сожжет Халкиду, Магнесию серой и смолой, /[Затем] – долгий отдых в безопасном месте, /[В] порт[ах] Селин и Геркулесовом их пожрет огонь. Халкида и Магнесия», по его версии, – греческие города в Греции (Халкида – порт на о. Эвбея), а Геркулесов порт – Монако или Порт-Эрколе в Тоскане. В нашем прочтении речь идет о мятежной Ла-Рошели («Порт Селин»; см. комм. к 2–1) и ее усмирении греческим (геркулесовым) огнем. В прочтении Брендамура «порт Селин» скорее Селинунт (ныне Марсала, см. 1-94).

4-24

«…Из-под освященной земли» — т. е. на кладбище.

Душа покойного предрекает гонения на монахов и уничтожение храмов, – события, характерные для движения Реформации.

4-25

Алхимия. Многократная перегонка и возгонка («сублимация») были важнейшей частью алхимического процесса трансмутации. Здесь у Нострадамуса от алхимии исходит угроза духовного характера; поиски философского камня приведут к ослаблению влияния христианства.

4-26

Катрен целиком написан на провансальском языке.

Не голые языки — возможно, представители нобилитета.

В Древнем Риме появление роя пчел принадлежало к самым дурным знамениям (см., напр., Тит Ливий, XXI, 46,2 XXIV, 10, 11; XXVII, 23,2). Обсеквент, 35: «Рой пчел сел на форум; 43: Рой пчел сел перед храмом Спасения; 44: На маленький храм на Бычьем рынке сел пчелиный рой; 65а: Рой пчел, усевшихся на штандарты, предрекал поражение» и т. д.

4-27

Монастырь Сен-Поль-де-Мозоль – Mansol, Polmansol, Mausol – Saint-Paul de Mausole, монастырь св. Павла в стороне античных руин близ Сен-Реми; среди этих руин – мавзолей Гланум и знаменитая арка Секста, названная так по первому слову, начертанному на ней.

Артемида – греческая богиня охоты и дикой природы.

Слово пирамида в среднефранцузском применялось для обозначения различных античных обелисков, стел и т. д.

Наименее ясная (и наиболее интересная) строка катрена – третья. Датский принц, которому провансальцы, земляки Нотрадамуса, должны передать постыдный выкуп (очевидно, плату за вывод войск вторжения), остается неидентифицированным. Ш. Этьен в своем «Путеводителе по дорогам Франции» утверждает, что нормандцы происходят от датчан; неясно, исходил ли здесь Нострадамус из этой идеи этнического родства между двумя народами. В катрене 6-41 второй вождь датского королевства – видимо, Христиан II – вторгается в Италию.

4-28

Алхимическая трансмутация. Венера — медь, Солнце — золото, Меркурий — ртуть, ратный шум — Марс – железо. Медь сплавляется с золотом, амальгамируется ртутью и смешивается с железом (либо амальгама растирается железным пестом). Цель такой трансмутации неясна, поскольку не указаны пропорции металлов; возможно, речь идет об одном из этапов очистки золота или, наоборот, порчи сплава путем добавления туда избыточного количества меди. Вероятнее первое (см. след. катрен).

4-29

Второе небо – согласно астрологической и алхимической терминологии, планета Меркурий (и ее металл, ртуть).

Продолжение предыдущего катрена. Золото смешивается с ртутью (Меркурий, Гермес), затем ртуть удаляется с помощью огня (Вулкана), и в результате золото очищается до высочайшей пробы. Обработка золота ртутью (амальгамирование) и последующий обжиг с целью очистки драгоценного металла от примесей применяется и в наше время.

4-30

Косвенное продолжение темы предыдущих двух катренов. Речь идет о революции цен и обесценивании монет, с которыми Европа в полном масштабе столкнулась в XVI в. Поток дешевого золота и серебра из испанских колоний привел к падению курса драгоценных металлов, росту реальных цен на товары и снижению заработной платы; в совокупности речь шла об экономическом кризисе, охватившем Испанию и отразившемся на Франции. П. Брендамур приводит весьма показательное свидетельство современника Нострадамуса Жана Гломо, относящееся к 1549 г.:

В указанном году 15-го февраля (это была суббота перед скоромным воскресеньем) были обесценены (décriez) маленькие дузены (монеты достоинством в 12 денье, или 1 су. – А.П.) и все другие монеты из неблагородного металла. Экю с изображением солнца (золотая монета массой ок. 3,3 г. – А. П.), которые раньше стоили 45 су, стали стоить 46 су, а [серебряные] тестоны достоинством 11 су стали стоить 11 су 4 денье по турскому эталону. Это произвело шум, волнение, большие слухи, вместе с таким убытком людям от обесценивания упомянутых монет, что, по сообщению одного человека, никогда еще в царстве Христианнейшего короля (Франции. – А. П.) не было такого бедствия, как это. Ибо были такие, кто с полной мошной денег умирал от голода. Нельзя было ничего ни купить, ни продать (1549 г., p. 41–42).

Ситуация осложнялась активизацией деятельности алхимиков, под прикрытием поиска философского камня занимавшихся порчей монеты (снижением пробы золотых монет за счет добавки в него меди и/или серебра). Деньги переплавлялись, в расплав добавлялась медь или серебро, и с помощью самодельных «гербов», «крючьев» и «штемпелей» (инструментов для чеканки монеты) из испорченного таким образом золота изготавливалось большее количество монет. Королевские эдикты грозили смертной казнью за переплавку золотых монет в каких бы то ни было целях; за порчу монеты также полагалась смерть, однако число искателей легких денег не уменьшалось. Это находило отражение и в альманахах Нострадамуса:

Alm. 1563, mars: Большой ущерб, урон и неудобство произойдут по причине алхимических дел и подделки монет.

Alm. 1563, aout: Трин Марса к Меркурию означает, что люди примутся подделывать и портить все виды монет и прилепятся к алхимии.

Alm. 1565, fevrier: Также люди, прежде забросившие [опыты по] трансмутации металлов и другие виды мастерства, основанные на огне, весьма прилепятся к упомянутой трансмутации, не без величайшего довольства самых великих мира сего.

Ibid, may: …будут такие, кто станет обманывать самых великих метаморфозами металлов, осуществляемых воздействием огня; которые [великие] весьма будут рассержены подделками металлов.

Ibid, may: Некоторые будут вынуждены забросить свое оружие… и, оставив мастерство булатное, примутся за мастерство огненное, и займутся в уединенных, удаленных от скоплений людей местах превращением металлов.

Ibid, aout: …бесконечное число людей тайно отдадутся тому, чтобы понять и постичь проклятые процедур запрещенных искусств; и бесконечное же число других отдадутся трансмутации металлов воздействием огня…

Alm. 1566, janvier: Под воздействием тригона Марса к Меркурию некоторые пойдут против древнего закона «Чекань монету прилюдно»; они станут с помощью новейших изобретений по ночам портить монету и подделывать клейменное золото и серебро. Большая часть тайно прилепится к алхимическим занятиям и познанию всяких тайных вещей, посредством которых смогут достичь великого мастерства и тонкости, орудуя гербами, штемпелями и крючьями в местах, удаленных от скоплений людей, чтобы надежнее утаить свое злодеяние…

В катрене же Нострадамус предсказывает, что скачки курсов драгоценных металлов приведут к снижению их добычи. Последняя строка неясна; возможно, ее следует понимать так, что экономический кризис влечет за собой тяжелые последствия.

4-31

Реформация с ее обилием радикальных сект анабаптистского толка, возглавляемых «пророками местного значения» (особенно в Германии). Вторая строка имеет иронический оттенок (среднефранц. sophe – в нашем переводе «мудрец» – носит скорее презрительный оттенок; связь мозга и Луны предполагает психическую неадекватность этого «мудреца»). Очевидно, речь идет о пророке, сожженном властями и вознесенном его последователями до уровня, близкого к божественному. Возможно даже, что четвертая строка говорит о самосожжении во славу своего учения.

4-32

Мясо уступит место рыбе — игра слов, построенная на идиоме ni chair ni poisson – «ни рыба, ни мясо» (в русский язык эта идиома попала из французского); это следует понимать так, что одна крайность (сильное имущественное неравенство) сменится на другую (полное отсутствие собственности). См. ниже.

Истреблен из среды — oster du milieu (калька с лат. de medio tollere) – дословно «взять из середины», «отнять от среды» – убрать, убить, уничтожить; ср. с библейским «взять от среды» в том же смысле (2 Фес 2:7 и т. д.).

Правило «у друзей все общее» (греч. panta koin= fjlon) – формула общности имущества, часто повторялась гуманистом Эразмом (напр., ею открываются «Адагии»: «Amicorum communia omnia» Adagia I, I, 1). Деян., 4.32: «У множества же уверовавших было одно сердце и одна душа; и никто ничего из имения своего не называл своим, но все у них было общее (апанта койна)».

Вновь Реформация и анабаптизм. Характерной особенностью ряда новых радикальных сект была тотальная общность имущества и даже жен; иметь частную собственность строго воспрещалось. Наиболее известный образец этого своеобразного религиозного коммунизма – Мюнстерская коммуна 1534–1535 гг. Частная собственность полагалась сектантами основой эксплуатации человека человеком; отказываясь от нее, они, как утерждали, следовали принципам раннего христианства.

О новых сектантах и общности имущества ср.: «Не умиротворенные покуда люди не станут слушаться ни короля, ни правосудия; еще больший беспорядок: будет практиковаться «панта койна»; каковое [правило] будет применяться без закона, без веры, без разумной причины, без всякого надзора» (Альм. 1563, PL septembre).

4-33

Марс – железо, Юпитер — олово, Венера — медь, Луна — серебро, Нептун — бронза (Э. Леони, П. Брендамур и другие авторы трактуют Нептун здесь как воду; см, однако, «О ложных науках» Леонардо да Винчи, 38. G. 53 r.: «Ошибка! Недопустимый объект гиперссылки.…И затем провулкань (прогрей на огне) хорошенько, чтобы Венера (медь) и Юпитер (олово) перенептунились сколь возможно мельче…».

Псевдоалхимический катрен. В реальности здесь описывается выплавение церковного колокола. В Средние века и в Новое время считалось, что добавление серебра в бронзу увеличивает «звучность» колокола (с современной точки зрения это не так). Колокольные языки (песты) выковывались из железа.

4-34

Вновь король Ширен — Генрих II (см. 2-79). Нострадамус, чье отношение к Итальянским войнам было, как мы имели немало случаев убедиться, негативным, в этом катрене обещает Генриху победу в Италии. Однако в оригинале катрен составлен так, что последние две строки допускают и обратное толкование: войну проиграет и армию потеряет не великий из чужой земли, а сам Ширен.

4-35

При погашенном огне… – см. 1-42; девственницы здесь – монахини.

Молния [ударит] в сталь пик — в поэме «Фарсалия» (VII, 154–160) древнеримского поэта Лукана (имелась в личной библиотеке Нострадамуса) молния становится на пути воинов:

Людям прямо в глаза метали молнии тучи: Пламя навстречу им бьет; столбы огневые огромны, С пламенем ливень смешав, они вихри густые вздымают И ослепляют глаза блистаньем стремительных вспышек; Шлема срывают султан, растопляя клинки, заливают Им ножны, выбивая копье, наконечники плавят, — И смертоносная сталь дымится небесною серой.

Туманные описания событий, связанных с Реформацией и Итальянскими войнами (боевые действия в Тоскане и на Корсике).

4-36

В Галлии вновь введены новые игры — см. 1-45.

После победы над Инсубрией и Кампанией — т. е. захвата Северной и Центральной Италии.

Близ гесперийских гор – Гесперия («страна Запада») у Нострадамуса то Испания (см. 4-39), то Италия (см. 1-28); речь может идти как об Апеннинах, так и о Пиренеях.

4-37

Краснобокий флот — очевидно, имперский.

Аллюзия на переход Альп и вторжение в Италию галльского вождя Бренна в IV в. до н. э.; идея преемственности Франции от Галлии, с одной стороны, и от троянцев – с другой, постоянно подчеркивается Нострадамусом (1-19; 2-61; 5-74; 5-87 и т. д.). Связь с древней Галлией здесь усиливается тем, что в ходе Итальянских войн французская армия повторяла путь Бренна. Последняя строка – эксурс во времена союза между Францией и Генуей.

4-38

Самофракия – о-в в Эгейском море у побережья Фракии, к западу от Дарданелл.

4-39

Родосские рыцари (иоанниты, госпитальеры) были изгнаны с острова османами после шестимесячной осады в 1522 г.; обещанная помощь с материка не пришла, местное население также не стало их защищать.

[Христианское] дело восстановлено гесперийцами — в 1530 г. госпитальеры получили от германского императора и испанского («гесперийского», западного – см. 1-28) короля Карла Габсбурга о. Мальта.

Арабская империя замедлит свой ход — обосновавшись на Мальте, рыцари вели долгую и напряженную оборонительную войну против турецких сил, сдерживая экспансию Османской (часто в XVI в. называвшейся «Арабской») империи в Средиземноморье.

4-40

«…Предатели… распилены пополам/Никогда еще… не было столь жалкого раскола» – здесь П. Брендамур отмечает шокирующее, скандальное для христианского читателя XVI в. такое сопоставление образа распиленного тела и церковной схизмы.

4-41

Аллюзия на событие из истории Второй Пунийской войны (Тит Ливий, XXX, 15). Речь идет о Софонибе (Софонисбе), дочери карфагенского полководца Гасдрубала. Супруга правителя Нумидии, союзницы Рима, она внесла раскол в союз; другой нумидийский предводитель, Масинисса, захватил Софонибу, однако, вняв ее речам, влюбился в нее и взял в жены. Римский военачальник Сципион потребовал привезти ее в Рим в цепях. Масинисса прислал ей яд, который и окончил ее жизненный путь. Обольщене Масиниссы Софонибой и ее смерть были весьма популярны в эпоху Ренессанса среди художников (известное полотно Рембрандта) и поэтов (трагедия «Софониба» Меллена де Сен-Желе, придворного стихотворца Генриха II).

4-42

Лангр — город в Шампани, совр. деп. Верхняя Марна (Бургундия). Доль – город в совр. деп. Юра (Франш-Конте). Сейсель – город в Савойе, на Роне. Монтелимар – город в Дофинé, Шартр – город близ Орлеана.

Марка — мера веса, равная 8 унциям (233,8 г).

Война с участием Савойского герцогства, Швейцарии и Франции.

4-43

Миражи битв в небе (о наблюдениях таких явлений сообщалось практически ежегодно) как предзнаменования эксцессов, связанных с Реформацией, и гонений на ортодоксальных христиан.

4-44

Второй катрен на провансальском языке.

Манд — город в совр. деп. Лозер (Лангедок); Мийо и Родез — города в совр. деп. Аверон (Гиень); Каор — город в совр. деп. Лот (Гиень); Лимож — город в совр. деп. Верхняя Вьенна (Лимузен); Кастр — город в совр. деп. Тарн (Лангедок); Перигор – город в Гиени.

По удару набата — удар в местный набат служил сигналом начала восстания; при его звуках вооруженные жители собирались для выступления. После подавления восстания коннетаблем Монморанси колокола были подвергнуты особым «наказаниям» – у некоторых вырывался язык, некоторые конфисковывались и увозились для переплавки.

Вновь аллюзия на соляной бунт 1548 г. (см. 1-90).

4-45

Коллапс государства перед лицом вторжения.

4-46

Дело очень хорошо прикрыто превосходством — Bien defendu le faict par excelence – крайне неясное место, перевод буквальный. Вероятна игра слов вокруг «королевского величества» (faict royal) и строку следует понимать так, что король хорошо защищен своим превосходством.

Развитие темы английской угрозы Франции в первой половине XVI в.

4-47

Тирания, сопровождающаяся террором против знати и народа. Прототипом «черного злодея» мог выступать самый широкий ряд исторических деятелей – от Нерона до английского короля Генриха VIII. Эпитет «черный» здесь не обязательно следует понимать буквально.

4-48

Почти дословное заимствование из Обсеквента, 30: «…в Африке появился огромный рой саранчи; брошенная ветром в море и извергнутая водами, она вызвала своим невыносимым зловонием и смертоносными испарениями тяжелый мор среди скота в Кирене и, по сообщениям, разложение унесло жизни 8000 человек».

См. также 3-82.

4-49

Снова террор.

4-50

«Весы увидят… над небом и землей» – искаженная цитата из трактата Марка Манилия «Астрономика» (IV, 773–774): Hesperiam sua Libra tenet, qua condita Roma / Orbis et imperium retinet discrimina rerum… (Геспер принадлежал Весам, когда основывался Рим, ныне владеющий миром, решающий судьбы брошенных на весы народов). Геспер у Манилия – Луна, Гесперия – Запад (см. 1-28).

«Никто не увидит… сменятся семеро» – очевидно, речь идет о полном цикле планетных хронократоров. Детали см. Сезар 42–44, ср. также 1-25; 1-48; 1-56; 1-62; 3-92; 3-97; 6-98.

Силы Востока будут уничтожены лишь когда Луна закончит свой цикл (ок. 2242 г.).

4-51

Ганж — городок к северу от Монпелье.

Боевые действия в Провансе.

4-52

Их прогонят известью, пылью и пеплом — согласно военной практике XVI в., попытки солдат ворваться в осажденный город, поднявшись по стенам, пресекались высыпанием на них перечисленных (а также и других, не менее неприятных) веществ и субстанций.

Переменчивость военной фортуны.

4-53

Беженцы и изгнанники призваны — вновь тема fuorusciti, политических эмигрантов, охотно участовавших и даже провоцировавших войны в Европе в XVI в. (см. 1-13). Об утоплении в колодцах ср. «Салическая правда»: «§ 1. Если кто лишит жизни свободного франка или варвара, живущего по Салическому закону, и будет уличен, присуждается к уплате 8000 ден., что составляет 200 сол. … § 9. Если кто бросит в колодец свободного, который однако оттуда выйдет живым, присуждается к уплате 4000 ден., что составляет 100 сол. Приб. 4-е. А если он умрет в колодце, присуждается к уплате 24000 ден., что составляет 600 сол». Таким образом, утопление в колодце считалось изощренным убийством и каралось в 3 раза большим штрафом, чем обычное умерщвление.

4-53 был последним катреном издания 1555 г. 353 катрена соответствуют 353 дням в кратком году еврейского календаря («хасарин»), а также – примерно – 354 годам планетного периода (см. Сезар 42). Таким образом, число катренов имеет символическое значение.

Катрены с 4-54 по 7-42 были опубликованы в 1557 г. Число 289 очень близко к большому циклу Сатурна (290–295 лет). См. 1-54, 3-57 и т. д.

Хорошо заметно, что общая тематика пророчеств в издании 1557 г. несколько изменилась. Так, резко уменьшилось упоминание продигий (знамений), которыми издание 1555 г. было переполнено. Также идет на убыль число аллюзий на события античной истории и растет частота упоминаний современной Нострадамусу политики. Вероятно, общий замысел автора был таков: первая часть пророчеств посвящена в основном прошлому, вторая – настоящему, и третья – будущему. Однако границы здесь размыты, тем более что в рамках концепции повторяющейся истории событие прошлого повторяется как в настоящем, так и в будущем.

4-54

Франциск I. Король Франции в 1515–1547 гг., покровитель наук и искусств, открытый новым веяниям, этот монарх стал живым воплощением культуры Возрождения во Франции. «Первый дворянин коолевства», исключительно яркий и колоритный, остроумный, способный к языкам, ревнитель национальной культуры, глубоко интересовавшийся вопросами бытия (сохранились воспоминания о появлении Франциска на одном из пиров в одеянии Гермеса Трисмегиста), исключительно демократичный в общении (каждый дворянин при возможности мог обратиться к нему, не запрашивая аудиенции), не склонный к самодурству, жестокости и тирании, иногда – хитрый, иногда – благородный до идеализма и утраты связи с реальностью, вспыльчивый, но отходчивый, скорый скорее на прощение, чем на гнев, давший приют Леонардо да Винчи и заступившийся за Рабле, – таким видели современники Франциска. Активный продолжатель политики покорения Италии, несмотря на серьезные неудачи (в 1525 г. он попал в плен к своему врагу императору Карлу V), король, тем не менее, был любим народом, дворянством, и особенно – художниками и учеными, которых он всячески поощрял и пестовал. К концу правления его популярность, впрочем, стала падать, – это было связано как с политическими, так и экономическими трудностями. Сложные отношения Франциска с протестантами (поначалу он очень интересовался евангелизмом и писаниями Лютера, приглашал в страну Меланхтона, однако после того, как выяснилось, что устремления протестантов идут вразрез с его собственной политикой укрепления королевской власти, он начал их преследовать), альянс с Турцией и ее алжирским вассалом также оценивались неоднозначно. Однако уже к моменту написания Нострадамусом «Пророчеств» стало ясно, что Генрих II сильно уступает своему отцу во всех отношениях. Франциск оставил сыну богатую казну и завещал сохранять личную независимость; Генрих предоставил фаворитам широкие права, а финансы при нем пришли в упадок. Началось «закручивание гаек» – достаточно вспомнить уже упоминавшийся бунт в Аквитании, спровоцированный введением разорительного соляного налога и подавленный с исключительной жестокостью (после подобного бунта в 1543 г. отец Генриха II Франциск I простил мятежных ларошельцев). Для современников сравнение Генриха с Франциском было явно не в пользу первого; личное обаяние отца и его последовательные усилия в деле развития наук и искусств в глазах Нострадамуса и других ренессансных эрудитов с лихвой компенсировали недостатки его правления, которые к тому же было можно в духе эпохи списать на дурных советников.

Носящий имя, которого никогда не было у галльского короля – Франциск был первым монархом в истории Франции, носящим это имя; то, что страной правит ее «тезка», для современников было как минимум символично. Сохранились интересные стихи анонимного автора дворянского происхождения, посвященные Франциску (1515 г.) и перекликающиеся с текстом Нострадамуса; называются они «Послание из рая Христианнейшему королю Франции Франциску I от императоров Пепина и Карла Великого, его замечательных предшественников, представленное означенному сеньору Преображенным Рыцарем, доставщиком оного [послания]». Поэт играет словами: Roy Françoys на языке XVI в. означало как «французский король», так и «король Франциск»:

Ибо уже давно было предсказано, Что один французский король вознесется над другими, Подчинит, согласно пророчеству, Все народы Африки и Азии. Не было же среди наших французских королей Никогда ни одного, который носил бы имя Франциска Как имя собственное, а не как звание.

(Recueil de poésies françoises des XVe et XVIe siècles, vol. 4, p. 189).

«Никогда не было столь боящегося молнии» (Jamais ne fut un fouldre si craintif) – craintif значит именно «боязливый», «робкий», а не «внушающий страх». Упоминание страха перед молнией — аллюзия на древнеримских императоров, напр., у Светония:

Перед громом и молнией испытывал он не в меру малодушный страх: везде и всюду он носил с собою для защиты от них тюленью шкуру, а при первом признаке сильной грозы скрывался в подземное убежище… (Август, 90);

…грома он боялся безмерно и, когда собирались тучи, всякий раз надевал на голову лавровый венок, так как считается, что этих листьев молния не поражает (Тиберий, 69);

… при малейшем громе и молнии закрывал глаза и закутывал голову, а если гроза была посильней – вскакивал с постели и забивался под кровать (Калигула, 51).

Трепещут Италия, Испания и англичане — перечисляются страны, вовлеченные в войны с Францией в эпоху Франциска I.

«В высшей степени внимателен к иностранке» – брачно-династические интересы «первого дворянина Франции» простирались далеко за пределы королевского домена.

4-55

«Ворона… каркать» – ср. Светоний, Домициан, 23: «За несколько месяцев до его (Домициана) гибели ворон на Капитолии выговорил: «все будет хорошо! «».

О статуях ср. Обсеквент, 70: «Во время Латинских игр на Альбанской горе, во время жертвоприношения кровь капала с плеча и большого пальца руки Юпитера».

«Тиран умерщвлен, народ молится богам» – вознося им благодарственные молитвы.

Продигия: карканье вороны и кровоточение изваяния предвещает смерть тирана.

4-57

«Замыслит защитить писания» – место неясное, defendre может означать как «защитить», так и «запретить».

«Затем дважды по двое не произведут ни силы, ни крика» – (Plus double deux ne feront fort ne crys) – конъектура, восстанавливающая размер строки и смысл: в оригинале нет слова feront («произведут»).

Дурные советники опаснее всего.

4-58

Этрусская земля – Тоскана.

Пересказ известного анекдота из жизни алжирского деспота и корсара Барбароссы II (Хайраддина). В разных его вариантах называются разные годы события (1536 или 1543 г.) и разные места (Реджо-ди-Калабрия или Гаэта). Во время очередного набега на прибрежные итальянские земли Хайраддин и его сын Хасан во время вылазки на берег за питьевой водой захватил нескольких местных жителей, среди которых оказалась дочь местного губернатора донья Мария. Впоследствии она приняла ислам и стала женой Хайраддина.

4-59

«Угаснут от жажды из-за двух полных чашек» (De soif seront estainctz pour deux plaines tasses) – конъектура, восстанавливающая размер строки: в оригинале нет слова seront.

«…следы Нира» (de Nira) – или «из Нира», или «в Нира»; Нира — неидентифицированное прозвище или топоним.

Встреча Нострадамуса и Екатерины Медичи в Салоне 16 октября 1564 года

4-60

Тогда Генуя сожжет Флоренцию — в оригинале – Gennes, Florence lors viendra encunder. Endunder – несуществуюший глагол, по-видимому, производное от лат. incendere – «сжечь». Вся строка очень трудна по синтаксису, классический образец оракульной двусмысленности: ее можно понять и так, что Флоренция сожжет Геную, и так, что некий «третий» сожжет оба города.

Зловещие и жестокие события, связанные с Итальянскими войнами.

4-61

Шартр – город в районе Орлеана, Руан – столица Нормандии. См. 3-49.

4-62

О трупах, прикрытых ветками, ср. «Салическая правда»: «§ 3. Если кто лишит жизни человека, состоящего на королевской службе, или же свободную женщину, присуждается к уплате 24 000 ден., что составляет 600 сол. § 4. Если же бросит его в воду или в колодец, или чем-нибудь прикроет, присуждается к уплате 72 000 ден., что составляет 1800 сол. Если же он не покроет его соломой, присуждается к уплате 600 сол». Прикрытие трупа – отягчающее обстоятельство.

Военный путч кончается гибелью его организатора.

4-63

Соляной бунт в Аквитании 1548 г.

4-64

Тема fuorusciti (политических эмигрантов, изгнанников, сеявших бациллы войны; см. 1-13).

4-66

Преступления священноначалия; события вокруг участия Генуи в Итальянских войнах.

4-67

Дословное заимствование из астрологического трактата Псевдо-Птолемея «Сто афоризмов», 99:

Метеоры (trajectiones) предрекают сухость воздуха; если они направляются с одной стороны, они предвещают ветер с этой стороны; если же они направляются из разных сторон, они предвещают редкость дождей, волнения в воздухе (ураганы, смерчи и т. п. – А.П.) и военные вторжения.

См. также личную переписку Нострадамуса:

Недавно в Арле видели род огненной стрелы или падучей звезды; иные сообщают, что ее видели также в Лионе и Дофине. Она сулит многие несчастья и различные мучения нашим компатриотам. [На них] восстанет иноземная раса, будет великая сушь в воздухе: почти полностью иссохнут деревья и урожаи, колодцы и фонтаны не иссякнут лишь в немногих местах, а уровень воды в реках понизится; наконец, нависнет угроза голода, как мы отмечали в нашем предсказании на 1564 год (Переписка, LI, p.164).

«В году, когда Сатурн и Марс оба [будут] сожжены» – «сожжением» планеты в астрологии называется ее тесное (обычно в пределах 3 градусов эклиптики) соединение с Солнцем. Одновременное тесное соединение Солнца, Марса и Сатурна наблюдалось в 1554, 1556, 1558 гг.

Скрытыми огнями (par feux secretz) – т. е. таинствеными.

О метеорах и кометах как провозвестниках катаклизмов и войн ср.: «Следует более всего опасаться землетрясения, которое случится с жителями Востока и южанами одновременно. Косматая звезда, которая произведет это землетрясение, прострется до наших пределов, не без большого похода людей войны» (Alm. 1561, preface).

4-68

В будущем году, недалеко от Венеры (En l’an prochain esloigné de Venus) – конъектура, восстанавливающая размер строки (в оригинале – En l’an proche esloigné de Venus, «В близком году, недалеко от Венеры», не хватает 1 слога). Недалеко от Венеры — аллюзия на Венецию.

Двое самых великих Азии и Африки — имеются в виду турецкий султан и бейлербей Африки, диктатор пиратского государства Алжира, вассал султана.

Крики, плач на Мальте и лигурийском берегу – Мальта и итальянское (особенно генуэзское) побережье, в рамках союза с Францией, были основными объектами атак алжирского и турецкого флота в Средиземноморье.

Продолжение турецкого нашествия на Европу – от Дуная (Истра) мусульмане, полагал Нострадамус, дойдут до Рейна.

4-69

Аквилея (лат., совр. ит. Аквила) – город в Венецианской области на берегу Адриатики, значительный в античности и раннем Средневековье, но второстепенный в XVI в.

«…пообещают Парме» — возможно прочтение «в Парму». О Парме см. 2-63.

Fuorusciti (изгнанники) на марше.

4-70

Война против Орла — императора Карла V – в районе испанской границы. Цель операции неясна; отвоевывание испанских земель Наварры? Новое нашествие на Милан? Во всяком случае, речь опять идет о французско-габсбургских войнах.

4-71

Весталки утоплены в колодце – ср. 4-53.

«Невеста угаснет из-за аконитового напитка» — аконит – ядовитое растение, его настойка использовалась в качестве отравы.

Отметим искажение в изданиях рифмы supestile/aconile («выжившие»/»аконит»; правильно – supestite/aconite)

4-72

Арекомики (Arecomiques) – конъектура (в оригинале – Artomiques) – галльское племея, чьим главным городом был Немауз (ныне Ним).

Лектур (Lectoure) – конъектура (в оригинале – Estore), восстанавливающая географический контекст и рифму с malheure («недобрый час»).

Сен-Феликс – поселок к юго-востоку от Тулузы.

База — город в Аквитании, в совр. деп. Жиронда.

Марсан – виконтство, чей главный город, Мон-де-Марсан, находится к западу от Кондома.

Сен-Феликс был местом ассамблеи альбигойцев в 1167 г., куда прибыли в т. ч. и представители Гиени. Нострадамус предсказывает повторение смут в Аквитании или описывает уже произошедшие.

4-73

Феррара, формально находившаяся в составе папских земель, шла в фарватере французской политики.

Асти находился под французской оккупацией.

Попытка вывести из орбиты французского влияния Феррару и Асти.

4-74

Брановики — галльское племя, жившее в окрестностях нынешнего г. Макон (Бургундия).

«Много германцев… из Мена» – в оригинале строки повреждены (Germains beaucop encor plus Souisses, / Seront deffaictz avec ceulx d’Humaine, в обеих строках не хватает по 1 слогу, топоним «Мен» (Maine) искажен).

Мен – историческая область в северо-восточной Франции.

Войны на территории Франции с участием сопредельных держав.

4-75

Возможно, аллюзия на измену коннетабля Бурбона и переход его на сторону императора Карла V в 1523 г.

4-76

Нитиоброги – галльское племя, жившее в окрестностях нынешнего г. Ажен.

Перигор – историческая область на севере Ажене в Аквитании.

Бигорра — историческая область на юго-западе Франции (столица – г. Тарб), к востоку от Наварры, находилась под властью королей Наварры, в сер. XVI в. – кальвинистский оплот.

Cтолкновения в Аквитании и Наварре.

4-77

Селин — имеющий отношение к Селене, Луне; речь идет о Генрихе II с его эмблемой в виде полумесяца и фавориткой Дианой де Пуатье (Диана – богиня луны).

Первые две строки, возможно, следует читать «Селин – монарх умиротворенной Италии, / Царства объединены Христианнейшим королем мира»…

Блуа — населенный пункт (епископальный центр) в 177 км к юго-западу от Парижа на р. Луар. В Блуа находится один из наиболее примечательных замков Франции. В XVI в. Блуа – любимая резиденция французских монархов (в частности, Франциска I и Генриха II), там созывались Генеральные Штаты.

«Изгнав пиратов с морских волн» — аллюзия на эпизод из жизни Юлия Цезаря (Светоний, Божественный Юлий, 4). В молодости он попал в плен к пиратам, в плену у которых пробыл 40 дней; до уплаты выкупа он дал обет, что, когда вновь обретет свободу, очистит бассейн Средиземного моря от пиратов. Так он и сделал.

В этом катрене Нострадамус сулит Генриху II господство надо всей Италией, при том, что отошение самого пророка к Итальянским войнам было скорее негативным (см., напр., 3-24, 7-34), а также разгром алжирских пиратов (с другими пиратами Франция не имела контакта). По утверждению Нострадамуса, Генрих II прикажет похоронить себя не в Сен-Дени, аббатстве под Парижем, а в Блуа.

4-78

Большая гражданская армия – ополчение или рекруты. Возможно (но маловероятно) прочтение «армия гражданской битвы».

«Окажется ночью в чужом краю, у Пармы» (Pour de nuict Parme à l’estrange trouvee) – очень трудное место, перевод приблизительный.

Итальянские войны. Аллюзия на Пармскую войну 1551 г. (см. 2-63)

4-79

Монер, Ле-Ма-д’Ажене – города в Ажене в Аквитании.

Ланды – регион на атлантическом побережье юго-западной Франции, к югу от Бордо.

Борделе — полуостров, на котором находится г. Бордо.

Наварра, Бигорра – см. 4-76.

Вновь, как и в 4-76, столкновения на юго-западе Франции.

4-80

Вода будет поделена на 15 частей – речь идет о прорытии каналов, бывших частью фортификационных сооружений.

«…вовлечена в передрягу» (concerne au collisée) – крайне неясное место, возможно, искаж. concentre au colisée («собирается в колизее»), и, таким образом, описывается попытка горожан укрыться в театре. Collisée – «коллизия, передряга».

4-81

Бельгийский принц — в сер. XVI в. так можно было назвать лишь Филиппа II, правителя Нидерландов, в которые входила Бельгия.

Война в бельгийских землях Нидерландов.

4-82

О Славонии см. 2-32.

«Олестан» (Olestant) – неидентифицированный топоним или прозвище.

Война на Адриатике, возможно, турецкое вторжение в Центральную Италию.

4-83

Военное поражение становится причиной бунта и концом карьеры полководца.

4-84

Осер – город в Бургундии, к востоку от Орлеана.

4-85

Уголь– слово charbon имеет значения и «карбункул», и «нарыв».

4-86

Сатурн соединяется с Солнцем в знаках стихии Воды 2–3 за 2–3 года подряд за 10 лет. Если под Водой подразумевается знак Водолея (8-49), то речь идет о более редком явлении – 2–3 раза за 2–3 года подряд за 30 лет цикла Сатурна: 1521, 1522, 1523, 1550, 1551, 1552, 1580, 1581 гг. и т. д. Годы коронации Франциска I и Генриха II не соответствуют ни одному из двух возможных вариантов. Возможно, мы имеем дело с аллюзией на далекое прошлое или попытку предсказания относительно далекого будущего.

«В Реймсе и Эксе [будет] принят и помазан» — Реймс был историческим местом коронации французских монархов. Вопрос в том, о каком Эксе идет речь. Если это Экс-ан-Прованс, тогда мы имеем дело с «обычным» французским королем, – в этом городе они короновались и как владетели Прованса. Однако если Нострадамус имел в виду Экс-ла-Шапель, – город коронации императоров, – то речь идет ни много ни мало как о французском короле, носящем также и императорскую корону. Этот образ, в свою очередь, отсылает читателя к эпохе Каролингов, а также к многочисленным пророчествам, имевшим хождение во Франции в XV–XVI вв., где французским монархам обещалась императорская корона.

4-87

«Поняв, что его отец благоволит к старшему сыну» (Son pere beau au plus grand filz comprins) – игра слов: beau-père – тесть, свекр, отчим; père [est] beau – «отец добр, благоволит».

«…главного приверженца» (principe adherent) – или «княжеского сторонника», или «князя-сторонника».

Интрига в высших эшелонах власти.

4-88

Фтириаз – вшивость, педикулез – кожное заболевание, вызванное паразитами.

«Проходя через порт, будет утоплен избранником» (Passant le port d’esleu sera plonge) – трудная строка.

Канцлер Антуан Дюпра (ок. 1464–1535), первый министр Франциска I, был крайне непопулярной в стране фигурой, навлекавшей на себя критику всех слоев общества. Его обвиняли, в частности, во взвинчивании налогов, в порче монеты (добавлении свинца в драгоценный сплав). На это, по-видимому, и намекают последние две строки; свинец, тяжелый металл, влечет несущего его человека на дно. Дюпра умер от педикулеза, оставив огромное наследство в 280 тыс. ливров.

4-89

«Смерть вызовет отвращение у него и соратников» (Luy, satalites la mort degousteront) – трудная строка.

Белобрысый (blondé) – конъектура (в оригинале – blonde, «светловолосая» – вне контекста и нарушающее размер).

Фризы — народ, живущий в Нидерландах, главным образом в североголландской провинции Фрисландии, а также северо-западной Германии (Северо-Фризские острова и остров Гельголанд).

Насильственная смена английского короля на выходца из Нидерландов.

4-90

Итальянские войны, землетрясение и голод в рядах сил вторжения.

4-91

Мелилья (Mellile) – конъектура. Мелилья – испанский (с 1490 г.) порт на средиземноморском берегу Марокко. В оригинале (1557) – Mellite, возможна и конъектура Melite («Мелита», Мальта).

Запутанные политические и военные интриги в связи с событиями на Средиземном море.

4-93

Предзнаменования рождения великого монарха. О змеях вблизи ложа матери правителя сообщает Светоний (Божественный Август, 94, 4): согласно легенде, змею видели у постели Атии, матери будущего римского принцепса Октавиана Августа за 9 месяцев до его рождения. «Лай и вой собак также считался предвестием (Обсеквент, 54: …собаки выли очень жалобно, предвещая несчастья своему народу; 63: Ночью слышали печальный вой собак)».

Пришедший с небес — образ короля, дарованного небесами, см. также в «Переводе «Иероглифики» Гораполлона», с. 163:

Такой король взаправду послан небом, Используя свою власть во благо.

Отметим прямую рифму royal/royal («королевский»/«царственный»). Вероятно, мы имеем дело с опечаткой, и первое их этих royal следует читать как loyal («супружеской»).

4-94

Алеманское побережье озера Леман – Берн и Фрейбург, немецкоговорящие кантоны Швейцарии, прилегающие к Женевскому озеру.

Нарбон и Агата (Агд) – порты на южном берегу Франции близ испанской границы; Безье находится примерно между ними, но не береговой линии.

Война между Францией и Испанией с участием Швейарии.

4-95

Весталки – в Древнем Риме – служительницы культа богини домашнего очага Весты. Служение Весте подразумевало девственность. В эпоху Возрождения в весталках видели провозвестниц христианской монастырской традиции. У Нострадамуса под именем весталок выступают собственно католические монахини (см. 2-17).

Ареморика – древнеримское название территории, примерно соответствующей современной Бретани.

Смута в Бретани.

4-96

«Младшая сестра… брата» – в данном случае речь идет о Марии I (1516–1558) и Эдуарде VI (1537–1553) Тюдорах, детях английского короля Генриха VIII от разных жен.

«…ужасного…» (terrifique) – конъектура, в оригинальном издании – verrifique (несуществующее слово).

Царство Весов – Испания (см. 5-42, 5-61).

Королева Англии Мария Тюдор («Кровавая»). В 1554 г. году Мария вышла замуж за испанского короля Филиппа II, врага Франции и фанатичного католика, действительно имевшего репутацию «ужасного». Очевидно, Нострадамус считал, что этот брак (оказавшийся на самом деле очень непрочным) приведет Тюдоров на трон Испании. Ошибка Нострадамуса и в том, что разница в возрасте между Марией и Эдуардом составляла не 15 лет, а 21 год.

4-97

Алмада (Almade) – конъектура Ж. Дюпеба (в оригинальном издании – Gagdole, несуществующее слово, явное повреждение текста, нарушающее рифму) – маленький город, расположенный на мысе Касильяш, в устье р. Тежу (Тахо) напротив Лиссабона, столицы Португалии. Т. о., близ Алмады значит «в Лиссабоне».

Попятное движение Меркурия, Марса, Венеры в течение года – частое астрологическое явление (в среднем каждый второй год).

Коронация португальского монарха с великим будущим. На протяжении жизни Нострадамуса в Португалии сменилось три короля: Мануэл I (1469–1521, король с 1495), Жоан III (1502–1557, король с 1521) и Себастьян I (1554–1578, король с 1557). Из трех дат воцарения этих королей на престоле 1495 и1521 были годами попятного движения Меркурия, Марса и Венеры, 1557 – нет. Либо перед нами неудачное предсказание блестящего будущего и долгой жизни Жоану III (катрен опубликован в 1557 г.), либо ретроспективное пророчество касательно Мануэла I, при котором Португалия действительно достигла политического и экономического расцвета. Однако Мануэл умер в возрасте 52 лет, что лишь с большой натяжкой можно назвать «глубокой старостью»; даже с учетом относительно короткой средней продолжительности жизни в XVI в. возраст «глубокой старости» был близок к современному.

4-98

Люди Альбы – Albanois – возможен также перевод «албанцы», и тогда речь идет о черногорской или греческой кавалерии, наемниках Венеции (см. 5-91). Однако общий контекст склоняет к перому прочтению.

Лангр – город в Шампани; см. также 2-50.

«…наполовину… простонародьем» (demi plebes) – конъектура, в ранних изданиях – demiples, de miples, лишенные смысла.

Вторжение войск герцога Альбы в Папскую область (в т. ч. и в Рим) в 1556 г. – ретроспективное пророчество «по горячим следам» (см. 7-29).

4-99

Кельты – очевидно, французы.

Гесперия – Испания (возможно также, Италия, см. 1-28).

Война с участием романских стран.

4-100

От небесного огня на королевском здании – продигия: молния ударяет в дворец. «С неба низойдет огонь, который появится в нескольких странах и сожжет некий дворец: [этот] огонь будет велик» (I, 366). Ср. также Обсеквент, 71: «В башню в саду Цезаря близ Коллинских ворот ударила молния».

Руан, Эвре не уступят королю – вновь тема происков Руана и Эвре (5-84).

Удар молнии во дворец как предзнаменование эпидемий и войны, а также центробежных тенденций в Нормандии.

5-1

«Кинжал… на скакуне» — Poignard cueur, d’un monté au coursier & picque – строка крайне невнятная, один слог лишний.

Переговоры в храме; политическое убийство; поражение Франции.

5-2

«Когда тот будет направляться на фронт с грошом-полушкой» – Quant par le mail Denier au front luy tire — крайне неясная строка. Перевод опирается на значения слов tirer (словарь Годфруа) – «направляться, идти куда-л.» – и par mail Denier, maille-denier – букв. «с грошом и полушкой», «с пустыми руками, без каких-либо средств».

5-3

Много дальше тосканского моря — возможно, намек на соперничество Валуа и Габсбургов («Все дальше» – девиз Карла V, уже отрекшегося от императорской короны к моменту публикации второй части «Пророчеств»). Тосканское море – Лигурийское или Тирренское море (оба омывают Тоскану с запада).

«Флоренция удержит галльскую ветвь / В своем геральдическом треугольнике…» — на гербе Флоренции, как и на французском, был цветок лилии (на французском – три; см. также 5-39).

«… с Морской лягвой» — nautique rane (калька с лат. rana marina) – Lophius piscatorius, франц. baudroie – лягва, морской черт, совр. рус. – европейский удильщик; крупная (до 2 м в длину) хищная рыба, обладающая подобием удочки для привлечения жертв; пожирает все подряд и часто гибнет, подавившись слишком крупной добычей; имеет отталкивающую внешность (нижняя челюсть сильно выступает вперед), но высокие вкусовые качества. Способна к мимикрии, меняя цвет в зависимости от окружения. Водится по всему европейскому побережью. В контексте «Пророчеств» nautique rane, по-видимому, являет символ папства; в самом деле, образ хищной и прожорливой рыбы, обладающей к тому же удилищем (аллюзия на рыбачью лодку Св. Петра – Лук. 5:10: «И сказал Симону Иисус: не бойся; отныне будешь ловить человеков») мог в глазах Нострадамуса являть живую уродливую карикатуру на папский престол.

Папа римский в 1523–1534 гг., Климент VII, родной дядя флорентийки Екатерины Медичи, действительно активно способствовал заключению брака между Екатериной и Генрихом в 1533 г., когда последний еще не был дофином. Его политические метания от Карла V к Франциску I и обратно в самом деле наводили на мысли о мимикрии.

Возможно также, – хотя и менее вероятно, – что под морской лягвой Нострадамус подразумевает императора Карла V с его оттопыренной нижней губой и характерной «габсбургской» выдающейся нижней челюстью. См., однако, 6-46, где император («Орел») и «Лягва» упоминяются отдельно. О других приключениях Лягвы см. также 5-95, 9-60.

Надежда на расширение сферы влияния Франции благодаря династическому браку представительницы правящего дома Флоренции Екатерины Медичи и Генриха II.

5-4

Возможно, продолжение темы предыдущего катрена. Сторожевой пес может символизировать Империю, противившейся любому росту влияния Франции в Италии. Катрен, однако, носит слишком туманный характер, и символика его бестиария остается нераскрытой.

5-5

Доставленный в лагерь, сверкающий фальшивый камень — трудная строка (Livré au champ lisant le faulx proesme). «Сверкающий» (luisant) – конъектура, в оригинальном издании – lisant («читающий»). Перевод опирается на значение слова proesme – цветной горный хрусталь, использовавшийся для изготовления имитаций драгоценных камней.

Установление личной тирании под предлогом освобождения народа.

5-6

Описание сакральной церемонии инаугурации властителя (от лат. inauguro – «гадать по полету птиц, освящать птицегаданием, посвящать во что-л.») в легендарную царскую эпоху в Риме; Тит Ливий, I,18:

Приглашенный в Рим, он, следуя примеру Ромула, который принял царскую власть, испытав птицегаданием волю богов касательно основания города, повелел и о себе воспросить богов. Тогда птицегадатель-авгур, чье занятие отныне сделалось почетной и пожизненной государственной должностью, привел Нуму в крепость и усадил на камень лицом к югу. Авгур, с покрытою головой, сел по левую его руку, держа в правой руке кривую палку без единого сучка, которую называют жезлом. Помолившись богам и взяв для наблюдения город с окрестностью, он разграничил участки от востока к западу; южная сторона, сказал он, пусть будет правой, северная – левой; напротив себя, далеко, насколько хватал глаз, он мысленно наметил знак. Затем, переложив жезл в левую руку, а правую возложив на голову Нумы, он помолился так: «Отец Юпитер, если боги велят, чтобы этот Нума Помпилий, чью голову я держу, был царем в Риме, яви надежные знаменья в пределах, что я очертил». Тут он описал словесно те предзнаменованья, какие хотел получить. И они были ниспосланы, и Нума сошел с места уже царем.

См. также 5-75.

5-7

Триумвир — в данном случае – участник триумвирата («союза трех», правящей группы с диктаторскими полномочиями) Лепида, Антония и Октавиана во время гражданской войны в Риме (43–31 гг. до н. э.).

Из металлического свинца в античное и более позднее время (включая XVI в.) изготовлялись крышки гробниц.

Об обнаружении гробницы Августа, – фигуры, крайне популярной в эпоху Возрождения, – объявлялось в 1519 и 1521 гг. (заявления не соответствовали истине). Усиленный интерес Нострадамуса к Августу мог получить дополнительный импульс в 1555 г., когда в районе Анкары послами императора Фердинанда II были обнаружены плиты с записанной на них автобиографией Октавиана – «Деяниями божественного Августа». Об Августе см. также 3-65, 10–89, об археологических находках – Указатель, «Сокровища».

5-8

Участие артиллерии в полевых сражениях, а также осаде и обороне городов было важным «нововведением» современных Нострадамусу Итальянских войн. В данном случае попытка уничтожить флот приводит к пожару в самом городе.

5-9

Рождение волосатого ребенка как продигия убийства правителя.

5-10

Французский полководец получает неожиданную подмогу.

5-11

Трактовка и перевод катрена основаны на астрологических аналогиях почитаемых в соотвествующих религиях дней и планет: Люди Солнца — христиане (воскресенье); люди Венеры — мусульмане (пятница); земли Сатурна — Иудея и Палестина, территории иудаизма (Сатурн). «Африка… азиатская часть» — для людей античного мира и Ренессанса Африкой и Азией были современная Северная Африка и Малая Азия соответственно.

Пророчество. Запад не сумеет удержаться за (Средиземным) морем, – вся Северная Африка будет захвачена мусульманами, однако Османская империя потеряет Святую землю (возможно, в результате нового крестового похода или предоставления евреям автономии), и в ее малоазиатской части грядут перемены. Идея о грядущем торжестве ислама, с одной стороны, и сильных перемен среди мусульманских стран, с другой, часто повторяется у Нострадамуса. См. 5-24.

Предсказание скорой потери Османской империей Святой земли и вообще владений южнее Малой Азии фигурирует также в книге Ришара Русса (с. 107).

5-12

Город – Женева, Лозанна или любой другой город на берегу Женевского озера.

Аугсбург – в этом вольном имперском городе в Баварии на импераском сейме весной 1530 г. были выработаны и обнародованы принципы протестантизма. 25 сентября 1555 г. в Аугсбурге был заключен религиозный мир, временно положивший конец войнам императора Карла V в Германии. Согласно условиям этого мира, протестантские князья отказывались от терпимости по отношению к кальвинизму, пустившему корни на берегах Женевского озера.

Погоня – suite – возможен перевод «свита».

Люди Рейна – германцы.

Ср. 2-25. Вторжение германцев в Женеву после политической интриги.

5-13

Римский король — титул правителя Германии (Священной Римской империи); здесь – Фердинанд Габсбург (см. 1-39).

Бельгия, часть Нидерландов, принадлежавшая Габсбургам, служила ареной столкновений между Империей и Франции.

Варварская фаланга здесь, скорее всего, – легион, набранный из германцев, а не арабов.

Геркулесовы столпы – Гибралтар, морские ворота Европы.

Новый виток войн во Фландрии с помощью наемников и изгнание из Европы и Средиземноморья турков и их вассалов – алжирских пиратов (ливийцев). Первые две строки можно прочитать также и как «Из большого бешенства римский король Бельгию /

Захочет измучить варварской фалангой».

5-14

Сатурн и Марс встречаются во Льве 1 раз в 30 лет (1505, 1535, 1565 гг. и т. д.; даты точного соединения в XVI в.: 29.10.1505; 27.02.1506; 15.03.1506; 20.05.1536; 1.06.1564; 25.06.1566; 13.07.1594). Согласно астрологическим принципам, соединение этих двух «злых» планет вообще неблагоприятно; его негативное влияние в данном случае усиливается тем, что Сатурн во Льве находится «в изгнании».

Хереддин — предположительный перевод неясного прозвища Heredde («Хередда»). П. Брендамур предлагает конъектуру & Rhodes («и Родос»).

Римский скипетр – т. е. власть Священной Римской империи.

События лета 1535 г. Карл V предпринимает удачную экспедицию в Тунис, в ходе которой флот Хайраддина Барбароссы («господина Хереддина», как его именовали в официальных французских документах) терпит тяжелое поражение от союзника императора генуэзского адмирала Андреа Дориа. В том же 1535 г. возобновляется война в Италии между Карлом V и Франциском I, чьим союзником выступил Хайраддин. Последний, впрочем, в плен к христианам не попадал, в отличие от своего старшего брата Аруджа.

5-15

«Большие приготовления не удадутся, клирики в смятении» (Grans apretz faillir les clercz tumultuez) – 1 слог лишний.

Пират Арудж, будущий диктатор Алжира Барбаросса I, впервые заявил о себе в 1504 г., захватив папские галеры. Здесь, однако, речь идет ни много ни мало как о пленении самого римского папы и неразберихе в Риме после этого.

5-16

Сабейские капли — ладан, производившийся в Южной (Счастливой) Аравии. A son hault pris plus можно перевести и как «понизятся в цене», однако это не соответствует общему смыслу катрена.

Остров Фарос находится близ Александрии, под турецким владычеством с 1517 г.

Суровый призрак на Родосе – вероятно, рыцари-иоанниты, изгнанные Османской империей с Родоса в 1522 г.

Контрнаступление христиан в Средиземном море.

5-17

«Андронна» — во Франции такое название носит королевский лес в графстве Фуа, которое находится довольно далеко к западу от Савойи, в контексте которой, по-видимому, следует рассматривать катрен. Впрочем, androne дословно означает «аллея», «дорога, обсаженная деревьями» и моджет не являться топонимом. В пользу этого варианта прочтения говорит и синтаксис оригинала: De nuict passant le roy pres d’une Andronne… (une указывает на существительное и переводится здесь как «одной», «некой»).

Король Кипра — герцог Савойский (см. 3-89).

Король пал – возможно, в смысле «побежден», а не «убит»; возможно также значение «ошибся».

«…рука бежит вдоль Роны» — игра слов; main du roi («королевская рука») – власть короля в лице его гражданских чиновников или военных комендантов.

Вторжение Франциска I в Савойю и Пьемонт в 1536 г.; французский король обращался с савойцами как со своими собственными подданными и устанавливал на их территориях органы власти по образцу французских. Герцог Эммануил-Филибер, лишенный своих владений, участвовал в войнах Валуа и Габсбургов на стороне последних (он вел армию, взявшую Сен-Кантен в 1557 г.) Нострадамус был знаком с Эммануилом-Филибером и консультировал его и его новую супругу Маргариту Валуа в декабре 1559 г., вскоре после их свадьбы, во время празднования которой погиб король Франции Генрих II. Савойская правящая чета останавливалась в Салоне и несколько раз беседовала с ним; Маргарите Валуа-Савойской посвящен «Альманах» на 1561 г.

«Король Кипра – и главный дозорный… / Заговорщики предадут его смерти» (Celuy de Cipres & principal guette… /Les conjurés l’iront à mort mettre) – во 2 и 4 строках не хватает по 1 слогу.

5-18

Возможно, продолжение предыдущего катрена.

5-19

Прочная экономика как залог успешной войны.

5-20

Итальянские войны; армия вновь переходит Альпы после рождения урода, служащего продигией.

Великий тосканец — очевидно, Козимо I Медичи, флорентийский герцог.

Франциск I (1494–1547) – король Франции с 1 января 1515 года, сын графа Карла Ангулемского, двоюродного брата короля Людовика XII, и Луизы Савойской. Основатель ангулемской ветви династии Валуа.

Художник Жан Клуэ, 1525 г.

5-21

Латинского монарха — возможно, римского папы.

5-22

Двое красных — либо имперские полководцы, либо кардиналы.

Итальянские войны. Смерть римского папы и боевые действия близ Пармы. Возможно, аллюзия на события Пармской войны 1551 г.

5-23

Двое соперников (les deux contends) – конъектура Р.Прево; в оригинале – contens, contents («довольные, удовлетворенные»).

Союз императора и короля Франции повергает алжирского бейлербея в трепет; его союз с султаном подвергнут испытанию действиями союзного флота.

5-24

Ср. 5-11. Аллегория здесь, однако, сложнее, и трактовка катрена затруднена. Вторая строка, возможно, не содержит аллегорий, и катрен следует понимать так: ислам возвысится благодаря влиянию соединений Юпитера и Сатурна; христианство много претерпит из-за евреев. Последнюю строку не следует воспринимать обязательно как антисемитский выпад: за гонения на евреев, мог рассуждать Нострадамус, Запад неминуемо будет наказан Провидением.

5-25

Развитие темы предыдущего катрена. Победное шествие ислама по Средиземноморью; контрнаступление османов против Персии; вторжение турок и арабов в Европу, – все эти факторы составляли реалии международной политики XVI в.

5-27

Трапезунт (ныне Трабзон) – портовый город на территории совр. Турции, на юго-вост. побережье Черного моря.

Фарос – см. 5-16.

Митилена – см. 3-47.

Предсказание прорыва Ирана в Средиземное море и Адриатику и захват части черноморского побережья Турции.

5-28

«Трое, которые поклянутся друг другу в схватке» (Trois qui seront jurés de la meslee) – перевод затруднен.

Очевидно, речь идет о кондотьере Андреа Дориа («великий из Генуи», см. 2-78), вначале союзнике, затем заклятом враге Франции.

5-29

Третий «катрен Гистера», в котором в XX в. толкователи видели Адольфа Гитлера; однако из контекста абсолютно ясно, что речь вновь идет о реке Истре (Дунае). Вновь тема тирании. Последняя строка может читаться и как «Истр измучит государство Венецию». По-видимому, речь идет о переходе венецианских земель под контроль Османской империи.

5-30

Римские папы часто выступали подстрекателями войн; в данном случае речь идет о вторжении сил Империи во Францию, что в первой половине XVI в. происходило неоднократно. «На мосту… грабеж» — городские мосты были центрами торговли, на них размещались торговые ряды.

5-31

По аттической земле – т. е. афинской.

Роза мира — т. е. «украшение мира»; намек на прославленную афинскую школу философии.

Упадок Греции и ее покорение иноземцами.

5-32

«Солнце и Луна / В изобилии…» — золото и серебро – металлы, «управляемые» Солнцем и Луной.

Тема близкой, быстрой и неожиданной катастрофы.

«В то же состояние, что и седьмую скалу» — образ неясен, возможно, речь идет о Сатурне (седьмой планете в астрологической иерархии), планете в том числе бедности и нищеты.

5-33

Нант – вторая столица герцогов бретонских, французский город с конца XV в.

Сепаратистский мятеж в Бретани.

5-34

Предсказание английской агрессии в Аквитании. В реальности же в 1557–1558 гг. Англия потеряла все владения во Франции и, хотя планы вторжения действительно существовали, оставила идею военной конфронтации с родиной Нострадамуса.

5-35

«Через вольный город большого соленого моря, / Который еще носит в груди камень…» – Ла-Рошель (rochelle означает «скала»).

Вновь английский флот в Аквитании.

5-36

Роса — также сублимат, продукт перегона.

5-37

«20 месяцев… вспомнив» (Vingtz moys apres tous & recordz) – в строке не хватает двух слогов, вероятно, цензурное изъятие.

Заговор парламента против монаршей власти.

5-38

«Так что в конце концов потребуется салический закон» — имеется в виду отнюдь не «Салическая правда», а второе, жаргонно-ироническое значение словосочетания la loy salique – габель, налог на соль (букв. «соляной закон»). Речь идет о Генрихе II, предоставившего широкую свободу действий фаворитам и, в частности, своей любовнице Диане де Пуатье. Возраставшие аппетиты фаворитов требовали все возраставших расходов, что подтолкнуло Генриха уже в начале своего царствования к повышению габели (о последствиях см. 1-90).

5-39

«Отпрыск подлинной ветви цветка лилии… Заставит расцвести Флоренцию на гербе» — в оригинале – игра созвучий (Fera Florence florir en l’armoirie). Вновь, как и в 5–3, обыгрываются изображенные на гербах Флоренции и Франции цветы лилии.

Катрен во славу Екатерины Медичи как контраст предыдущего.

5-40

Гесперия — в данном контексте – Италия.

«Будут ждать… памяти о голосе» – возможно, намек на выборы императора.

Продолжение темы 5-39.

Итальянка Екатерина Медичи – королева Франции.

5-41

Рожденный в тени – по французским представлениям, Екатерина Медичи принадлежала к незнатному роду. Известны насмешки, которым она подвергалась при дворе Франциска I («банкирша», «аптекарша», «морда Медичи»).

«Возродит свою кровь из античной урны» — смешав свою «новую» кровь с «древней» кровью Валуа.

«Возобновляя век золотой вместо бронзового» – согласно представлениям античных авторов (напр., Гесиод), человеческая история разделена на периоды («века»), начиная с золотого. В дальнейшем происходит деградация человечества и ухудшение условий его жизни.

Продолжение 5-38, 5-39 и 5-40. В данном случае Нострадамус делает комплимент Екатерине Медичи, утверждая, что благодаря ее правлению возвращается золотой век, «царство Сатурна». Ср. 9-17, 9-44.

5-42

«Марс, поднявшийся на свою высочайшую башню» – неясно, имеем ли мы здесь дело с описанием астрологической конфигурации, с образом усилившегося бога войны или намеком на полководца.

Аллоброги – кельтское племя, жившее между реками Рона, Изер, Женевским озером и Альпами, в совр. Дофине и Савойе; главный город – Вьенна.

Ломбардия – историческая область с центром в Милане, в XVI в. была под властью Габсбургов.

«У людей Орла, – тех, что под Весами» – Орел здесь – Империя, Весы – знак, управляющий Западом, а также рядом земель, в т. ч. Тосканой, Савойей и Дофине (см. P.Brind’Amour, Nostradamus Astrophile, p. 277).

Вторжение Савойи во Францию и их изгнание, а также Итальянские войны.

5-43

Сее — епископальный центр в Нормандии.

Пон – город к северу от Бордо.

Могонтиак (лат.) – Майнц. Майнцское архиепископство, одно из курфюршеств Германской империи, было одним из центров городского антикатолического протестантского движения во время войны в Германии 1524–1525 гг. и позднее.

«Минет» / «Кельн» (s’esloigne / Colongne) – бедная рифма.

В катрене речь явно идет о победном шествии Реформации по Европе, включая Северную и Южную Францию, Италию. Вторая половина катрена констатирует свершившийся ко времени написания «Пророчеств» факт – при явно негативном отношении автора к протестантам. См., однако, 6-40.

5-44

«Пиратами» / «актом» (pyrates / acte) – бедная рифма.

Пленение кардинала или высокопоставленного имперца («красного») пиратами как причина возможной войны и усиления напряженности в Центральной Италии (Папской области).

5-45

Снова тема «перемещенной империи». Здесь империя перемещается в Арденнский лес (лат. Ардуеннский лес, Arduenna silva) – возвышенность на «стыке» современных Франции, Бельгии и Люксембурга, в XVI в. находился на территории Нилерландов.

Агенобарб – «Меднобородый» – родовое имя семьи, из которой вышел император Нерон. Кроме того, «Меднобородый» (Barbarossa) – прозвище Фридриха I, германского короля с 1152 г., с 1155 г. императора Священной Римской империи. Это прозвище носили также братья Арудж и Хайраддин, правители пиратского государства в Алжире (братья Барбаросса).

Синтез Нерона и восточного тирана. Согласно очень древней пророческой традиции, с Востока на Запад придет некий тиран; эта идея была подхвачена и развита христианством. В период правления гонителя христианства императора Нерона появилось пророчество о том, что он погибнет, чтобы воскреснуть на Востоке. Впоследствии в Парфии появлялись самозванцы, выдававшие себя за воскресшего Нерона и получавшие поддержку народа именно благодаря этой легенде (см., напр., Светоний, Нерон, 40). В «Книгах Сивилл» и раннехристианских сочинениях идея «нового Нерона» подносилась очень по-разному, обретая подчас экзотические формы.

Считалось, что Нерон – новый или воскресший «старый» – появится на земле незадолго до конца света и будет либо Антихристом, либо его непосредственным предтечей. См., напр., Коммодиан, Поучения, 41, 5–8:

Когда мир придет к концу своему вместе с живущими, И вселенная разделится между тремя властелинами, Тогда Нерон вырвется из преисподней…

и Книги Сивилл, V, 27–35:

…государем Станет, чудовищный змей, войной дышащий тяжкой, Руку который на мать поднимет и смуту посеет, Сам нападая, гоня, убивая, творя беззаконье. Гору, что между двух волн, рассечет и забрызгает грязью. После же смерти исчезнет. Затем вернется обратно, С Богом равняясь. Но скоро покажет, что вовсе не Бог он.

и там же, VIII, 71–72:

…он границ земных беглец возвратится, Мать погубивший; тогда богатой Азия станет…

См. также пассаж из альманаха на 1555 г.: «Один [правитель] на протяжении 8 лет будет [подобным] Траяну, затем станет Нероном» (PP I, 440; Траян был символом мудрого и умеренного правителя, Нерон – воплощением жестокости и самодурства; в 1555 г. истекало 8 лет со дня восшествия на престол Генриха II), – возможно, выпад против короля. См. также 10–75.

5-46

Красные шапки — кардиналы.

Сабинянин – родившийся в земле к северо-востоку от Рима.

Люди Альбы – здесь под Albanois явно подразумеваются войска герцога Альбы, во время написания катрена находившегося в Италии. Их удар по папским войскам в 1556 г. вынудил Рим пойти на соглашение с Испанией.

Раздоры в священноначалии и Итальянские войны.

5-47

Византийцы – для Нострадамуса – жители Малой Азии.

Внутренний конфликт в Османской империи: раскол арабских земель и турецких; также, видимо, предсказаны поражения турков на Родосе и в Венгрии (Паннонии).

5-48

Африканский флот появится у паннонцев – т. е. флот алжирских корсаров прорвется по рекам в Венгрию.

В контексте событий 1556–1557 гг. катрен выглядит как обнадеживающее обещание победы Франции над Испанией и Империей в свете активизации войны в Восточной Европе.

5-49

Античная Франция – Gallia togata, романизированная часть Галлии, нынешняя Южная Франция, в т. ч. и Прованс.

«Один будет избран для управления колеблемым судном» – очевидно, речь идет об избрании на папский престол в не самых лучший для него период выходца из Южной Франции в противовес Испании.

5-50

Братья лилии — принцы Валуа, в период написания «Пророчеств» – дети Генриха II (будущие Франциск II, Карл IX, Генрих III и Генрих Алансонский, рожденные соответственно в 1542, 1550, 1551 и 1554 гг.)

Латинский проход – центром исторической области Латий был Рим; имеется в виду путь через Альпы на Вечный город.

Армяне – здесь: турки (см. 5-94).

Победа Франции в Италии и новый крестовый поход.

5-51

Дакия – земля, расположенная между Дунаем, Тисой, Днестром и Карпатами, бывшая римская провинция, близка к территории совр. Румынии. Позднее включала три княжества – Валахию, Молдавию и Трансильванию, к 1555 г. ставших вассалами Османской империи. Трансильвания играла среди них первостепенную роль.

Богемия – земля, включавшая Чехию, Моравию, Силезию и Лужицы. После поражения при Мохаче (29 авг. 1526 г.) и гибели короля Людовика II (Лайоша) на престол Чешского королевства был избран эрцгерцог Фердинанд I Габсбург (1526–1564 гг.). Вскоре среди знати и бюргерства усилились антигабсбургские настроения, приведшие к образованию оппозиции, основанной на протестантизме. В 1547 г. в Богемии произошло восстание из-за войны императора Карла V против протестантов Германии.

«Чтобы пройти за Геркулесовы столпы» – т. е. за Гибралтар в Атлантику.

Тирренцы – тосканцы.

Барцинон (лат.) – Барселона.

Страны, которым, согласно Нострадамусу, суждено образовать союз, описанный в первых двух строках, были либо протестантскими (Трансильвания, Англия), либо тяготели к протестантизму (Богемия). Польша поддерживала Трансильванию и вела в основном антигабсбургскую политику, не отказываясь от заключения соглашений с Турцией. Неясно, однако, кто в катрене озабочен выходом в Атлантику: Испания или будущая необычная лига протестантских и «околопротестантских» стран; иными словами, неочевидно, должна ли в конце второй строки стоять точка или запятая.

5-52

«Люди касты, связанной с лошадьми…» – т. е. всаднического (рыцарского, дворянского) сословия.

Истребление fuorusciti (см. 1-13).

5-53

Соперничество ислама и христианства. И первое, и второе не поняты до конца, однако Божественное провидение поддерживает христианство.

5-54

Гуннское нашествие в IV в. н. э. Нострадамус резюмирует путь степных варваров от Черного моря (Эвксинского понта), через Среднюю Азию (великую Тартарию), пересечение Южного и Северного Кавказа (Армения и Алания), Византии (ее они не завоевали, хотя опустошили Сирию и Кападдокию и совершали набеги на территорию собственно Византии) и вторжение их в Западную Европу. Ср. 2-29.

5-55

Счастливая (Плодородная) Аравия (лат. Arabia Felix) – историческая область на юге Аравийского полуострова, примерно соответствующая территориям совр. Йемена и Омана.

Рождение мусульманского законодателя и завоевателя, который отвоюет Гранаду, нападет на остальную часть Иберийского полуострова, а также захватит территории Генуи, – т. е. вернет времена расцвета Арабского халифата.

5-56

И долго удержится, и колющим делом – т. е. с помощью оружия.

Римский папа-тиран.

5-57

Холм Госье (Мон-Госье) и мавзолей Секста (входящий в комплекс античных руин Гланум) находятся в непосредственной близости от родного города Нострадамуса Сен-Реми. Мон-Госье – высокий каменистый холм. Во втором случае речь идет об античных руинах, арке и мавзолее, надпись на которых начинается со слова SEXT (откуда название). Рядом с Мон-Госье есть ущелье (две скалы) с большой дырой, выходящей на главную дорогу; это ущелье идеально подходит для размещения дозора, могущего известить о чем-либо армию, идущую на юг или на север.

Авентин, однако, не укладывается в географический контекст; такое название носит один из семи холмов Рима, во времена Нострадамуса находившийся вне городской черты. Скорее всего, в округе Сен-Реми существовал другой, менее известный Авентинский холм, тезка римского.

5-58

Укекиенского акведука – от Castrum Uceciense (Ucecense, Uciense) – конъектура Э.Леони. В оригинале – Uticense, относящийся к карфагенской Утике, что лишено смысла в данном географическом контексте. Речь идет о знаменитом древнеримском акведуке Пон-дю-Гар (49 м. высотой), соединяющем горда Юзес и Ним.

«На середине моста будет бит кулаком» (En my du pont sera tasché au poing) – трудная строка, перевод по прочтению Р.Прево. Мост, во всяком случае – мост Пон-дю-Гар.

Немауз (лат.) – Ним.

Гражданская война на юго-востоке Франции.

5-59

Продолжение предыдущего катрена.

«К Испании [придет] на помощь Агенобарб» – вероятно, речь идет о Барбароссе, собирательном имени правителя пиратского государства в Алжире, бывшего союзником Франции. Здесь пираты собираются нанести удар по испанскому побережью.

Многие умрут из-за Марса — т. е. из-за войны.

Артуа — город на юге Нидерландов.

Бородатая звезда – estoille chevelue – «комета», но в данном случае речь идет о метеоре.

Английское вторжение во Францию, война в Средиземноморье, а также продигия (падение яркого метеора).

5-60

Жестокий церковный иерарх. Возможно, речь идет об инквизиции.

5-61

«Ребенок великого, не бывшего при его рождении» – речь идет о постуме (посмертном ребенке).

Людей Весов – жителей Запада, гесперийцев, здесь – испанцев.

Горы Огня — Пиренеи – греч. Purhna_a, от pur, «огонь».

Монсени – гора в Савойе по дороге из Сен-Жан-де-Морьенн в Турин.

Новый Калигула. Сын рано умершего полководца Германика, Гай Цезарь Калигула в глазах Нострадамуса, по-видимому, был посмертным ребенком. О приключениях новой инкарнации императора см. 10-9, 10–10, 10–11. В этом катрене речь об ударе по испанцам на протяжении от Пиренеев до Пьемонта.

5-62

Оргон – маленький город в Провансе, к северу от Салона, места жительства Нострадамуса.

Троезубый – очевидно, некий флотоводец (трезубец – атрибут Нептуна, правителя морей).

Противостояние Солнца и Сатурна (происходит раз в год), кровавый дождь предрекают войну в Провансе и морскую войну у побережья Италии..

5-63

Итальянские войны.

5-64

«Собравшиеся… контрприказ» (Les assemblés par repoz du grand nombre, / Par terre & mer conseil contremandé) – очень трудное место.

События, связанные с Итальянскими войнами; возможно, аллюзия на побег Карла Бурбона (восставший вождь).

5-65

«Большим» / «вида» (grande / veue) – бедная рифма.

Скрывшихся от дела – возможно, от расследования.

5-66

Недалеко от разрушенного акведука – речь идет об укекиенском акведуке близ Нима (см. 5-58).

Вестальские постройки — храм богини Весты. Жрицы богини, весталки, обязаны были поддерживать постоянный священный огонь. Угасание его считалось преступной небрежностью и крайне дурным предзнаменованием. Обсеквент, 8: «[В святилище] Весты угас внутренний огонь. Дева, высеченная по приказу великого понтифика Марка Эмилия, сказала (обещала. – А.П.), что [священный огонь] никогда в будущем не угаснет».

Блестящие металлы Солнца и Луны — золото и серебро.

Траян — Marcus Ulpius Trajanus, римский император в 53—117 гг.; при нем Римская империя достигла своих максимальных границ; правил в добром согласии с сенатом.

Обнаружение «философской лампы», в которой столетиями теплится огонь (см 8–5; 9–9). Легенды о таких светильниках пользовались стойкой популярностью на протяжении многих веков. Св. Августин в «О граде Божием» (XXI, 6) оставил описание волшебной лампы в храме Изиды в Египте, которую не могли потушить ни дождь, ни ветер.

В 1401 г. близ Рима была обнаружена гробница сына троянского царя Эвандра (?), освещенная подобной вечной лампой; огонь горел 2600 лет (Martianus, Liber Chronicorum, XII, 67). Наиболее обширный свод подобных случаев оставил итальянский гуманист Эрмолао Барбаро (1410–1471), известный своим переводом басен Эзопа. Нострадамус был знаком с творчеством Барбаро; так, он перевел и опубликовал в «Книжечке» на французский язык знаменитое письмо итальянского гуманиста, содержащее описание свадебного пиршества. Барбаро, в частности, описал обнаружение в 1450 г. в земле падуанским крестьянином «философской лампы» с горящим пламенем. На урне, в которой она находилась, читались надписи на латыни, посвящающие ее в дар Плутону от имени Максима Оливия (Fortunius Licetus, IX; Scardeonius, De Antiq. Urbis Patavinae; Rubeus, De Destillatione; Lazius, Wolfhang, III, 18). Итальянский ученый Гвидо Панчиролли (1523–1599) рассказывает о другом случае, произошедшем в апреле 1485 г. На Аппиевой дороге, близ Рима, была открыта гробница Туллии, дочери Цицерона, умершей в 44 г. до н. э. Археологов поразила лампа, горевшая в гробнице 1500 лет. (Guido Pancirolli. Raccolta di alcune cose piu segnalate, che ebbero gli antichi, e di alcune altre trovate da’ moderni. Guidonis Pancirolli jc. clariss. Rerum memorabilium libri duo. quorum prior deperditarum: posterior noviter inventarum est. Ex Italico Latine redditi, & notis illustrati, ab Henrico Salmuth. Editio tertia. [2 vols]. Ambergae, typis Michaelis Fosteri, MDCXII (1612). Vol. I, p.115).

5-67

Перузия (Перуджа) входила в состав папских владений. Возможно, однако, что катрен содержит неявные аллюзии на Перузинскую войну Октавиана Августа с Луцием Антонием.

«…свою тунику… снять» — Светоний (Август, 94, 10) сообщает, что во время церемонии провозглашения Августа совершеннолетним его сенаторская туника разорвалась и упала к ногам, что было истолковано как предзнаменование его грядущей власти. Возможно, здесь мы имеем дело с контаминацией сюжета.

«Отец и сын умрут…» – Рим полнился слухами о жестокости, проявленной Октавианом при взятии Перузии; тех же, кто пытался молить о пощаде или оправдаться, он обрывал словами: «Ты должен умереть!» – и всаживал нож, как в жертвенное животное (Светоний, Август, 14, 15.) Возможна контаминация с другим рассказом о жестокости Августа, обрекшим на смерть на глазах друг у друга сына с отцом (там же, 13).

5-68

Вторжение мусульман в Европу вплоть до Западной Германии и Франции и последующий их разгром французами в Альпах. Грядущая победа галлов над людьми ислама – тема, подробно разработанная в Mirabilis Liber.

5-69

«Великий более не пребудет в ложном сне…» – ср. Псевдо-Мефодий, «Слово Мефодия Патарского о царстве народов и последних временах», XI: «Тогда внезапно восстанет на них (=арабов) царь Эллинский, то есть Римский, с яростью великой. Пробудится как человек, вставший ото сна, как бы [от] возлияний. О нем думали люди, что он мертвый и ни на что не годен». Ср. также Пс 77/78:65: «Но, как бы ото сна, воспрял Господь, как бы исполин, побежденный вином».

Эсхатологический король (или император), наносящий мусульманам поражение и захватывающий Африку.

5-70

Края, подчиненные Весам – в данном контексте – Запад, Гесперия (Испания).

Вероятно, тема нового крестового похода в Малую Азию.

5-71

«Из ярости некто будет ждать вод» ы – Par la fureur d’un qui attendra l’eau – перевод затруднен. Глагол attendre в XV–XVI вв. нередко использовался в значении «напряженно следить», «опасаться» (в основном в среде ученых-гуманитариев, неправильно возводивших его к латинскому глаголу attendere). Возможно, речь идет о человеке, больном бешенством (водобоязнью), что укладывается в общий контекст со второй строкой. Статистика употребления глагола attendre Нострадамусом не позволяет сделать какие-то конкретные выводы; возможно все-таки, что attendre здесь – именно «ждать», и тогда речь идет о командующем, ожидающем прилива для начала военно-морской операции. Наиболее вероятно, впрочем, что такая двусмысленность, основанная на возможном двойном толковании глагола attendre, была предусмотрена Нострадамусом.

«Благородные погружены на 17 кораблей» (Chargé des nobles a dix sept bateulx) – 1 слога не хватает, «вода» / «корабли» (eau / bateaulx) – бедная рифма.

5-72

Игра слов: Венера — и планета любви и чувственных наслаждений, и медь, которым разбавляется золото. Солнце управляет королевской властью и одновременно «отвечает» за золото. Проводится параллель между порчей монеты и эдиктами, дающими королевским любовницам широкие права. Возможно, намек на Генриха II.

5-73

Гонения на Церковь, нищета и арабско-турецкая экспансия в Европе – таково будущее. Полякам действительно угрожали турецкие войска, и их лавирование между Западом и Османской империей могло навести на мысль о возможном союзе Речи Посполитой и мусульман. После поражения Венгрии в 1526 г. в войне с османами австрийские Габсбурги и польские Ягеллоны возлагали друг на друга вину за неоказание помощи королю Лайошу II; это было темой одной из самых болезненных дискуссий в Европе XVI в.

5-74

…однако новый франко-германский император разгромит мусульман и оградит Церковь от гонений.

5-75

Вновь аллюзия на рассказ Ливия об избрании Нумы Помпилия царем Рима согласно истолкованию воли богов. См. также 5–6.

5-76

Вольки – в античную эпоху – племя в Провинции Галлии (Провансе), разделившееся на арекомиков (жили между Роной и Севенами) и тектосагов, живших между областью вольков арекомийских и Аквитанией (главный город – Толоса (Тулуза).

Экс, Карпантра, Монфаве, Кавайон находятся в Провансе, в непосредственной близости друг от друга.

Возможно, аллюзия на вторжение императора Карла V в Прованс.

5-77

Квириновы — имеющие отношение к Юпитеру.

Фламиновы – относящиеся к жречеству (лат. Quirinalis flamen – жрец Юпитера-Квирина).

«…король сделает их вулкановыми» – жрецы Вулкана занимали низшую ступень в иерархии жреческих коллегий в Древнем Риме. Кроме того, игра слов: Вулкан – бог огня, и в данном контексте это можно воспринять как намек на сожжение. Puis un roy de France le rendre vulcanal – 1 слог в строке лишний.

Возвращение язычества – и появление могущественного короля, который это возрожденное язычество уничтожит.

5-78

Вероятно, предсказание союза между Генрихом II и германским императором (или испанским королем) против алжирских корсаров. Первую строку можно понять и так, что двое недолго пребудут в союзе друг с другом, и тогда речь идет о том, что Франция сама разорвет союз с берберийскими пиратами (правда, это в меньшей степени соответствует синтаксису катрена).

5-79

Великий законодатель – образ, весьма распространенный в католической пророческой традиции; считается, что он будет сопутствовать начинаниям Великого монарха в последние времена перед концом света и приходом Антихриста (в некоторых вариантах Антихрист, Великий монарх и Великий законодатель будут современниками). См., напр., развернутое пророчество об «Ангельском пастыре» в Mirabilis Liber (f. 32 в изд. 1522 г.). Задача «Великого законодателя» – обновить церковь, лишить ее пышности и во многом упростить обряды, восстанавливая, таким образом, утраченный ею авторитет.

5-80

Огмий — мифологический кельтский герой, красноречивый и сильный. В античные времена отождествлялся с Геркулесом и Меркурием: «Из богов они больше всего почитают Меркурия. Он имеет больше, чем все другие боги, изображений; его считают изобретателем всех искусств; он же признается указывателем дорог и проводником в путешествиях; думают также, что он очень содействует наживе денег и торговым делам» (Цезарь, Галльская война, VI, 17).

Здесь речь идет о неком будущем французском правителе, который отвоюет Малую Азию у мусульман (новый крестовый поход).

5-81

Город Солнца – неидентифицированный топоним. Родос (как предполагал еще Шавиньи)? Гелиополь? См. 1–8.

Явление «королевской птицы» (очевидно, орла) и обрушение стены как предзнаменование захвата города врагами.

5-82

Арбуа и Доль – города во Франш-Конте (французская земля, принадлежавшая Империи и бывшая объектом устремлений Валуа).

Брес — см. ком. к 1–6. Лангр — город в Шампани.

Итальянские войны.

5-83

Заговор против короля.

5-84

Ср. 3-49, 4-100. Рождение на севере Франции бунтовщика и, по-видимому, сепаратиста.

5-85

О свевах см. 1-61.

Нашествие насекомых служит предвестием войны между немецкими землями, в том числе и немецкоговорящими кантонами Швейцарии. Во всяком случае, предрекается внутриимперская война.

5-86

Рождение урода как предзнаменование наводнения, изгнания части дворян и новой атаки Ирана на Турцию.

5-87

«В году, когда Сатурн выйдет из серважа» – серваж – самая тяжелая форма крепостной зависимости крестьян, близкая к рабству. Серв, однако, получал полную свободу, отказавшись от земельного надела. Таким образом, имеется в виду выход Сатурна из знака «заточения» (Овен) или «изгнания» (Рак, Лев). Это относительно частые астрономические явления с интервалом около 30 лет. При жизни Нострадамуса оно происходило в 1505 (уход из Рака), 1507 (из Льва), 1528 (из Овна), 1535 (из Рака), 1537 (из Льва), 1557 (из Овна) гг.

Троянская кровь — раса французских королей.

«И сестра будет окружена испанцами» – речь идет о планах свадьбы Елизаветы Валуа, дочери Генриха II, с принцем Астурии, сыном Филиппа II Испанского.

Кроме переговоров о свадьбе Елизаветы, 1557 г. был отмечен массовыми наводнениями по всей Европе. Впервые катрен был напечатан осенью 1557 г. Елизавета вышла замуж в 1559 г. за самого Филиппа II.

«Человек-Микрокосм.

Отражение знаков зодиака в человеческом организме». Иллюстрация к астрологическому сочинению XVI в.

5-88

Савона принадлежала Генуе, Турин – Савойе, однако в 1536–1562 гг., когда писалась и публиковалась эта часть «Пророчеств», был оккупирован французскими войсками.

Беженец – очевидно, fuorusciti, полтический эмигрант-авантюрист.

Продигия: обнаружение морского чудовища (тюленя, сирены, морского котика) предвещает захват Савоны у Генуи Савойей или даже Францией; катрен в любом случае связан с Итальянскими войнами.

5-89

Страна, носящая левую перевязь с цветами лилии – Флоренция или Франция.

Довольно хаотичное перечисление европейских стран. Смысл и содержание военной интриги остается неясным; возможно, в последней строке имеется в виду герцог Орлеанский, – этот титул носил Генрих II до восшествия на престол. Однако и в этом случае катрен выглядит как попытка заглянуть в далекое будущее: в XVI в. ни Франция, ни Флоренция не имели никакого влияния в Венгрии и Богемии (Чехии).

5-90

Опершийся на серп – планета Сатурн, изображавшаяся в виде старца с косой или серпом в руках. Его влияние считалось астрологами причиной эпидемических заболеваний.

Херсонес – см. 3-68; возможно, имеется в виду полуостров вообще.

Возможно, катрен написан под впечатлением от трактата «Об эпидемиях» Гиппократа (см. далее).

5-91

Площадь Лжецов — рыночная площадь в Афинах, упоминавшаяся, в частности, Гиппократом в трактате «Об эпидемиях» (III, 2).

Бурный поток и афинское поле — Аттическая равнина и текущая по ней р. Кефис.

Наемная легкая кавалерия албанцев (стратиоты) играла большую роль в войнах в XVI в. в Южной Европе. Речь идет не обязательно о собственно албанцах, – как правило, это были православные греки, сербы или черногорцы («славянские спартанцы»; Венецианской Албанией в XVI в. называлась область, примерно соответствующая территории современной Черногории). Ср. «Мемуары» Филиппа де Коммина (VIII, VII):

Стратиоты напоминают мусульманских конников, и одеты они и вооружены, как турки, но на голове не носят уборов из полотна, называемых тюрбанами; люди они суровые и круглый год спят на открытом воздухе, как и их лошади. Они все греки, приходящие из тех мест, которыми владеют венецианцы; одни из Наполи-ди-Романия в Морее, а другие из Албании, из-под Дураццо. У них хорошие турецкие лошади. Венецианцы доверяют им и постоянно держат их на службе. Я видел их всех, когда они высадились в Венеции и им был устроен смотр на острове, где расположено аббатство Сан-Николо; их было почти полторы тысячи. Люди они храбрые, и сражаться с ними нелегко.

«Марс [во] Льве, Сатурн [в] первом водолейском [градусе]» (Mars, Leo, Sat. un versien) – такая конфигурация в XVI в. была только в октябре 1520 г. Если un («первом») является опечаткой en («в»), тогда диапазон неизмеримо расширяется: 1520, 1550, 1579…

Вторжение легкой конницы в Аттику.

5-92

Довольно ясный и четкий по смыслу катрен: некий римский папа удержит св. Престол 17 лет, затем за такой же срок сменятся пятеро понтификов. После этого папой станет некто жестокий и не склонный прислушиваться к чужому мнению.

5-93

«Под почвой … Меркурий» – неясно до конца, о каком периоде идет речь. Цикл (век) Луны продолжался в 1553–1888 гг. Большой 354-летний цикл подразделялся на 7 малых по приблизительно 50,5 г. каждый, также соответствовавших планетам. В этом случае подпериод Меркурия приходится на 1755–1805 гг. Как бы то ни было, предсказан разгром Англии Шотландией.

5-94

Великая Германия (лат. Germania Magna) – в древнеримской географии – область к западу от Рейна, к северу от Дуная и к востоку от Сарматских гор; здесь – германские земли Священной Римской империи германского народа.

Брабант и Фландрия, Гент, Брюгге — перечислены земли и города герцогства Бургундского, включенные в состав Священной Римской империи («Великой Германии») в конце XV в. после того, как герцогство прекратило существование.

Булонь – город в северной Франции, важный стратегический пункт.

Ложное перемирие – возможно, перемирие между Генрихом II и испанскими Габсбургами в Воселе, заключенное в феврале 1556 г. и нарушенное уже осенью того же года; перемирие признавало завоевания обеих сторон (в т. ч. и в том, что касалось экс-бургундских земель). Образ «ложного перемирия» см. также 2-80, 6-64.

Великий герцог Армении — в данном контексте – турецкий султан, вообще восточный правитель. Предрекается новое вторжение Турции в германские земли и новая осада Вены (первая имела место в 1529 г.), а также атака на Кельн. Весь катрен представляет собой контаминацию двух пассажей из Mirabilis Liber:

Армяне, продолжая свои грабежи, выдвинутся со стороны Востока и вступят в войну с римлянами (Пророчество Тибуртинской сивиллы).

Католики более не услышат ничего о турецком императоре, однако германские принцы не найдут согласия с Орлом (императором – А.П.), и между ними вспыхнут междоусобные войны. Тогда объявится наследник Доглосия, пятнадцатый император, который опустошит Польшу, Мисию, Азию и [область реки] Прут. Он войдет в Пикардию (Северную Францию – А.П.), в Брабант и Фландрию, и найдет смерть вблизи золотого яблока Агриппины (Colonia Agrippina, Кельн – А.П.), как предсказал Мерлин. Запишите это в сердцах ваших, о верные! (Пророчество Св. Бригитты).

Примерный смысл катрена таков: пока европейские правители ссорятся и воюют за пограничные земли, страшный турецкий враг изготовился к новому прыжку. Угроза со стороны ислама в Европе в сер. XVI в. была действительно серьезной; в последнем походе Сулейман Великолепный угрожал германским землям (турецкие войска вторгались в них и раньше). Сулейман умер лишь в 1566 г., через 10 лет после опубликования этой части «Пророчеств». См. также Указатель, «Ислам в Европе».

5-95

Морская лягва — папство (см. 5–3). Лягва (rane) – конъектура, в оригинале – rame («весло»).

Тени Великой империи – т. е. древнего Рима.

Возможно, речь идет о планах нового Крестового похода на Балканы и в Малую Азию. Идея «последнего крестового похода» не теряла популярности начиная с падения Константинополя. Жозеф Мишо, «История крестовых походов», XXXVII:

С согласия главных христианских государств, папа (Лев X) составил наконец план этой священной войны. Германский император обязывался выставить армию, к которой должна была присоединиться венгерская и польская кавалерия, и, перейдя Болгарию и Фракию, должен был атаковать турок по сю и по ту сторону горы Гема (Балкан). Король французский со всеми своими силами, с войсками Венеции и других итальянских государств и с 16 000 швейцарцев должен был отплыть из Бриндизи и высадиться на берегах Греции, между тем как флоты испанский, португальский и английский выступили бы из Картахены и соседних с нею портов для перевозки испанских отрядов на берега Геллеспонта. Сам папа предполагал отправиться из Анконы морским путем к стенам Византии, назначенной общим сборным пунктом всех христианских сил.

Поход, однако, не состоялся: помешали Реформация и нарастающие французско-габсбургские противоречия. Однако слухи о нем устойчиво курсировали по Европе в п.п. XVI в. Детали приведенного Мишо примерного плана «Последнего крестового похода» обильно рассыпаны по «Пророчествам» Нострадамуса (3-61, 5-16, 5-80, 8-91, 9-43).

5-96

Террор властей при молчании народа. Смысл последней строки неясен; возможно, речь идет о появлении тираноборца-избавителя.

5-97

В городе, где живет великий король – видимо, в Париже.

Кондом находится в Гиени.

Продигии: град, гром, рождение урода предвещают возвращение пленных (бывших обычно предметом торга во время французско-габсбургских войн XVI в.), репрессии власти (суровый эдикт) и неясную интригу в Гиени. Смысл последних двух слов катрена, возможно, следует искать в деталях соляного бунта 1548 г. на юго-западе Франции

5-98

На 48-м климатическом градусе – во Франции.

В конце месяца Рака – в июле.

Засуха на юге Франции.

5-99

«Милан… Брундизий» – перечисленные города покрывают всю Италию.

Кельтами – т. е. французами.

Львом — скорее всего, речь идет о Венеции (ее гербом был крылатый лев Св. Марка)

Орла – Священной Римской Империи.

Старый британский вождь – в данном случае король Генрих VIII.

Катрен отсылает к обстоятельствам создания Коньякской лиги 1526–1529 гг. (Генрих VIII провозгласил себя ее протектором; подробнее см. комм. к 3-39).

5-100

Топонимы, перечисленные в 2 и 3 строках, принадлежат к юго-западу Франции.

Комменж – маленькое графство к востоку от Бигорры.

Мазер – город к северу от Фуа.

Гессен принадлежал к протестантскому лагерю, выступая в союзе с саксонцами и тюрингцами.

Поджигатель становится жертвой пламени; небо над юго-западной Францией охвачено огнем; Карл V в апреле 1552 г. едва успевает бежать от изменившего ему Мориса Саксонского в союзе с ландграфом Гессенским.

6-1

Руин античных храмов в округе г. Ле-Ма-д’Ажене на р. Гаронна предостаточно; Нострадамус мог видеть их лично в период жизни в Ажене. Речь идет о вторжении из Испании во Францию, однако возможен и обратный вариант прочтения. Римский вождь может быть как императором (короновавшимся в Риме), так и римским папой. Во всяком случае, катрен явно вдохновлен соперничеством Валуа и испанских Габсбургов.

6-2

1580-е годы как период великих перемен упомянуты в «Письме к Генриху», 5: «И все же я помышлял оставить записи о годах, городах, поселках, краях, где произойдет большинство [событий], в том числе о годе 1585». О начале XVIII столетия ср. 1-49, 2-46, 6–2. 1583 г. – год «большого соединения» Юпитера и Сатурна в знаке Рыб, продолжавшего свое влияние до 1585 г. (к этому году соединение переместилось в знак Овна; вообще, истинная картина несколько сложнее: на апрель 1583 г. пришлось «истинное» соединение, с точностью до 0 градусов, а на январь 1585 г. – соединение приблизительное, с точностью до одного градуса. Разные астрологи принимали за отправную точку разные даты, при том, что факт предстоящих перемен ок. 1583–1585 гг. ни у кого из них не вызывал сомнений).

«ждать …странного века» – глагол attendre (ныне «ждать») имел также значение «напряженно следить за чем-либо»; прилагательное estrange (ныне «странный») в XVI в. имело также значение «тяжелый, мучительный».

1703 год – см. 1-51.

«Несколько царств поменяют 1 на 5» – Que plusieurs regnes un а cinq feront change – или «превратят 1 в 5» – неясная фраза. Возможно, речь идет о дроблении Империи.

Мир стоит на пороге renovatio temporum (смены эпох), что сулит великие перемены.

6-3

Река, которая испытывает кельтского новорожденного – Рейн, священная река кельтов. Имеется в виду древний кельтский обычай проверять законнорожденность младенцев путем погружения в реку на мишенях для стрельбы из лука; если младенец тонул, то он считался незаконным.

Раскол германских земель (Кельнское архиепископство) и выход их из-под контроля имперского правительства.

6-4

Кельтская река — Рейн.

Город Агриппины – Кельн (см. комм. к 3-53).

Сатурн во Льве, Марс в Раке, в грабеже – согласно астрологическим теориям, «две злые планеты», Сатурн и Марс, оказываясь первый в знаке Льва и второй в знаке Рака, находятся первый «в изгнании», второй – «в падении». Это значит, что их влияние становится крайне зловредным.

Одновременное положение обоих планет в знаках своего «падения» повторяется примерно каждые 30 лет и продолжается около двух месяцев: 08.08–28.09.1505, 29.08–05.11.1535, 10.04–22.05.1564, 08.05–25.06.1594, 23.05–09.07.1624 гг. и т. д.

На протяжении человеческой истории Рейн неоднократно менял ложе, и Нострадамус полагает, что следующее изменение будет настолько сильным, что река уйдет за пределы города.

6-5

Самаробривцы (Samarobrin, Samarobrins) – жители Самаробривы (лат. название г. Амьена). Полоса Амьен – Сен-Кантен, территория у рубежа Нидерландов, была своего рода военной границей, сильно страдавшей от войн Валуа с Габсбургами.

«…в ста лье от свода» – предположительно, имеется в виду знаменитый Амьенский собор с куполообразным сводом.

«…без закона, избавленные от центральной власти» — понятие «без, вне закона» принадлежит римскому праву; речь идет об общине, которой позволено жить по своим внутренним установлениям, а не по общегосударственным законам.

Потопы и эпидемии; автономия северной Франции вблизи границы с Империей.

6-6

Косматая звезда – калька с лат. stella comata – комета.

Суза – город в Пьемонте (принадлежал Савойе).

Сиена – город-республика в Тоскане.

Беотия – область в средней Греции (главный город Фивы).

Эретрия – город на о. Эвбея (Негрепонте) к востоку от Беотии.

«Умрет великий Рима» – т. е. папа римский. Комета обычно считалась предзнаменованием смерти правителя, но также войны, засухи, голода.

«…ночь исчезла» – речь идет либо о затмении, либо об одном из аномальных явлений, наподобие описанному у Обсеквента, 14: «В Капуе ночью видели солнце», и др.

«Великая» комета июня – августа 1533 г., в течение первых дней наблюдения находилась в знаке Близнецов (предшествующему знаку Рака) и имела северное склонение. Через год, в 1534 г., умер римский папа Климент VII.

6-7

Северное Причерноморье – чтение предположительное, в оригинале – неудобовразумительный топоним Norneigre («Норнегрия»). Обычно переводится как «Норвегия», однако, возможно, речь идет о территории Молдавии или Крымского ханства.

Ср. Mirabilis Liber: «Армения, Фригия, Дакия и Новаргия (Novargia) будут жестоко подчинены своими врагами; они будут разграблены и опустошены жестоко и необратимо» (Пророчество Иоганна Ватигерро). Как и автор пророчества в Mirabilis Liber, Нострадамус использует невразумительный топоним. Э. Брикон, издавший в XIX в. полный французский перевод Mirabilis Liber, перевел Novargia как «Норвегия», что, однако, лежит вне географического контекста.

6-8

Вновь тема будущих гонений на науку.

6-9

Того, кого изображают на серебряных и золотых медалях – речь идет о римском папе, короле или императоре.

6-10

Белого и черного — возможно, речь идет о католиках и протестантах.

Красные и желтые — испанцы (цвета флага страны).

Обезумевшая вода – т. е. наводнения.

Третья строка повреждена (не хватает одного слога в первом полустишии, возможно, просто артикля).

Испанская экспансия, религиозные неурядицы и бедствия.

6-11

Династические проблемы. Из 10 детей Генриха II и Екатерины Медичи выжило 7; вероятно, Нострадамус опасался угасания династии Валуа.

6-12

Подняться до империи – или «до высшей власти».

«Королевская кровь будет держаться Ватикана» (Du Vatican le sang Royal tiendra) – неясная строка. Возможно прочтение «королевская кровь удержит Ватикан».

Шпейер (в написании Нострадамуса Aspire) – вольный имперский город на Рейне в Пфальце, место проведения ряда рейхстагов (сеймов), в частности, шпейерский сейм 1529 г., поставивший протестантство вне закона. (Собственно, слово «протестантизм» появилось именно после этого сейма: 5 князей составили Протестацию – протест против решений католического большинства.) В данном случае, однако, речь идет скорее о Шпейерском рейхстаге 4 апреля 1544 г., на котором имперские сосоловия, а также протестантсткие принцы пообещали императору Карлу V военную помощь против Франциска I.

Союз Англии, Испании, Нидерландов и католических земель Империи против Франции и ее итальянских союзников. В первой половине XVI в. такое случалось неоднократно, хотя Германия, как правило, старалась не портить отношений с Валуа.

6-13

Капитолий – т. е. римский сенат.

Аллюзия на события античной истории, слишком, однако, расплывчатая, чтобы ее можно было идентифицировать.

6-14

Тема переодевания, «фальшивых одежд», популярная в фольклоре. Король спасается от врагов, обменявшись одеждой с сопровождающим его простолюдином.

6-15

«Под надгробием… признан лучшим» — возможно, ирония: всем субъектам Империи может угодить только мертвый правитель.

Нюрнберг – в 1523 г. здесь был заключен религиозный мир, дающий германским протестантам своборду вероисповедания.

испанский король – Карл V или Филипп II.

под тощим Козерогом – в классической астрологии выражение «родиться под каким-либо знаком» означает, что при рождении человека этот знак восходил в месте, где он увидел свет (знак Асцендента). Согласно известному справочнику авторитетного в Европе XVI в. астролога Луки Гаурико Tractatus Astrologicus (Венеция, 1542), в знаке Козерога был Асцендент у Карла V, короля Испании и императора до 1555 г. Созвездие Козерога занимает меньше 30 градусов на небосводе (это не относится к знаку Козерога); к тому же, согласно астрологическим представлениям, рождение под этим знаком располагает к худобе.

Великий из Виттенберга – речь идет о Морисе Саксонском, в чьи владения входил и Виттенберг. В 1552 г. обратил свое оружие против Карла V.

Религиозная война в Германии (ретроспективное пророчество).

6-16

Юный Коршун – царственная особа («хищный» нос считался обязательной принаждежностью родовитого человека).

Черный Лес – Шварцвальд – находится к востоку от Рейна, между Базелем и Баденом.

Продолжение германской темы. Неясные захваты и их перераспределение.

6-17

Погонщики ослов – невежды, люди, стоящие на самой нижней ступени социальной лестницы (см. 2-11).

Люди Сатурна – евреи (см. 5-11).

«… прикрыта» (couvers) – Р.Прево предлагает конъектуру convers («обращена [в новую веру]»); согласно ему же, мельники – доминиканские инквизиторы, носившие белые сутаны.

Так или иначе, речь явно идет о преследовании и уничтожении евреев, отказавшихся перейти в католичество, – при активном участии социальных низов. Такое происходило в Испании на протяжении XV–XVI вв., когда, по разным оценкам, от 100 до 200 тысяч евреев (в том числе и крещеных) были вынуждены покинуть страну, спасаясь от преследований инквизиции.

6-18

Продолжение еврейской темы. Король, которого отказались пользовать врачи, призывает еврейского лекаря и выживает, однако не его искусством, а волею судьбы. Не понимая этого, король оказывает милость народу, ненавидящему Христа. Отношение к евреям менялось в разных странах Европы в разные годы; в ряде государств Италии они время от времени получали различные послабления (известна симпатия к евреям Чезаре Борджиа).

6-19

«…Загорится армия» – статическое электричество (см. 4-35)

3-я и 4-я строки – описание продигий.

Вновь намек на инквизицию и Божье наказание за преследование невинных (возможно, речь идет о Марии «Кровавой» Тюдор; во время ее правления [1553–1558], ознаменованного жестокими гонениями на протестантов, была написана эта часть «Пророчеств»).

6-20

Священный союз — в данном контексте речь идет о Священной лиге – союзе Испании, Империи, Венеции, Англии, швейцарских кантонов, папы Юлия II и др., заключенном в 1511 г. против Франции и ее короля Людовика XII. Лига действительно быстро распалась, – задолго до написания и публикации «Пророчеств».

Одни переменятся – т. е. передумают.

Большая часть реформируется – по пути Реформации пошли Германия (Империя), Англия и Швейцария.

В кораблях будут претерпевающие люди – пленники или галерники.

Тогда Рим обретет нового леопарда – Лев X, одна из самых ярких политических фигур позднего Возрождения, был избран папой в 1513 г. после смерти Юлия II. (Лев в XVI в. считался разновидностью леопарда).

6-21

Тема объединенных «северных братьев» (ср. Генрих 13). Новый крестовый поход, имеющий целью отвоевать Родос и Малую Азию.

6-22

Вероятно, аллюзии на события XV в. (Великий раскол), однако с акцентом на английские события.

6-23

Рапиж (Rapis) – прозрачная анаграмма названия Парижа (Paris).

«Революция цен» (см. 4-30); ухудшение экономической ситуации вызывает восстание; религиозные распри.

6-24

Скипетр — здесь Юпитер, чей символ представляет собой стилизованное изображение скипетра.

Марс и Юпитер соединяются в Раке каждые 12 лет, поэтому неясно, когда конкретно Нострадамус ожидал приход короля-миротворца.

6-25

Монархия Великого рыбака — папство и вообще христианско-католический мир.

Ущерб Церкви.

6-26

Верона принадлежала Венеции, Равенна – папе, Пиза – Тоскане (Флоренции).

Сладострастный к жизни – возможно, речь идет о французском короле Людовике XII, незадолго до кончины женившемся на юной принцессе.

Понтификат Юлия II (1503–1513) отмечен высокой политической и военной активностью престола (в полной мере началась в 1508 г., на пятом году понтификата), а также постоянными войнами с Францией, пытавшейся утвердиться в Италии. Перечисленные в катрене города в это время захватывались Венецией и Францией; в Пизе, кроме того, в 1511 г. собирался схизматический собор, направленный против Юлия.

6-27

Внутри островов, где 5 рек [сливаются] воедино – т. е. на территории Иль-де-Франс («французский остров», область пяти рек – Сены, Уазы, Тевы, Бевронны и Марны).

Силой полумесяца великого Ширена-Селина – Селин – имеющий отношение к Селене, Луне; речь идет о Генрихе II (см. 2-73, 2-79).

Из-за тумана а в воздухе – согласно медицинским воззрениям XVI в., приступы ярости могли быть обусловлены и в том числе зловредными атмосферными испарениями, «ядовитыми туманами».

Побег.

6-28

Великий кельт — очевидно, король Франции.

Ведя толпу высланных и изгнанников – т. е. fuorusciti, политэмигрантов.

Великий пастырь — римский папа.

Петух — Франция.

Итальянские войны.

6-29

Своими ветвями — т. е. отпрысками.

Бритые — католическое духовенство (см. 1-88).

Королевский сын (?), вызвавшийся быть посредником в решении религиозных споров, станет проводником Реформации.

6-30

Смуты и столкновения в Нидерландах.

6-31

Ответ герцогу (responce au duc) – возможно, опечатка, и следует читать responce du duc («ответ герцога»).

Общий смысл интриги, описанной в катрене, явно связанном с Итальянскими войнами, неясен.

6-32

«Бегиш» (Begich 1557MB, U; Berich 1568) – неидентифицированное прозвище, возможно, поврежденный текст. Последние две строки явно содержат комический намек, до конца неуловимый.

6-33

Своей сильнейшей рукой – Sa main derniere — один из вариантов перевода. Возможно прочтение «своими последними силами».

«Алус» – неидентифицированное прозвище или опечатка. П.Лемезюрье связывает его с г. Гал (Halus) и борьбой Тиридата и Артабана: «А Тиридат между тем с согласия парфян принял под свою руку Никефорий и Анфемусию и несколько других городов, которые, будучи основаны македонянами, носят греческие названия, а также Гал и Артемиту, исконные города парфян, и это было радостно встречено всеми, кто проклинал жестокость выросшего в Скифии Артабана и надеялся на мягкий нрав получившего римское воспитание Тиридата» (Тацит, Анналы, VI, 41 et circa). В целом это объяснение можно признать удовлетворительным.

6-34

Огнеметательная машина – катапульта, использующая в качестве снарядов воспламеняющие вещества (смолу и проч.); известна с ранней античности.

6-35

Рион – в написании Нострадамуса Riom, как в «Путеводителе» Ш.Этьена – главный город провинции Овернь. Ссылка на белую шерсть связана, очевидно, с тем, что Овернь славилась качественной шерстью.

Овен, Телец, Рак, Лев, Дева – очевидно, в период пребывания Солнца в этих знаках (с 10–11 марта по 10–11 сентября).

Точное соединение Марса, Юпитера, Солнца происходит крайне редко, в пределах допустимого транзитного орбиса – наоборот, очень часто.

Засуха в Оверни под воздействием влияния небесных тел. Пассаж о запечатанном письме неясен.

6-36

Перузия (Перуджа) с 1543 г. принадлежала к числу папских владений (в 1553 г. – получила органиченную автономию).

Пиза находилась под властью Флоренции и борьба за ее независимость (на деле – переход под протекторат Франции) была одной из составляющих Итальянских войн (см. «Мемуары» Филиппа де Коммина). Инцидент, описанный в последней строке, однако, не идентифицирован.

6-37

Вновь тема обрушения зданий (см. 2-92, 3-40, 4-10).

6-38

Кровавый кардинал (или испанец) – наместник завоеванных итальянских земель.

6-39

Тразименское озеро, известное благодаря разгрому римских войск Ганнибалом в апреле 217 г. до н. э., находится к западу от Перузии. Здесь, вероятно, упомянуто как символ полного разгрома.

Первые две строки – аллюзия на пленение Франциска I при Павии в 1525 г. и огромный выкуп, который за него платила Франция.

6-40

Могонтиак (лат.) – Майнц. См. 5-43.

Майнц и Кельн – вольные имперские города, прошедшие через реформационные эксцессы и Контрреформацию.

Отстранение архиепископа Майнца и бунт в Кельне, очевидно, протестансткого характера.

6-41

Фрисландия – земля в Северной Голландии.

Второй вождь Датского королевства – возможно, Кристиан II, король Дании и Норвегии в 1513–1523, Швеции в 1520–1523 гг. Объединив Скандинавию под своим скипетром, в 1523 г. потерял престол в результате восстания. В дальнейшем Кристиан пытался вернуть себе власть, был захвачен новым королем Фредериком I и в 1559 г. умер в заключении. Нострадамус, судя по этому катрену, считал, что ему удастся вернуть себе свободу и трон и даже вовлечь Данию в Итальянские войны. (Карл V покровительствовал Кристиану II и в бытность его королем признал его права на Северную Германию.) См. 4-27.

6-42

Сделает еще больше – чтение дается по изд. 1568: plus fera de fait; в 1557MB,U: plus sera de fait, «впоследствии будет побежден», лишенное смысла в общем контексте.

«…изображающим из себя осмотрительного» (par prudent contrefaict) – место неясное, перевод сделан по одному из вариантов прочтения.

Вновь Огмий (Ogmios, Ogmion) – одно из галльских божеств; сочетал в себе качества римских Геркулеса и Меркурия. Силач, обладавший красноречием; его язык соединялся с ушами слушателей золотыми цепочками. Фигура Огмия была очень популярна среди французских ренессансных эрудитов; в образе этого божества нередко изображали Генриха II. Здесь Огмий – будущий правитель Франции, сын и наследника короля, ставшего императором Европы. Ряд признаков указывает на то, что под этим будущим императором разумелся Генрих II; в этом случае Огмий – четвертый сын Генриха Франциск-Эркюль (Геркулес) Валуа, герцог Анжуйский и Алансонский (1555–1584). Он родился 15 марта 1555 г. и явно служит прообразом «Галльского Огмия», сына Генриха II-«Селина», призванного, согласно Нострадамусу, свершить великие дела.

6-43

Место, орошаемое Сеной и Марной – обширный регион к западу от Парижа до границы с Империей (Франш-Конте).

Сыны Марса здесь, возможно, не воины, а германцы (Германия, согласно астрологической географии, управляется Марсом).

Вторжение англичан и германцев в восточную Францию.

6-44

Ирида – радуга.

Большой флот погрузится – т. е. утонет.

Аравийский залив — Красное море.

Продигии: появление радуги ночью и рождение животного от межвидового скрещивания. События: гибель флота в Красном море (в XVI в. служившего одним из направлений экспансии Османской империи; до 1555 г. известна удачная попытка султана направить туда флот, перетащив его по Суэцкому перешейку), а также, по-видимому, искусственный дождь.

6-45

Мелилья – испанский (с 1490 г.) порт на средиземноморском берегу Марокко.

Передаст его самому вероломному к нему – т. е. передаст флот врагу монарха.

Предательство испанского наместника в Марокко.

6-46

Праведник (juste) – возможно значение и «оправданный», и «справедливец».

«Нонсегль» (Nonseggle) – неидентифицированный топоним или повреждение текста (хотя рифма Nonseggle / aigle точна).

Ответ красному (responce au rouge) – возможна опечатка, и читать следует responce du rouge («ответ красного»). Неясно, идет ли речь об испанце или кардинале.

Король убежит к Лягве и Орлу – т. е. к папе (см. комм. к 5–3) и императору.

Римский папа в образе Антихриста. Протестантская карикатура XVI в.

6-47

Брюссель и Малин – города в Брабанте (Нидерланды), Лангр – в Шампани, Доль – во Франш-Конте.

Войны и интриги в Брабанте с участием Испании и Франции. Середина XVI в. была отмечена экономическим упадком Брюсселя и подъемом Малина.

6-48

Итальянские войны; агрессивные устремления под маской благих намерений.

6-49

Мамертины (лат. Mamertini) – жители Мессины.

Изгоняет крест (chasser la croix) – классический пример оракульной двусмысленности: неясно, то ли крест изгонят, то ли изгоняют его.

Полное разграбление – raffe ne riffe (raffe ne riffe, rifle ne rafle) – дословно «ни жердя, ни объеденной виноградной кисти»; идиома, применявшаяся для обозначения полного ограбления, тотального мародерства; piller sans laisser rifle ou rafle – «разграбить подчистую».

Руб (rube) – мера веса в 25 ливров (ок. 50 кг.); 100 000 рубов = 5 000 т.

Крестовый поход с целью освобождения дунайских областей от власти турецкого султана и захват богатой добычи.

6-50

В колодце найдут останки – см. комм. к 6-50.

Государство изменится – т. е. сменится власть.

«Слава и похвала» — bruict & loz – дословный повтор начала 2-й строки 1-50 (Son bruit, loz). Речь идет о храбром человеке, обладающем славой и пользующемся похвалой.

С восходящим Марсом в качестве звезды – Марс в точке восхождения личного гороскопа, согласно астрологическим теориям, указывает на военный талант и мужество урожденного.

Убийство, переворот и приход к власти агрессивно настроенного правителя.

6-51

Вновь тема гибели людей при обрушении театра (ср 3-40).

6-52

Троянцы – французы (см. 1-19).

Освобождение заключенного через подмену (?), большая роль, которую он сыграет в судьбе Франции, рождение урода как предзнаменование этих событий – в январе – феврале, когда Солнце находится в знаке Водолея, а реки покрыты льдом.

6-53

Византия не заподозрена Кипром и Тунисом – это следует понимать так, что Турция готовится к захвату Кипра и Туниса.

Смысл интриги, описанной в первых трех строках, не поддается однозначному истолкованию. Возможно, речь идет о разоблачении прелата, лелеявшего измену в пользу Англии через посредничество некоего герцога. (О разоблачении заговорщика и добровольном «самоизгнании» его из Франции ср. Маргарита Наваррская, Гептамерон, II, XVII, «Великодушный поступок Франциска I в отношении графа Вильгельма, замышлявшего его убить»).

6-54

Тунис принадлежал Испании в 1535–1570 гг.

Бужи (ныне Беджаия) – портовый город на севере Алжира, в 1509–1555 гг. под властью Испании, потом – важная база берберийских пиратов.

Фес – столица одноименного королевства на территории нынешнего Марокко.

В году от литургии 1607 – т. е. нашей, христианской эры. В этом значении выражение anno Christianae Lyturgiae употребляется, например, в Tractatus Astrologicus Луки Гаурико (Венеция, 1552).

Экспансия Османской империи в Северной Африке. Алжирские правители неоднократно пытались присоединить Марокко к своим владениям; Нострадамус полагал, что им удастся это сделать, и даже назвал конкретную дату. С занятием Марокко турки могли бы блокировать Гибралтар и запереть Средиземное море.

6-55

«Вырывая отказ… неожиданное открытие» – трудное место: Au chalmé Duc en arrachant l’esponce, / Voille Arabesque voir, subit descouverte. L’esponce («отказ от наследства») может быть искаженным responce («ответ»).

Черное море – в оригинале Marnegro, искаженное итал. mare Negro – Черное море.

Триполи(с) — 1) в античное время – крупная греческая колония, ныне маленький порт на территории Турции, на юго-восточном побережье Черного моря, в 82 км. западнее Трапезунта; совр. назв. – Тиреболу; 2) область в Северной Африке в совр. Ливии, с 1530 – в руках рыцарей-иоаннитов, с 1551 г. – в вассальной зависимости от Турции. Контекст предполагает первый вариант.

Хиос – остров в Эгейском море у берегов Ионии со столичным городом того же названия, принадлежал Генуе до 1566 г., когда перешел в руки турок.

Трапезунт (ныне Трабзон) – см. 5-27.

Вторжение мусульман на черноморское побережье Малой Азии и в Грецию. Возможно, туманный намек на реальное историческое событие: в 1548–1549 гг. Хиос был охвачен антигенуэзским восстанием, в ходе которого его жители предложили герцогу Козимо Медичи взять остров под свое управление. Козимо отказался. Однако Триполис и Трапезунт к тому времени уже были в руках турецкого султана.

6-56

Перпиньян, город в Восточных Пиренеях, был утрачен Францией и отошел к Испании в конце XV в.; Нарбон находится к северу от Перпиньяна, во французском Провансе.

«…слепым кротом» – aveuglé darbon (смесь франц. и пров.) – очевидно, речь идет о прозвище какого-то полководца.

Удар по Испании (Гесперии) со стороны Нарбона, из Прованса, и контрмеры с моря. Речь идет о боевых действиях между Испанией и Францией в 1542 г., когда дофин Генрих со своей армией осадил Перпиньян (неудачно).

6-57

Имея красного вождя, близкого к иерархии – очевидно, кардинала, близкого к папе.

«наследует священную монархию – т. е. корону Священной Римской империи.

Возможно, вновь предсказание союза Великого монарха и Великого законодателя во времена, близкие к концу света (см. 5-79).

6-58

Когда Солнце затмится Селеной (Lors que le Sol par Selin clair perdue) – это не обязательно означает затмение Солнца (Селена – Луна). Возможно фигуральное истолкование: когда Селин (т. е. Генрих II – см. 4-77, 6-78, 8-31, 10–53) затмит собой Солнце.

«…двумя возмущенными» (deux indignéz) – обычно переводится как «двумя недостойными» (deux indignez), однако ритмика катрена трубет ударения на последний слог, как в первом случае, а не на второй.

Сиена – см. 1-75.

5 августа 1552 г. французские войска заняли Сиену, и была торжественно провозглашена ее независимость от Империи. Это вызвало войну между двумя взаимоудаленными монархами – императором Карлом V и королем Генрихом II.

6-59

Любовная интрига с крайне печальным концом. Р. Прево предлагает версию, согласно которой речь идет о событиях 1551 г., когда Диана де Пуатье, фаворитка Генриха II, застала его с леди Флеминг. Однако первые две строки допускают разные прочтения; их можно понять и так, что «на месте преступления» застали даму, и она умоляет принца никому об этом не рассказывать.

6-60

Ареморика — Бретань (сам. 4-95).

Порт Блай находится в устье Жиронды.

Предательство в Аквитании.

6-61

На коврах (гобеленах), которые разворачивались в полевых шатрах монархов во время военных походов, изображались, как правило, сцены из истории страны. Таким образом, в катрене говорится о столь быстром разгроме иностранного государя, что в его стане не успеют развернуть ковры. В дальнейшем же он будет много и красноречиво рассказывать о своих военных подвигах, прикрывая собственную военную бездарность ссылками на некие объективные причины.

Р. Прево относит описанное событие к событиям вокруг Меца в 1552 г. Карл V осадил город, однако войска под командованием герцога де Гиза произвели столь стремительный бросок, что император был вынужден бежать с поля боя, оставив французам в качестве трофея в том числе и гобелены из своего шатра (на гобеленах были изображены сцены из жизни Хлодвига).

Примечателен общий ироничный тон катрена.

6-62

Галлоты (gallotz) – франкоязычное население Северной Франции, однако, возможно, и собственно галлы (французы).

Савона и Албенга – порты, принадлежавшие Генуе. Монако в XVI в. было одним из важнейших южных французских портов до его перехода в 1524 г. на сторону Габсбургов.

Международные интриги и удар Франции по Генуе.

6-63

После гибели Генриха II катрен стал связываться с Екатериной Медичи. Однако вторая строка говорит скорее о естественной смерти, чем о гибели в результате несчастного случая на турнире.

6-64

Срыв перемирия и несоблюдение договоров по вине Испании.

6-65

Серый и коричневый – как и в большинстве случаев, когда Нострадамусом упоминаются цвета, речь может идти практически о чем угодно. В данном катрене, возможно, речь идет о конфликте двух священноначальников, принадлежащих к различным религиозным орденам.

6-66

Обнаружение гробницы великого римского деятеля из-за проседания почвы вследствие землетрясения и основание новой религиозной секты.

Не следует придавать номеру катрена большой эсхатологической глубины, – в текстах Нострадамуса апокалиптическое число 666 нигде не упоминается, что говорит о малом значении, которое он ему придавал. Согласно Б. Брендамуру, «новой сектой» здесь следует считать христианство, а местом ее «основания» – Рим. Однако слово «секта» в XVI в., как и сейчас, звучало осуждающе, и катрен следует понимать именно так, как он написан – когда возникнет новая секта (=протестантство), в апреле благодаря землетрясению откроется земля, и будет найдена могила «великого римлянина». Кого Нострадамус понимал под последним, сказать трудно; однако, по аналогии с 9-84, речь может идти об одном из членов первого или второго триумвирата. По-видимому, речь идет об Октавиане Августе. Интерес к этому императору и его деятельности был чрезвычайно велик в Европе XVI в.; «золотую середину» – лозунг политики принцепса – восславляет Рабле (III, XIII), Сервантес говорит о спокойствии времен Октавиановых («Дон Кихот», I, XLVI). В XVI в. неоднократно сообщалось об обнаружении гробницы Августа (в 1519 и 1521 гг., см. 3-65; сообщения оказались ошибочными). Популярность Августа возросла еще больше в 1555 г., после обнаружения императорскими послами в Анкаре стелы с записанными на ней «Деяниями божественного Августа», краткой политической автобиографией Октавиана.

При основании новой секты – к этому же периоду (1517–1520 гг.) относится начало активной деятельности Мартина Лютера и оформление движения Реформации.

6-67

«…Рожденным неподалеку от койки» (issu non loing du peaultre) – очевидно, зачатым в незаконной связи.

Жестокий и бездарный правитель. Возможно, аллюзия на Нерона, родившегося от развратной Агриппины.

6-68

Бунт против полководца и вторжение Альбы в Рим. Очевидно, аллюзия на разрыв Восельского перемирия (осень 1556 г.)

6-69

«Те, кто давал, будут принуждены взять» – аллюзия на пассаж из второго диалога «Кимвала мира» Деперье: Те, что имели обыкновение давать, с моей помощью приучаются просить (фраза вложена в уста карикатуры на Лютера и, насколько можно понять Деперье, содержит намек на ограбление духовенства в результате Реформации).

Последние две строки – аллюзия на переход французскими войсками Альп и вызванные этим конфликты (Итальянские войны).

6-70

Великий Ширен — Генрих II (см. 2-79).

После «Все дальше» – т. е. после императора Карла V, чей девиз звучал как «Все дальше» (лат. Plus Ultra, нем. Noch Weiter).

Трудно сказать, что заставило Нострадамуса опубликовать этот катрен, где королю Генриху сулится императорская корона. Трон Священной Римской империи действительно был обещан Генриху II протестантскими князьями (в т. ч. и Морисом Саксонским) в 1551 г. на случай смерти или отречения Карла V. Однако в самое короткое время ситуация изменилась. Уже с 1555 г. обязанности императора фактически выполнял младший брат Карла Фердинанд; в 1558 г. он был избран императором. Видимо, у Нострадамуса были какие-то резоны предполагать, что политическая ситуация в Европе вновь резко изменится и что императором станет «его» король; см. также 6-87.

6-71

Львы – возможно, англичане (на гербе Англии – три льва или леопарда).

Орлы – имперцы.

Предательство в национальном масштабе.

6-72

Из-за притворного исступления божественного переживания – речь идет об одержимости (острые эмоционально-психические переживания).

Придворная дама, склонная к пограничным состояниям, полагаемым ею божественными, в угоду черни осуждается судейскими как ведьма.

6-73

Модена – город в герцогстве Феррара, удел д’Эсте.

Неясные интриги вокруг Феррары, входившей в орбиту французского влияния.

6-74

«Три и семьдесят чересчур уверенных преданы смерти» – довольно большое разовое число жертв репрессий для XVI в. В 1555–1558 гг. во время католического террора Марии Тюдор было казнено около 300 человек.

Отсутствие указаний на место затрудняет трактовку катрена; возможно, речь идет о Марии Тюдор, королеве Англии в 1553–1558 гг., однако последняя не изгонялась из страны.

6-75

Мятеж флотоводца.

6-76

Творение Антенора – Патавия (Падуя), основанная легендарным троянцем Антенором. В XVI в. контролировалась Венецией.

Смерть подесты (наместника) в результате заговора и истребление толпой членов его клана. Нечто похожее имело место в 1478 г. во Флоренции, когда заговорщики зарезали Джулиано Медичи во время торжественной службы в соборе и пытались убить его брата Лоренцо Великолепного.

6-77

Из двух флотов победит один – см. 1-35.

Имола – город в Папской области.

Война с участием Германии, Флоренции (Тосканы) и папства.

6-78

Великий Селин-полумесяц — Генрих II.

Басилевс (греч. Basilevs) – царь, император, вообще властелин.

Ясный синтаксис, но запутанная лексика. Clamer может означать и «жаловаться на кого-л.», и «призывать кого-л.». Перевод сделан исходя из исторических реалий 1556–1557 гг.: папская власть (Рим) на стороне Франции, города, перечисленные в третьей строке – на стороне Империи. Предсказывается их переход в противоположный лагерь.

6-79

Тицин – см. 2-26.

Луара, Гаронна, Сона, Сена, Тен, Жиронда – перечисленные реки покрывают всю Францию.

Итальянские войны. Сражение при Павии и выход По из берегов.

6-80

Фес – город и область в Марокко.

Синие – персы (см. 2–2).

«Так что синие загонят крест до смерти» – в оригинале (Que bleux, pers, croix, а mort deschassera) – классическая оркаульная двусмысленность, – строку можно понять и так, что наоборот, крест загонит синих.

Мусульманское вторжение. В Европе воюет уже иранская армия.

6-81

Большие острова Генуи — Корсика и Сардиния.

Возможно, продолжение темы предыдущего катрена. Укладывается также в контекст Итальянских войн. Жестокие сражения идут в Средиземноморье и на берегу Женевского озера.

6-82

«Теми, кто затем захватит чашу» — священная чаша, один из символов высшей духовной власти.

6-83

Неясно, о ком идет речь – о правителе Нидерландов (в них входила и территория Бельгийской Галлии) или о захватчике. В первом случае это Филипп II, во втором – Генрих II или любой из его полководцев.

6-84

«Так что его заставят… против царя» — место неясное, перевод сделан по прочтению П. Брендамура.

Аллюзия на царя Спарты Агесилая (см. 3-73). Некоторые серьезные отличия биографии Агесилая в версии Нострадамуса (упоминание суда и особенно предсказание гражданской войны – ни того, ни другого в истории Агесилая не было) – позволяют говорить о том, что события античной истории давали Нострадамусу лишь общий фон для катренов. Здесь вероятен намек на Генриха II, также страдавшего физическим недостатком – гипоспадией (который к тому же долго мешал королю зачать наследника). Параллель между Генрихом и Агесилаем – кроме любви к армии и военной жизни – проявляется также в словах Плутарха: «В своих отношениях с согражданами он был безупречен, когда дело касалось врагов, но не друзей: противникам он не причинял вреда несправедливо, друзей же поддерживал и в несправедливых поступках» (Агесилай, V). То же самое можно было сказать о Генрихе II, находившемся под практически неограниченным влиянием своих друзей-фаворитов и оправдывывшего любые их поступки.

6-85

Тарс — город в юго-восточной части Малой Азии.

В первый день лета, посвященный Св. Урбану – 25 мая по юлианскому календарю, начало восхода звездного скопления Плеяд.

Новый крестовый поход Франции в союзе с Португалией в начале лета.

6-86

Церковная интрига в связи с Юго-Западной Францией и Лионом (Санское архиепископство).

6-87

Франкфурт (Франкфурт-на-Майне) был местом избрания императоров Священной Римской империи.

Миланом владел Филипп II, сын Карла V.

На 1558 г. были назначены выборы императора. Ожидалась победа Фердинанда, брата Карла V, при том, что он фактически выполнял эти обязанности с 1555 г. Нострадамус предсказывает, что выборы не состоятся из-за противодействия Филиппа II, племянника кандидата в императоры; более того, он прочит Габсбургам раздор и междоусобную войну. Ср. 8-20. Надо сказать, что некоторые основания для этого были: отношения между Филиппом и его дядей Фердинандом были напряженными; римский папа Павел IV не признал Фердинанда императором, подозревая его в симпатиях к протестантам.

6-88

Эбро – река на Иберийском п-ве.

Разорение некоего царства (Испания? Наварра? Франция? Империя?), переговоры в Испании, помощь оттуда и землетрясение.

6-89

«Виночерпий… изольется» (Poccilateur faulcer, Cyphe tempté) – трудная строка.

Вновь пытка насекомыми за прелюбодеяние; см. 1-57.

6-90

«…Немилость… станет счастливой» – т. е. опала сменится на милость.

«…не был побужден к миру» – завуалированное указание на то, что «Нептун» впал в немилость, исполняя приказ свыше (см. далее).

Барон де Ла Гард (Нептун). О процессе де Ла Гарда см. 2–5.

6-91

Красного – в данном контексте испанца (имперца).

«Пленник ускользает …в тюке» – т. е. спрятавшись в мешок с грузом.

Агриппа – прозвище, дававшееся детям, чье рождение было тяжелым.

6-92

Зверства «королевского вождя» (очевидно, полководца, завоевателя или усмирителя восставшего города).

6-93

«Все видит иначе тот, кто колет дрова» – ирония: для расправы достаточно одного злого умысла, а успел ты что-нибудь сделать для его реализации – вопрос второстепенный.

Священнослужитель, недовольный своей карьерой, начнет строить заговор, но будет схвачен прежде, чем сумеет сделать что-либо конкретное.

6-94

Нарушителей соглашения — в оригинале – sedifragues, опечатка от fedifragues, «нарушители соглашений», «вероломные», в Древнем Риме – обычный эпитет для обозначения пунийцев (карфагенян). В данном контексте, по-видимому, – берберийские корсары, рассматривавшиеся Нострадамусом и его современниками как потомки пунийцев. Несмотря на официальный союз турецкого султана, чьим вассалом был берберийский Алжир, с Францией, североафриканские корсары часто нарушали эти соглашения.

«…земля, земля!» – Terre, terre (1557MB); 1557U, 1568 – serre, serre («темница, темница»), лишенное смысла в контексте.

Расправа с вероломными врагами путем поставки отравленного продовольствия.

6-95

Династические проблемы (видимо, ссоры между наследниками) становятся причиной восстания.

6-97

Большой новый город не идентифицирован. Наиболее подходящая кандидатура – Неаполь (греч. Neapoli, «новый город»), близкий к 45-й параллели и находящийся в опасном соседстве с вулканом Везувий. Однако Вилланова-д’Асти, пьемонтская крепость, где по условиям мира в Като-Камбрези французы получили право оставить гарнизон (см. 1-24), еще ближе к этой широте.

Роль нормандцев (или норманнов) здесь также неясна. Если речь идет о норманнах, возможно, имеется в виду смута в Скандинавии. О тождестве скандинавских народов и норманнов для француза XVI в. ср. Ж. Боден, «Метод легкого познания истории»: «Вернемся к жестокости. Этой чертой датчане и норвежцы в значительной мере превзошли немцев… Это те народы, которые мы называем норманнами и которые считаются ненадежными» (стр. 91).

Небесный огонь (извержение вулкана) и испытание северян.

6-98

Вольки – см. 5-76. Речь идет о текстосагах.

Их большой город – Тулуза (Толоса), в античное время – город тектосагов, в XVI в. – мощный торговый центр, обладавший значительными вольностями.

Разграблены Луна, Солнце – т. е. серебро и золота.

«…их храмы подвергнуты насилию» – terribles и temples не рифмуется; текст поврежден, вероятно, первая строка заканчивалась одной из форм глагола trembler («трепетать») и должна читаться «Беда вольков, трепещущих от страха».

Аллюзия на разграбление Толосы войсками консула Цепиона в 105 г. до н. э.

6-99

Чума в действующей армии и поражения вынуждают врага (Испания или Империя) отказаться от планов перехода Пиренеев и Альп; ему придется удовлетвориться археологическими находками.

[6-100]

Этот катрен (изначально написанный на латыни) взят из книги «De honesta disciplina» (1543 г.) Петра Кринита, итальянского гуманиста-неоплатоника, ученика Марсилио Фичино. Одно слово изменено – вместо «крючкотворов» стоят «астрологи». В «московском» и «будапештском» изданиях 1557 г. этого катрена нет, в «утрехтском» – есть. Неясно, кто поместил катрен Кринита в книгу Нострадамуса – автор «Пророчеств» или издатель.

Повеление «черни» держаться подальше от магических и вообще натурфилософских сочинений не является чем-то из ряда вон выходящим. Марсилио Фичино: «Божественные вещи непозволительно открывать черни»; Пико делла Мирандола: «Хватит говорить о магии, ибо, я знаю, есть многие, которые осуждают и ненавидят то, чего не понимают, подобно собакам, которые всегда облаивают незнакомых» (Цит. по: Баткин Л.М. Итальянские гуманисты: стиль жизни и стиль мышления. – С. 65, 66.) При этом под «чернью» здесь понимается не только и не столько простонародье. Существовало понятие и «придворной черни», выступавшей мишенью критики и насмешки в творчестве «Плеяды».

7-1

«Арка с сокровищем… четырехугольная» – L’arc du tresor par Achiles deceu, / Aux procrees sceu la quadrangulaire – крайне невнятное место, перевод сделан по прочтению Р. Прево.

«…обмане…» – наиболее подходящее здесь по контексту среднефранцузское значение слова comment, присутствующего в оригинале.

В первой и второй строках, возможно, речь идет об античной арке Секста в Провансе (см. 4-27), украшенной изображением умирающего Ахилла (или его друга Патрокла). Надпись на монументе переводилась как посвящение родителям (посвященная предкам); согласно провансальской легенде, под аркой были закопаны несметные сокровища.

Археологические находки становятся предвестием раскрытия заговора и террора государственной власти.

7-2

Арль – город в Провансе, в устье Роны.

Черный, белый с индиго рассыпаны по земле – очевидно, описание какого-то необыкновенного природного явления.

Продигия и, по-видимому, попытка предателей вывести Арль из общего французского политического контекста.

7-3

Барцинонцы (лат.) – барселонцы.

Фокейцы — в данном контексте – жители Марселя.

«Птолон» — неидентифицированный топоним или прозвище, возможно, повреждение текста.

«…осадят…» (sailliront) – конъектура (saillinons 1557MB; saillimons 1568). Возможна, хотя и маловероятна, деривация от Сайинана, маленького населенного пункта в Провансе.

Наковальня и золотой плющ заперты в мякине – место трудное, в разных изданиях последнее слово варьируется от basle («мякина») до balle («мяч, шар, пуля»). Возможно, речь идет об ироничном описании личного герба кардинала Лотарингского (Шарля де Гиза) – пирамиды, увитой плющом. Кардинал Лотарингский принадлежал к числу активных сторонников войны с Империей и Испанией и имел немалое влияние на короля Генриха II. Возможно, что последнее слово третьей строки следует читать как balle («шар»), и Нострадамус имел в виду Медичи, на гербе которых были стилизованные пилюли в виде шаров. В частности, партия сторонников Медичи во Флоренции называлась «шары».

Атака Испании на Марсель (см. 1-28), а также международные интриги неяcного характера.

7-4

Лангр, Отен – см. 1-22.

Герцогом Лангра можно было назвать только Клода де Лонгви, кардинала Живри, управлявшим Лангрским епископством в 1528–1561 гг.

Доль – город во Франш-Конте.

Аугсбург – см. 5-12.

Мирандола – княжество в Италии.

Анкона – город в папских владениях.

Франция блокирована во Франш-Конте; протестанты вторгаются в Италию в союзе с Мирандолой.

7-5

Вино разольется по столу – очевидно, намек на плохую примету.

Дважды произошедший от черного из Пармы – Deux fois du noir de Parme descendu – трудная строка, перевод сделан по одному из нескольких возможных вариантов прочтения.

Парма – см. 2-63.

Перузия – город в папских владениях.

Пиза — один из главных городов Тосканы.

Парма как орудие папской политики против Флоренции.

7-6

Набеги берберийских пиратов и другие бедствия на островах и побережье Италии.

7-7

Великий Полумесяц — Генрих II (см. 4-77).

Красные — испанцы.

Кажущаяся победа испанцев над французскими войсками оборачивается их поражением вследствие военной хитрости.

7-8

Фезула (лат.; ит. Фьезоле) находится к северо-востоку от Флоренции, в непосредственной близости от города.

Бесчинства папских войск во Флоренции.

7-9

Вице-королем Франции можно было назвать коннетабля (главнокомандующего) Мономоранси, но с известной долей условности и лейтенант-генерала – герцога де Гиза.

Принц Бара – prince Barroys – титул старшего сына герцога Лотарингского; возможно, речь идет не о титуле, а о месте рождения, и тогда перед нами герцог де Гиз, увидевший свет в Барском замке.

Любовная интрига с участием высокопоставленных лиц (де Гиза?) и с несчастливым концом.

7-10

Ле-Ман – столица Мена, исторической области в северо-восточной Франции. Майенн, важнейший город Мена, принадлежал Гизам.

Храбрый и отважный вождь большой армии – здесь – герцог де Гиз.

Кальпа – Гибралтар.

Разграблен остров Барселоны – Barcelone pillé isle – трудное место (его можно понять и так, что «остров» разграбит Барселона), перевод сделан исходя из контекста. Островами назывались не только части суши, со всех сторон окруженные водой, но и любые страны, куда нужно было плыть по морю; также это слово часто служило для обозначения земли, территории вообще.

Армия под водительством де Гиза через Центральную и Северную Францию выйдет в море, пройдет Гибралтар и нанесет удар по Барселоне.

7-11

Пренебрежет своей матерью – т. е. не будет ее слушаться.

Ранение королевского отпрыска как предзнаменование гибели дворян.

7-12

«Пред богами <…> собирает прощенных» — Aux Dieux assemble les excusés – в оригинале не хватает двух слогов, возможно, цензурное изъятие.

Каор – см. 4-44. Лектур, Ажен — см. 1-79.

Мятеж в Гиени. См. 1-90.

7-13

Бритая голова — священнослужитель (см. 1-88).

Сатрапия – в древней Персии – военно-административный округ, управляемый сатрапом, наместником, облеченным всей полнотой административной и судебной власти.

«Изгонит гнусного, который потом будет против» — Chasser sordide qui puis sera contraire – возможен перевод «Гнусно изгонит потом того, кто воспротивится».

Диктатура священнослужителя в приморском городе.

7-14

Топография – греческое слово, означающее «описание мест» и ошибочно используемое Нострадамусом в значении «место как таковое» (см. Сезар 40).

Археологические находки вследствие катаклизмов, астрологически обусловленных «серпом» (Сатурном), и умножение протестантских сект.

Астролог и Смерть.

Гравюра Ганса Гольбейна из серии «Пляска смерти»

7-15

Город в инсубрском краю – Милан.

Город отныне свободен от своих врагов — в оригинале неясно, о чьих врагах речь: города или короля.

Итальянские войны, осады и сражения за Милан.

7-16

Армия трех львов — три льва присутствуют на гербах Англии и Дании. Неясно, о какой стране идет здесь речь.

7-17

В изд. 1557 г. катрен выглядит так: Le prince rare de pitié & clemence, / Viendra changer par mort grand congnoissance / Par grand repos le regne travaillé, Lors que le grand toit sera estrillé, что нарушает стандартную для «Пророчеств» схему рифмовки abab в пользу abba. Строки явно перепутаны наборщиком; возможно, 2 и 3 строку следует поменять местами, хотя вариантов исправления может быть и больше. Ж.-Э. Шавиньи в своем «Янусе» дает вариант катрена с восстановленной рифмовкой по схеме abab, однако с существенными изменениями текста: Le prince rare en pitié & clemence, / Apres avoir la paix aux siens baillé, / Viendra changer par mort grand congnoissance / Par grand repos le regne travaillé —

Принц редкостной жалости и великодушия, Преподнеся мир своим [гражданам], Смертью изменит великое знание. Из-за длительного отдыха царство будет страдать.

Перевод сделан по оригинальному тексту с восстановленным порядком строк 2–3.

7-18

«…Обеспечат успех…» — couloureront (coulourer в языке XVI в. – «расцветить», «фаворизировать»).

Мирное соглашение, оборачивающееся против одной из сторон.

7-19

Никейская крепость – идентификация города по имени Никея (лат. Nicaea) здесь затруднена, т. к. Никей существует несколько. Самая известная из них (ныне Изник) – город на северо-западе Малой Азии. В 325 и 787 гг. в Никее проходили Вселенские соборы. Возможно, катрен представляет собой аллюзию на какой-либо анекдот, связанный с одним из нескольких захватов города: в 1081 г. – турками-сельджуками, 1097 г. – византийцами, в XIV в. – турками-османами.

Однако, скорее всего, речь идет о самой древней из Никей – нынешней Ницце, до XVIII в. с перерывами принадлежавшей Савойе, которая воевала против Франции на стороне Габсбургов. В таком случае под никейской крепостью подразумевается Шато-дю-Нис – знаменитый городской форт (в 1537–1543 гг. там хранилась Туринская плащаница). В 1543 г. имела место осада города союзным французско-алжирским флотом. Нострадамус предсказывает, что Франции удастся получить Ниццу мирным путем. Однако в 1559 г. по миру в Като-Камбрези Генрих II отказался от претензий на Савойю, впервые заявленных его отцом, Франциском I, после кончины своей матери, Луизы Савойской.

Интересно, что флотом из 22 французских галер, принимавшим участие в осаде и штурме Ниццы в 1543 г., командовал Эскален дез Эймар (см. 2–5), личный друг и покровитель Нострадамуса.

7-20

Человек Тельца произнесет торжественную речь – очень трудное место по синтаксису, перевод условен: Celuy de veau expousera l’harangue – celui может относиться как к языку в первой строке, так и к теленку в третьей; во втором случае может быть также связь с первой строкой. Таким образом, возможны три варианта перевода: первый – предложенный переводчиком, второй – «Язык теленка произнесет торжественную речь», третий – «[Тосканский язык] произнесет торжественную речь [на манер] теленка», т. е. проревет ее, как корова. Во всяком случае, в строке ощущается иронический намек.

В катрене речь идет о событиях, связанных с Итальянскими войнами в Тоскане.

7-21

Вольки – см. 5-76.

Сорг – река в Воклюзе между Авиньоном и Карпантра.

«Глубоко скрываемой, будет изгнан тиран» – Dissimulee chassera le tyran – трудное место, возможно несколько вариантов перевода.

Интриги и, вероятно, мятеж в Лангедоке.

7-22

Междуречье – долина между Роной и Дюранс в Провансе (см. 3-61, 3-99).

Тарракония (лат.) – Тарраконская Испания, примерно соответствующая территории нынешней Каталонии.

Авзония – Италия.

Конфликт между Каталонией и Южной Францией с участием итальянцев. Укладывается в контекст Итальянских войн.

7-23

Перстень — королевская особа. Вероятен и намек на магический перстень как инструмент для вызывания духов и консультирования у них. Наконец, строку можно прочесть и как «Затем посредством перстня, которого заставят слушать дурное», и речь идет о плохих советниках.

Первая половина катрена повествует о каких-то обязательствах, полученных Генрихом II по наследству от Франциска I. Последняя строка говорит о восстании.

7-24

Икрой рыбы-усача (лат. barbus) действительно можно отравиться. Сама рыба обладает прекрасными гастрономическими качествами, однако икра ее ядовита.

Великий Лотарингии – герцог Лотарингский.

Маркиз дю Пон-а-Муассон (du Pont) – титул, дававшийся младшим сыновьям герцога Лотарингского.

Отравление герцога Лотарингского младшим сыном (!). Смысл первых двух строк неясен.

7-25

«…Чеканить на коже…медяки со знаком полумесяца» – речь идет о денежных суррогатах; эмблема полумесяца – личный герб Генриха II – изображалась на французских монетах периода его правления.

Итальянские войны. Военные расходы тяжелым бременем ложились на казну, и в действущей армии с солдатами действительно нередко расплачивались кожаными бонами.

7-26

Легкие и тяжелые галеры – в оригинале fustes et galées, фусты и галеи, особые виды галер.

Морская битва с испанцами.

7-27

Васто – город в Южной Италии. Проблематичный топоним, поскольку не укладывается в географический контекст, связанный с Савойей и Пьемонтом.

Герцогство Феррара было союзником Франции до 1559 г.

Практика заложников, отвечающих за поведение армии на территории союзного государства или города, была широко распространена в XVI в.

Армия, отрезанная от обоза, мародерствует в Савойе. Ситуация с заложником предусматривает, что войска – французские: Турин принадлежал Франции и после Като-Камбрезийского мира 1559 г.

7-28

Битва во время попытки прорыва из окружения.

7-29

Монумент – здесь: памятник в честь военной победы.

Речь идет о событиях 1556 г., связанных с нарушением Восельского перемирия. Осенью 1556 г. войска Испании напали на силы римского папы Павла IV; испанскую армию вел неаполитанский вице-король герцог Альба «Дражайший» (Carissimo). Папский ультиматум Альбе действия не возымел («предательство великих отцов»), и папа отлучил от церкви Альбу, императора Карла V и его сына, испанского короля Филиппа II. Павел IV обратился к Франции за помощью; французская армия под командованием Франциска Гиза перешла Альпы и действовала против Альбы достаточно успешно. Однако после разгрома французов под Сен-Кантеном летом 1557 г. состоялось примирение папы с Испанией. Гиз с частью армии спешно отправился во Францию. Он не разбил и не пленил Альбу. Это позволяет утверждать, что катрены 4-54—7-42 написаны между осенью 1556 и летом 1557 г.

7-30

Предприятие у волопасов – aux bouviers l’entreprinse – неясное место, перевод условный, хотя так можно назвать переход Альп с их высокогорными пастбищами.

Ницца принадлежала Савойе, враждебной по отношению ко Франции, как и Генуя.

Фоссано, Турин, Савильяно — города в Пьемонте, находившиеся в 1557 г. под контролем Франции.

Захват Савойи французскими войсками, – событие, к моменту публикации «Пророчеств» бывшее историческим фактом.

7-31

Аллоброги — жители Дофине (см. 5-42).

Акуино – город в королевстве Обеих Сицилий, как и Брундизий (лат.) – Бриндизи, портовый город в Калабрии (юг Апеннинского полуострова).

Бреша – город в Ломбардии.

Повторная неудача Франции в войне за Неаполитанское королевство.

7-32

Монтереале (Mont Royal) – здесь: город к юго-востоку от Фаенцы и к югу от Равенны, принадлежал к папским владениям.

Фавенция (лат.) – Фаенца, город на севере папских владений.

Флорентийские правители Медичи. Флоренция – историческая столица Тосканы, с сер. XVI в. под властью династии Медичи. Несколько раз ее изгоняли из города, но в 1530 г. Медичи при поддержке римского папы и императора возвратили себе власть. Построив свое могущество в том числе и на плодах активной банковской деятельности, род Медичи (с точки зрения сторонников легитимной монархии, безусловно, род «выскочек») встречал презрительное отношение в среде знати стран наследственных монархий. Медичи субсидировали европейских монархов и предоставляли кредиты для ведения войн. Козимо Медичи, современный Нострадамусу правитель Тосканы (с 1537 по 1574 гг.), союзник испанских Габсбургов, кроме того, добывал деньги путем конфискаций состояний банкирских семей и пускал эти средства на укрепление армии.

Ирония и резкое снижение эмоционального накала в последних словах первых трех строк наводит на мысль о том, что перед нами – автопародия.

7-33

Вновь тема фальшивого союза и ложного перемирия.

7-34

…Великий пленен — пленение Франциска I в 1525 г. после разгрома при Павии.

Осуждение Нострадамусом Итальянских войн как причины обнищания страны.

7-35

Великое рыболовство — папство (см., напр., 1–4, 5–3).

Раздоры у св. Престола.

7-36

Божественный Глагол — см. 3–2.

Бритоголовые – священники.

Трапезунт (ныне Трабзон) – см. 5-27.

Депутация католического священства в Византию с целью примирения церквей; возможно, аллюзия на Флорентийскую унию 1439 г., отвергнутую византийским народом.

7-37

Синтаксис катрена крайне запутан: Dix envoyés chef de nef mettre à mort, / D’un adverty, en classe guerre ouverte: / Confusion de chef, l’un se picque & mord, / Leryn, stecades nefz, cap dedans la nerte.

Леренсы — острова у южного берега Франции между Каннами и Антибом.

Стойхады (лат.), ныне Йеры – острова вдоль южного побережья Франции рядом с Марселем, древний укрепленный монастырский центр, а также место ссылок.

Корабли с черными носами – носы кораблей, как и палубы, борта и мачты, раскрашивались в разные цвета (иногда – самые яркие), не связанные с государственной принадлежностью судов.

Интрига на флоте, бунт и угроза южному берегу Франции.

7-38

Нога запуталась в стремени – pied dans l’estrier piegant – конъектура Э.Леони (в оригинале – pied dans l’estrein pleigant, невразумительно).

Гибель Генриха II Наваррского (не путать с Генрихом II Валуа) в мае 1555 г. Король Наварры погиб вследствие несчастного случая во время вольтижировки. Еще одно «обратное» пророчество (данный катрен опубликован в 1557 г.)

7-39

Потеряет (perdra) – конъектура (в оригинале – perdre, «потерять», вне контекста и ритмики).

Поверх мостовой из сланца и шифера – Par sus pavé de lavaigne & d’ardoise – место трудное, перевод сделан исходя из контекста.

Вторжение чужеземцев посредством Генуи. Возможно, сланец и шифер служат указателями на конкретный французский город или провинцию (для мощения улиц использовались минералы, доступные в округе; сланцевыми скалами богата, в частности, округа Тулузы).

7-40

Стратагема. Группа солдат, спрятавшись в бочкотару, захватывает городские ворота.

7-41

Попытка рационального (в рамках науки XVI в.) объяснения «дома с приведениями»: шум в доме вызван погребенными в состоянии летаргии. По современным данным, человек может прожить в склепе или могиле без пищи и воды очень ограниченное время.

7-42

Отравление. Возможна аллюзия на смерть дофина Франциска – старшего сына Франциска I в июле 1536 г. Совпадают все детали (двое обвиняемых, старшинство жертвы, иноземное происхождение оруженосца дофина Монтекукули – «вновь прибывшего», – обвиненного в отравлении), однако конкретные обстоятельства не совпадают: Франциск выпил холодной воды и слег, а вскоре умер. Никто не был застан на кухне, подливая ему яд.

 

Письмо к Генриху II

1. «Благодаря тому высочайшему лицезрению…» – речь идет об аудиенции, данной Нострадамусу Генрихом II и Екатериной Медичи летом 1555 г.

2. «…кому же мне посвятить эти три центурии остатка моих пророчеств, завершающие мириаду» – мириада = тысяча (греч.) Таким образом, полная книга «Пророчеств» включает в себя 1000 катренов. В издании 1555 г. был опубликовано 353, 1557 – 642 катренов соответственно. Неизвестно, почему 7-я центурия осталась незаконченной.

«…без того испуга, о котором рассказывает серьезнейший писатель Плутарх в «Жизни Ликурга»…» – описанной Нострадамусом ситуации в Плутарховой «Жизни Ликурга» нет. С другой стороны, борьба с богатым убранством храмов была важной составляющей Реформации; вновь открывшиеся данные об интересе Нострадамуса к Реформации позволяют увидеть в этом пассаже завуалированное выражение симпатии к протестантизму.

«…иные люди не решались делать подношения храмам» – или «появляться в храмах». В любом случае, речь идет о том, что богатое убранство храмов смущало людей среднего достатка.

3. Природный дар (naturel instinct) как важная составляющая пророческого энтузиазма появляется и в письме Сезару (23, 38). Идея о приоритете «природного дара» (возможен также перевод «естественный инстинкт») над поэтическими тонкостями, с одной стороны, и неразрывной связи пророческого дара с даром поэтическим с другой, заимствована из глубокой древности (см. комм. к 1–1, 1–2).

«…всей Европы, включая Африку, и части Азии» – таким образом, географические границы «Пророчеств» окружают почти всю обитаемую Ойкумену середины XVI в.: Северная Африка (Африкой называлось северное побережье «черного» континента), Европа и Восток. Нострадамус ничего не говорит об Америке, однако следует учесть, что многими учеными XVI в. Америка считалась Индией и относилась к Азии.

4. «…большая часть пророческих катренов настолько сложна, что к ним невозможно подступиться, а еще менее того – истолковать» – Нострадамус предупреждает короля и всех читателей о трудности своего текста для восприятия. Это одно из немногих ясных и бесспорных утверждений пророка, не опровергнутых до сих пор.

5. «…в том числе о годе 1585 и годе 1606» – представления о глубоких социальных переменах и политических потрясениях около 1585 и 1606 гг. было широко распространено в астрологической литературе XVI в. См. 6–2, а также.: А. Пензенский. Миф о Нострадамусе. М., Олимп, 2003.

14 марта 1557 – дата начала письма находится в противоречии с датой его окончания (27 июня 1558 г., см. § 59). До сих пор неизвестно, публиковалось ли письмо до 1568 г. (см. Предисловие) и ознакомился ли адресат с его содержанием.

«…доходя до самого [Второго] Пришествия…в начале седьмого тысячелетия» – представление о конце света в начале 7-го тысячелетия «от сотворения мира» ведет свое начало с ветхозаветных времен (см. об этом, напр., Учение об Антихристе в древности и средневековье. – Спб.: Алетейя, 2000). В эпоху Возрождения значительные усилия эрудитов были направлены на «вычисление» точной даты сотворения мира: имея ее, было можно установить возможное время конца света. Нострадамус также не остался в стороне от этой проблемы. В его альманахах мы встречаем несколько разных вариантов датировки Творения: в альманахах на 1565 и 1567 гг. – 5000 г. до н. э., на 1557, 1559, 1562, 1563, 1566 гг. – 3967 г. до н. э. Кроме того, в альманахе на 1566 г. им была помещена развернутая таблица, по которой мир был сотворен в 4056 г. до н. э.:

Эпохи мира согласно вычислениям Евреев. От сотворения мира до потопа 1590 лет. От потопа Ноя [sic] до [рождения] Авраама, 326 [лет]. От рождения Авраама до исхода из Египта народа Израиля, 539 [лет]. От исхода из Египта до воздвижения храма, 514 [лет]. От воздвижения храма до вавилонского разорения, 474 [лет]. От вавилонского разорения до [рождения] Иисуса Христа, 611 [лет]. От этого до нынешнего года, 1566 [лет].

Итак, сам Нострадамус не был уверен в том, какую дату из пяти (5757, 5000, 4173, 4056, 3967 гг. до н. э.) принять в качестве отправной. Судя по изложению последовательности событий в катренах и в настоящем письме, – очень нечеткому и размытому – Нострадамус рассматривал два основных варианта даты сотворения мира: 3761 г. до н. э. (лежащей в русле иудейской традиции) и 4173 г. до н. э., близкой к хронологии Вульгаты. В первом случае Второе пришествие должно произойти в 2239–2240 г., во втором – в 1826–1827 гг.

«…когда противники Иисуса Христа и его Церкви начнут кишеть еще больше» – согласно христианским эсхатологическим концепциям, перед Вторым пришествием (в «последние времена») в силу различных престиж христианской церкви упадет до самой низкой точки за всю историю человечества, что обусловит приход к власти Антихриста, человекоорудия дьявола – «человека греха, сына погибели» (2 Фесс. 2:3). Антихрист устроит последние в истории, самые жестокие гонения на христиан. Согласно пророчествам, в изобилии ходившим по Европе начиная с раннего Средневековья, современником Антихриста (младшим или старшим; иногда он выступает в качестве противника «человека греха, сына погибели») будет Великий Монарх, новый Карл Великий. Ему суждено объединить всех христиан под единым скипетром, и впоследствии передать власть на Земле непосредственно Богу. В некоторых вариантах легенды Великий Монарх погибает от руки Антихриста, в некоторых, напротив, одерживает над ним победу при помощи Христова воинства. Согласно одним пророчествам, Великий Монарх придет с запада, согласно другим – с востока христианского мира. Следует также подчеркнуть особую роль книгопечатания в распространении и популяризации этих легенд. Пророческая традиция христианства в этой части исключительно богата; однако, как нетрудно понять, обратной стороной разнообразия является противоречивость; практически невозможно установить источники, которыми вдохновлялся Нострадамус при написании письма Генриху, в котором речь идет прежде всего и в основном о последних временах перед Вторым пришествием Христа и концом света.

6. часы элекций – наиболее подходяще время для какого-либо дела, рассчитанное согласно правилам элективной астрологии.

«…[когда моя] Минерва [была] свободна и не принуждена» – Минерва – древнеримская богиня, покровительница писателей и актеров. Аллюзия на пассаж из «Науки поэзии» (385), приписывавшейся древнеримскому поэту Горацию (в рус. пер. М.Дмитриева – Не пиши без согласья Минервы).

«Я рассчитал почти столько же событий грядущего времени, сколько и событий прошедших лет, включая и настоящее» – это можно понять только так, что как минимум половина «Пророчеств» на самом деле описывает минувшие по отношению ко времени Нострадамуса события. «Предсказаний задним числом» в «Пророчествах» действительно очень много (см. комментарий к катренам).

«В том, что касается будущего, не может быть вполне определенной истины» – аллюзия на пассаж Compendium revelationum Дж. Савонаролы.

7. «Верно и то, сир, что мой природный дар передан мне моими предками, не помышлявшими о предсказании» (Il est bien vray, Sire que pour mon naturel instinct qui m’a esté donné par mes auites ne cuidant présager) – часто фраза переводится неверно (напр., Э. Леони) и получается, что Нострадамус, получив природный дар от предков, не помышлял предсказывать. На самом деле cuidant относится к auites (предкам), а не к самому предсказателю. Ср. Сезар 5.

«…освободив душу, разум и усердие от всяческих забот, хлопот и досады посредством покоя и безмятежности рассудка» – спокойствие и умиротворение души считались неотъемлемым условием пророчества. Ср. предисловие к альманаху на 1566 г.:

О мой Господин, Господь вечный, Отец, Сын и Святой Дух, в этот ночной час и в этот миг воскресенья 11 марта 1565 года, когда Солнце входит в первый градус знака Овна, соединив руки, я обращаюсь к Тебе с трепетной молитвой, чтобы Ты, в милосердии Своем, простил меня и открыл мои чувства, память и рассудок, дабы я смог правдиво объяснить знаки и предзнаменования нынешнего 1566 года, произведя точное суждение по звездам; чтобы Ты даровал мне способность судить о них ясным и чистым умом, удаленным ото всякой земной беседы, с душой, очищенной ото всей мерзости и низости греха, – чтобы я, следуя верной тропой истины, смог возвестить французскому народу, чтó звезды обещают нам в нынешнем году.

«Все было согласовано и предсказано частично с помощью медного треножника» – аллюзия на Бранхидский оракул; см. 1–1, 1–2.

8. «Некоторые приписывают мне как то, что мне принадлежит, так и то, что мне не принадлежит вовсе» – трудно сказать, идет ли речь о конкретных предсказаниях (фальшивые предсказания, сделанные от имени Нострадамуса, начали появляться уже при его жизни), или же о неких свойствах характера и методах работы.

«… Ваши древнейшие прародители, короли Франции, излечивали золотуху» – речь идет о приписываемом расе французских королей целительском даре (излечении золотухи возложением рук).

10. В этом параграфе следует текст, логически не связанный с контекстом. Похоже на то, что это – вставка. Легко заметить, что при ее удалении восстанавливается логическая связь 9 и 11 параграфов.

«Ибо протяженность времени… до отвратительного прельщения сарацинов прошел примерно 621 год». – библейская хронология – один из фундаментальных вопросов ренессансной гуманитарной науки. Помимо важности вычисления даты конца света (см. выше), которое невозможно было осуществить без четкого представления о продолжительности и времени свершения событий, описанных в Ветхом завете, вопрос хронологии был тесно связан с моментом Второго пришествия и с другой стороны. Речь идет о доктрине Иоахима Флорского (Калабрийского), Джоаккино да Фьоре (Joachimus Florensis, Gioacchino da Fiore, ок. 1132–1202), итальянского духовидца и мыслителя. В своих основных трудах в «Согласование Нового и Ветхого заветов» и «Пособие к Апокалипсису» (напечатаны в 1519 и 1527 гг.) он периодизировал всемирную историю на три эпохи, соответствующие временам Ветхого завета, Нового завета и после Нового завета – Отца, Сына и Св. Духа соответственно. «Каждая эра исчерпывает своё содержание в одной и той же повторяющейся последовательности этапов, что позволяет умозаключать от прошедшего к будущему» (С.С.Аверинцев, БСЭ, 3-е изд., статья «Иоахим Флорский»). На практике это означает приблизительно следующее: если в эпоху Сына от рождения Христа до прихода «лжепророка» (согласно концепции средневекового христианства) Мухаммеда, провозвестника ислама, прошло 622 г., то и начало эпохи Св. Духа (последней стадии развития человечества; по Иоахиму Флорскому, 1260 г.) от прихода Антихриста будет отделять 622 г. Учение Флорского было осуждено как ересь, однако продолжало оказывать сильнейшее влияние на умы Европы; дополнительный виток интереса к трудам калабрийского монаха был вызван их печатными публикациями в XVI в. В том числе и у Иоахима Флорского следует искать корень интереса Нострадамуса к библейской хронологии: с учетом повторения периодов (циклов) между важнейшими событиями она становилась необычайно актуальной и важной для предсказания будущего.

Примечателен также революционный аспект трудов Иоахима Флорского (в той степени, в какой этот термин вообще применим к Средневековью и Возрождению). Ле Гофф в своей фундаментальной работе «Средневековая цивилизация», в главе VI («Пространственные и временные структуры (Х – XIII вв.»), пишет: «…для Иоахима и его последователей церковь разложилась и вместе с миром была осуждена. Она должна была уступить место новой церкви, церкви праведников, отрекающейся от богатства и устанавливающей царство равенства и духовной чистоты». Здесь Иоахим и его последователи смыкались с францисканцами, на раннем этапе предрекавшим приход «ангельского пастыря» – великого законодателя, который одержит победу над нечестивцами в лоне Церкви, торгующими благодатью и купающимися в роскоши. Образ ангельского папы, «великого законодателя», которому суждено выступать в союзе с Великим Монархом, появляется в пророчествах Нострадамуса неоднократно (5-79, 8-95).

«Адам появился примерно на [2]242 года раньше Ноя» – конъектура П. Брендамура (в оригинале – 1242 года, исправление сделано по книге Бытия, 5–8). Евсевий говорит о 2241 годе.

«Примерно через 515 или 516 лет пришел Моисей» – согласно Быт., 12, 4, около 505 лет.

«После Ноя … пришел Авраам приблизительно [через] 1080 лет» – греческая версия 11-й главы Бытия говорит о 1070 годах.

Согласно первой хронологии, мир был сотворен в 5757 г. Неясно, какими источниками для вычисления периодов времени после Моисея пользовался Нострадамус.

«…до отвратительного прельщения сарацин прошел примерно 621 год» – имеется в виду эра Хиджры, принятая у мусульман.

11. «…мой подсчет …был произведен посредством небесного движения в сочетании с врожденным переживанием …моих древних предков» — Нострадамус повторяет, что его источники – это астрология и «природный дар» (naturel instinct).

«…в загадочном выражении …одно-единственное значение» – в словах заложено серьезное противоречие, непреодолимое в рамках как схоластики, так и позитивизма, однако вполне возможное в русле ренессансного полета творческой virtus.

«…излию от Духа Моего… видения» – Иол. 2:28.

12. «…я… не присваиваю себе такого звания…» – речь идет, разумеется, о звании не пророка в прямом смысле этого слова («предсказатель», «прорицатель»), – в таком случае это утверждение нельзя было бы состыковать с самим названием книги Нострадамуса – «Пророчества» – даже в рамках ренессансной мистики – но о роли и значении пророка библейского. См. Сезар, 4.

«…не гадание, которое происходит от понятия фатума…» – вера в фатум (рок) означала непризнание воли Божьей и свободы воли человека; обвинения в вере в фатум влекли за собой тягчайшие последствия. Этьен Доле, издатель Рабле, был казнен в том числе и по этой причине.

«…бедственные происшествия…о приходе которых узнают с течением времени» – трудный пассаж; видимо, Нострадамус хочет сказать, что угроза для Церкви исходит, с одной стороны, от развращенной части ее служителей, а с другой – от крестьянства. Действительно, крестьянство было опорой реформационного движения в Германии в годы его, Нострадамуса, молодости.

13. «…Ибо Бог узрит долгое бесплодие великой дамы…» – здесь начинается собственно пророческая часть послания. Вероятно, под «великой дамой» следует понимать Екатерину Медичи, из-за болезни короля долгое время оставлявшую династию Валуа без наследника. Далее в таком случае, однако, аллюзии кончаются и начинается попытка «прорыва в будущее».

«…угасая от смерти в 18 лет…» – ср. 10–39.

14. «Между тремя братьями будут большие раздоры» – ср. 2-95, 3-98, 6–7, 8-17, 8-46, 8-77, 8-99, 9-36. Тема разделения мира между «братьями-не братьями» (т. е. братьями по власти, но не по крови) в Последние времена очень распространена в латинской апологетике и пророческой литературе. Ириней Лионский. «О тираническом царстве Антихриста»: «…десять царей восстанут, и после них восстанет другой (=Антихрист), который превзойдет злыми делами всех до него бывших и смирит трех царей».

Развернутую картину последних времен дает также один из ярчайших авторов периода ранней патристики Лактанций, оказавший, по-видимому, на концепции Нострадамуса немалое влияние (Божественные установления, VII, XVI):

[Цари] соберут многочисленные войска, презрят возделывание земли (а это есть источник всех бедствий), разорят ее и опустошат. Тогда внезапно с пределов окраин выступит против них могущественный неприятель, который, поразив трех царей, властвующих в Азии, соединится с остальными и будет избран ими общим вождем. Он произведет нестерпимые жестокости во вселенной, нарушит божественные и человеческие законы, изобретет ужасные средства поддержания своего владычества, уничтожит прежние постановления и выдумает новые, осквернит святыню, расхитит имущество народов, будет грабить и умерщвлять невинных. Наконец, переменив имя своей столицы и перенеся ее на другое место, он сделает из вселенной зрелище неустройства и смятения. Время будет такое бедственное, что не останется никого на земле, кому бы жизнь не опостылела. Города опустошатся и истребятся не только от меча и огня, но и от землетрясений, наводнений, заразительных болезней и голода. Воздух испортится от опасных испарений и сделается вредоносным от излишества, с одной стороны, влажности или сухости, а с другой холода или зноя. Земля приведена будет в печальное бесплодие, и не станет производить ни трав, ни семян. Деревья останутся без плодов… Источники и реки иссякнут, так что люди будут изнурены жаждой, и вода обратится в кровь или в горечь, и умертвит множество зверей, рыб и птиц. Умы будут тревожиться чрезвычайными явлениями на небе, помрачением солнца, бледностью луны и падением звезд. Эти чудеса произойдут удивительным и непредвиденным образом. Солнце покроется такой густой мглой, что не будет никакого различия между днем и ночью. Луна как бы обагрится кровью и подвергнется затмению, не кратковременному и преходящему, но беспрерывному: она получит неправильное движение, которое смешает все времена года. Годы, месяцы и дни сократятся.

15. «…яростных коронованных львов…» — львы были изображены на гербах Нормандии, Дании, Англии и т. д.; лев (или леопард) – одно из самых распространенных геральдических животных.

16. Гора Юпитера (Mons Jovis) – в Европе несколько вершин, носивших такое название. Кроме Большого Сен-Бернара в Альпах, так называется одна из вершин массива Юра. В географический контекст, однако, укладывается гора к востоку (в 210 м.) от Барселоны (совр. название – Montjuic). Вообще, весь пассаж крайне неясен, синтаксис отличается крайней путаностью и нельзя с уверенностью сказать даже, кто именно не будет перенесен в древнюю монархию – путь или второй брат.

Марса долго не будет в Великом посте – ne se trouvera de longtemps Mars en Careme – двусмысленный и невнятный оборот. Его можно перевести и как «долго март не будет входить в Великий пост». Предусмотрена и игра слов: идиома comme mars en careme – «как нельзя кстати», «дорога ложка к обеду». Mars в данном случае – искаж. marée («морепродукты»). Очевидно, в этом обороте присутствует и комический намек, судя по использованию его Рабле (II, I): «В тот год греки стали считать время на календы, в марте не было Великого поста, а первая половина августа была в мае». Пассаж же Нострадамуса следует понимать так, что Марс (бог войны) долго не будет поститься.

17. Конфирмация, миропомазание – в католической церкви и православии – таинство подтверждения принадлежности к христианству и приобщения к церковной общине.

18. «…военной рукой произведут различные секты…» – возрождение воинствующей церкви в последние времена; ср. 8-78.

50 и 52 градусы широты – Нидерланды, Германия, Польша.

19. 48-й градус широты – Франция.

21. После этого бесплодная дама, еще более могущественная, чем вторая, будет принята двумя народами – первым, одержимым тем, кто имеет власть надо всем, вторым, и третьим, который прострет свои силы к кругу от Востока Европы у Паннонии,

«…сокрушит его и умрет» (l’a profligé et succombé) – крайне невнятный пассаж, не вяжущийся с продолжением.

22. Тринакрия (см. 8-84) – поэтическое название Сицилии.

Мирмидоны (мирмидоняне, мирмидонцы) – племя, жившее во Фтиотиде, в Фессалии. Согласно мифу, произошли от муравьев. См. также 9-35.

А варварская секта претерпит великое поражение и изгнание от всех латинян – очевидно, намек на «последний крестовый поход».

23. «…великая империя Антихриста…» — empire – не только «империя» как государственное образование, но и «высшая, верховная власть» (империй).

Первое появление Антихриста (в дальнейшем их будет еще два). «Растроение» Антихриста у Нострадамуса, в принципе невозможное в традиционной христианской эсхатологии, имеет, тем не менее, параллели в апологетике; см., напр., «Апологетическую поэму» Коммодиана, где Антихристов, правда, два, но действуют они одновременно (791—2; 835—8; 892–895):

Это случится по исполнении шести тысяч лет, Когда, верю я, мы будем уже на берегу гавани… …Когда настанет сей срок, придет он, преступный, Которому Иудеи и Римляне поклоняются [как божеству]. Хотя будет и другой, которого ожидают с Востока, Они ополчатся, губя нас вместе с Нероном царем… …Царь [придет] от Востока вместе с четырьмя народами; Увлечет за собою на Рим многочисленные племена, Которые окажут ему помощь, увеличивая могущество его, Моря наполняя многими тысячами кораблей…

По Коммодиану, Нерон Римский и два его помощника-соправителя выступят против Антихриста (Нерона Иудейского) и будут им убиты.

Гравюра Альбрехта Дюрера «Четыре всадника Апокалипсиса». 1498 г.

Возможна контаминация образов Антихриста и его предтеч, неких нечестивых царей. Дело в том, что «большой» Антихрист, глава дьяволочеловечества, согласно традиции, будет один, однако мир увидит целый ряд его предшественников, так наз. «малых» антихристов. Вероятно, под первыми двумя Антихристами Нострадамуса следует понимать как раз таких предтеч.

«Атиль и Зерфес» (Atile et Zerfes) – неидентифицированный топоним. В других изданиях встречается вариант «Арда и Зерфас» (Arda et Zerfаs). Конъектура «область Аттилы и Ксеркса» (Венгрия и Иран), предложенная комментаторами, сомнительна. П. Брендамур предполагает, что речь идет об Арде (Ардре, Ардере), столице королевства в Центральной Африке (ныне – Аллада в Бенине), и Зарфе в Марокко.

«…приход Святого Духа, происходящий на 48 градусе…» – Франция в качестве удела Св. Духа; вероятно, вновь аллюзия на учение Иоахима Флорского. В других изданиях встречается вариант «24 градусе».

24. П. Брендамур на основе введенного им в оборот источника – эфемерид Киприана Леовица, которыми, согласно личной переписке пророка, пользовался Нострадамус – считает, что речь идет о затмении 12 октября 1605 г. (по новому стилю; по юлианскому календарю – 2 октября). В самом деле, пассаж Леовица не оставляет сомнений в том, что его книга послужила непосредственным источником для этого абзаца письма к Генриху II:

Близ этого кругообращения мира (весеннего равноденствия 1606 г. – А.П.) начнутся ужасные воздействия солнечного затмения, произошедшего в предыдущем году. Установлено, что ничего подобно не было видано в течение многих веков, и в течение многих же последующих веков подобного ему не будет. Потемки продлятся до середины дня. О короли и принцы, рожденные под Весами и Овном, и вы, провинции и города, подчиненные первому триплицитету (знакам стихии Огня – А.П.) и знаку Скорпиона! Вас явно ожидают многочисленные тяжкие невзгоды, и угрожают вам крайние бедствия (P.Brind’Amour, Nostradamus Astrophile, p. 254).

В брошюре, посвященной лунному затмению 16 сентября 1559 г., Нострадамус сообщает: «Короли, принцы и монархи, как мирские, так и духовные, а также самодержавные сеньоры земли, должны учитывать, что христианской религии посредством неверных будет угрожать некий казус; другой, более мрачный и бедственный, произойдет в 1605 году. Хотя этот срок и очень долог, в то же время его воздействие (затмения 1559 г. – А.П.) не будет нисколько отличаться от воздействия этого года (1605 – А.П.), как более ясно возвещено в толковании ко второй центурии моих пророчеств…» (Les significations de l’Eclipse…, Biv – Biir). Об авторских прозаических толкованиях «Пророчеств» см. § 39.

Затмение 12 октября 1605 г. – единственное октябрьское полное затмение, видимое в Европе, за период 1555–2000 гг. Конус лунной тени прошел юг Ирландии, пересек Францию по диагонали, Италию по всей ее длине, Грецию, горы Тавр в Турции; затмение кончилось в Месопотамии. Точка затмения (20-й градус Весов, отсюда и предостережения Леовица странам Весов – Испания и противоположного им знака – Овна, Германия) образовывала также квадратуру к Юпитеру в Козероге, что усиливало неблагоприятные показатели затмения.

О потрясениях около 1605 г. и до середины столетия см. комментарий к 1-18, а также 6-54, 8-71, 10–91.

25. «…новой Вавилонии, презренной дщери, приращенной мерзостью первого всесожжения; и продержится [она] лишь 73 года и 7 месяцев» – всесожжение (древнеевр. «холокост») – массовое сожжение закланных животных; здесь, вероятно, упоминается как языческий обряд (первого в смысле «первичного», «изначального»). Вавилон часто упоминается как место рождения Антихриста; «новый Вавилон» – будущая его империя.

26. «…тот, кто обновит всю христианскую церковь» – Великий законодатель. Ср. 5-79.

«…главный подстрекатель… окажется связанным в глубочайшей преисподней» – Сатана. Ср. 8-95. Короткий мир перед приходом к власти Антихриста. Речь идет о событиях первой половины XIX в. (предположительно).

27. «И края…поработятся еще сильнее…» – весьма впечатляющий для современного читателя пассаж; следует отметить, однако, что XVI в. стал свидетелем зарождения политических теорий (Ла Боэси, Макьявелли, Бодэн и многие другие), также далеко не утративших своей актуальности. В этом смысле рассуждения Нострадамуса о свободе полностью лежат в русле общественной мысли его времени. О ложной свободе см., напр., 4-16, 6-22, 5-29.

«…начнут бить в левую сторону, чтобы вернуться в правую» – правая сторона относится к Богу, левая – к Сатане (отсюда выражение «религия левой руки»).

28. Триумфальное возвращение язычества – верный признак скорого конца света (Ириней Лионский, Лактанций, «Книги Сивилл» и др.)

29. «…когда она будет в своем высочайшем и величественнейшем достоинстве» – «она» – новая языческая церковь.

«поднимутся владыки и военные силы…касающегося земли» – место крайне невнятное, синтаксис нарушен: …se dresseront de potentats & mains militaires & luy feront ostez les deux glaives, & ne luy demeurera que les enseignes, – desquelles par moyen de la curvature qui les attire, le peuple le faisant aller droict, & ne voulant se condescendre à eux par le bout opposite de la main aigue, touchât terre, voudront stimuler. Речь явно идет о чем-то важном, однако сомнительном с точки зрения цензуры. Сходная лексика встречается в альманахах (PP IV 91): Les armoiries du bout de la crosse épiscopale sera en grand règne, la curvature ne fera qu’attirer, de sorte qu’ à l’insatiable sera dit, O voraginem esurientem! (Герб на вершине епископского креста будет в великой власти, изгиб будет лишь привлекать, да так, что ненасытному скажут – О, всепоглощающая бездна!; curvature – не только «изгиб», но и «коготь»). Комментарий Шавиньи гласит: «Жадность церковников. Неясно, однако, кто подразумевается под противоположной стороной с заостренной рукой».

30. «…благодушного и добровольного рабства» – seruitude benigne & volontaire – Э. Леони полагает, что Нострадамус осознанно или бессознательно подхватывает здесь основную идею и название трактата Этьена де Ла Боэси «Рассуждение о добровольном рабстве». Написанный в 1548 г., напечатан он был значительно позднее, однако получил широкое хождение в рукописных копиях. То, что Нострадамус испытал влияние этого трактата, заметно не только на этом – в общем, незначительном, – примере; идея зрелищ как орудия тирана для удержания власти над толпой, одна из главных у Ла Боэси, повторена в 1-45.

«…отдав себя под покровительство Марса, лишая Юпитер всех почестей» – т. е. делая выбор в пользу армии вместо священства.

«…вольного города, заложенного и построенного в другом, малом Междуречье» – скорее всего, Лион. «Малым Междуречьем» у Нострадамуса называется область между реками Роной и Соной (район Лиона).

Фрасибул (ум. 388 до н. э.) – афинский военный и политический деятель, глава афинской демократической группировки, возглавил борьбу с олигархическим режимом «тридцати тиранов», следствием чего стало восстановление демократии. Образ Фрасибул – символ активного тираноборчества, борьбы за свободу страны.

31. «Случится это к концу перемен в его царстве» – конъектура (ce sera, «случится это» – cessera, «прекратится», иначе подлежащее не находит сказуемого).

32. Гога и Магога – в оригинале Dog et Doham, явная опечатка или прозрачная анаграмма.

«…ни красные, ни белые» – в данном случае речь идет о судейских (судейские мантии были красного и белого цвета, ср. 1–3); смысл фразы, видимо, сводится к тому, что в последние времена на праведный суд рассчитывать будет нельзя.

33. Город Солнца остается загадкой (см. комм. к 1–8).

Мелита и Стойхадские острова – Мальта и Йеры, острова, бывшие крупными монастырским центрами.

«…будет открыта большая цепь в порту, берущем свое название от тюленя» – «тюлень» по-латыни phoca; речь идет о фокейском порте, Марселе. См. 3-79.

34. Кастулонский проход — см. комм. к 1-31, 1-93, 8-48.

«…первого повторного захвата магометанами» – оксюморон («первый-последний») имеет здесь, однако, вполне четкий смысл; речь идет о новом вторжении мусульман в Европу.

«…место, где во время оно жил Авраам… город «Ахем»» (Achem) – согласно книге Бытия, Авраам жил в следующих местах: Ур Халдейский (11:31, в Вульгате – Ur Chaldeorum); Сихем (12:6 Sychem); Харран (11:31 Haran); Вифлеем (35:19 Bethleem); Хеврон (13:18 Hebron). В данном контексте речь идет, скорее всего, о Сихеме в Ханаане. В любом случае, все эти населенные пункты находятся на Ближнем Востоке, и связь с Кастилией здесь неочевидна.

«…поклоняющихся людям Юпитера» – видимо, неоязычникам, слугам Антихриста.

35. «…столь почитаемая гробница…» – очевидно, Гроб Господень в Иерусалиме.

«О, какая бедственная скорбь постигнет тогда беременных женщин!» – перифраз знаменитой реплики Спасителя (в Вульгате – vae autem praegnatibus): Горе же беременным и питающим сосцами в те дни! (Мтф. 24:19, также Мар. 13:17 и Лк. 21:23).

36. Царственный пророк – царь Соломон.

«…да услышит стон узников, разрешит сынов смерти» – слегка измененная Пс. 101:21.

37. Пунийцы – здесь: североафриканцы (см. 1–9).

«Троих, тайно объединившихся, ищущих смерти и строящих козни и ловушки друг другу» – вновь тема трех мирских царей (см. § 14).

38. Война между Севером и Востоком. Неясно, какие страны здесь следует понимать под «Севером» – Германию, Польшу, Литву, Скандинавию или Русь. В оригинале употреблено слово Aquilon – буквально «северный ветер», «страна северного ветра».

39. «…я помещаю предсказания почти беспорядочно» – важное замечание; из него следует, что последовательность описанных событий может быть совершенно иной, чем представленная в тексте послания.

«И если бы я хотел вложить в каждый катрен времяисчисление… не давая клеветникам возможность кусать меня» – также значимый пассаж; Нострадамус, опасаясь осложнений с церковной цензурой, просит короля дать ему персональное разрешение на публикацию авторских истолкований «Пророчеств». Судя по тому, что эти толкования не увидели свет, такое разрешение не было получено.

40. «…если годы были солнечные или лунные, или смешанные» – вопрос о солнечном или лунном характере лет древнееврейского календаря имел важный характер для хронологических и эсхатологических вычислений. Э. Леони и некритично воспринявшие его концепции авторы удивляются «невежеству» Нострадамуса: еврейский год, говорят они, – всегда лунный. На самом деле для ученых XVI в. этот вопрос был решен не окончательно (см., напр., Ж. Боден, «Метод легкого познания истории», с. 282–294). Как показывают современные исследования, в ряде древнееврейских текстов (например, «Книге Юбилеев») действительно используются как лунные, так и солнечные годы.

Начинается «вторая» хронология. Она вызывает у исследователя некоторые трудности; например, сумма лет, приведенная в конце (4173 года и 7 месяцев) не соответствует реальной (4098 лет). Очевидно, текст стал жертвой искажений при публикации.

От сотворения мира до рождения Ноя прошло 1[056] лет – конъектура П. Брендамура (в оригинале – 1560 лет). Исправление сделано на основании главы 5 книги Бытия.

А от Исаака до Иакова – 60 лет; с момента же [его рождения и до дня,] когда он прибыл в Египет, прошло 130 лет – конъектуры П. Брендамура (в оригинале – а от Исаака до Иакова – 60 лет; с момента же, когда он прибыл в Египет и до Исхода из него прошло 130 лет, текст явно испорчен).

А от Храма Соломона до воздвижения Второго храма на втором году царствования Кира – 531 год – конъектура П. Брендамура на основании главы 1 книги Ездры.

Всего же… получается 4173 года и 8 месяцев – с учетом конъектур П. Брендамура.

41. «Я вычислил и рассчитал настоящие пророчества, целиком согласно порядку в цепи…» – вновь намек на фатум, согласно учению стоиков, диктующий повороты событий в цепи судьбы; см. комм. к 3-79.

«…когда Сатурн будет двигаться попятно… Юпитера и Солнца» – планетные конфигурации соответствуют 1606 г., взяты Нострадамусом из эфемерид Леовица (см. § 24) из блока данных на 28 января; на этот день пришлось первое новолуние года, важное событие с астрологической точки зрения.

«…год будет мирным, без затмения» – имеется в виду «без полного затмения». Два затмения 1606 г. были частными и не обладали зловещими характеристиками, приписывавшимися астрологами полным затмениям. Леовиц подчеркивает это в своих эфемеридах.

Голова Дракона и Хвост Дракона (арабск. анахибазон и катахибазон) – восходящий (верхний) и нисходящий (нижний) узлы лунной орбиты, учитываются астрологами как фиктивные точки гороскопа.

Голова Дракона окажется [в соединении с Луной одновременно] с соединением Солнца и Юпитера – смысловая конъектура П. Брендамура. Соединение Солнца и Юпитера произошло 18 января 1606 г., в тот же день, когда и соединение Луны и Головы Дракона.

42. «…гонение на христианскую церковь, какого не бывало даже в Африке» – видимо, речь идет о преследовании правоверных христиан арианами-вандалами в Северной Африке и во время набегов на Средиземноморье в V–VI вв. н. э.

«… до 1792 года, который будут полагать годом обновления века» — на этот год приходится обновление большого цикла Сатурна (10 оборотов планеты, 295–300 лет); см. комм. к 1-54.

1606–1792 гг. – период гонений на христианство, который прекратится с окончанием большого цикла Сатурна.

44. Византийские паруса в союзе с лигурийскими – т. е. османы в союзе с Генуей.

«Два критянина сдержали перед ними свою клятву» – неясно, о чем идет речь, явно аллюзия на неидентифицированный эпизод античной истории.

«Арки, воздвигнутые древними сынами Марса, появятся одновременно с волнами Нептуна» – античные монументы в т. ч. и в честь военных побед (сыны Марса – воины), появляющиеся в результате размытия почвы наводнениями, – один из любимых мотивов Нострадамуса (7-14, 8-29 и мн. др.)

«На Адриатике случится великий раздор, – то, что будет объединено, распадется» – предсказание потери Венецией своих владений (этот процесс шел практически безостановочно со второй половины XV в.)

Пятиречье и Междуречье Европы – Междуречье — долина между Роной и Дюранс на юге Франции (см. 3-99), Пятиречье – Иль-де-Франс, историко-культурное ядро Франции с Парижем, область, ограниченная течением пяти рек – Сены, Уазы, Тевы, Бевронны и Марны (см. 6-27).

45, 41, 42 градусы широты – Франция.

37 градус – Южная Испания (Гранада).

45. «…каковая будет вторым Антихристом» – появляется второй Антихрист.

«…трех земных царей» – вновь тема трех антихристиански настроенных владык (см. выше, § 14).

46. «…угасания… рожденного близ века…» – видимо, в 60-е годы столетия (средняя продолжительность жизни составляла 30 лет, однако «средний максимальный» возраст был 60 лет).

Город Планка — Лион (см. комм. к 3-46).

В сопровождении избранного из «Модоны Фулси», посредством Феррары – непонятное место. Возможно, искаженное Модена, город в Ферраре, управлявшейся семьей д’Эсте. Фулси – неидентифицированное прозвище или топоним.

Адриатическими лигурами — неясно, о ком речь. Либо пропущен союз «и» и текст следует читать «адрийцами (венецианцами) и лигурами (генуэзцами)», либо Нострадамус пытается обозначить народ, играющий на Адриатике ту же роль, что Генуя играет на западе, и тогда это только венецианцы. Вероятнее первое.

Тринакрия – «Треугольная» – античное название Сицилии.

47. Галльский Огмий – см. 1-96, 5-80, 6-42, 8-44, 9-89 и комментарии.

Гора Юпитера – см. выше, § 7.

«Тогда… память… понесет… потерю, в частности, в том, что касается учености» – тема гибели науки (см. 1-62, 4-18, 6–8, 8-71, а также Сезар, 40).

48. Сарацины (Sarazins) – конъектура П.Брендамура, в оригинале – azostains, явная опечатка.

«…в преддверии седьмого тысячелетия …неверными, пришедшими с Севера» – совершенно неясное место; из предыдущих строк как будто следовало, что северяне («люди северного ветра») – христиане. Возможно, речь идет о православных. Также неясно, какой год Нострадамус полагал рубежом 6 и 7 тысячелетий «от сотворения мира».

50. Все-таки северяне совершают измену и блокируются с мусульманами.

«…главный царь Севера падет» (succombera) – в смысле «умрет».

51. «…за воинствующей церковью» – вновь меченосцы; см. 8-78.

Последняя война перед Вторым пришествием. Полные драматизма и эмоционального накала строки, венчающие текст Нострадамуса, производят сильное впечатление и на современного читателя. В том, что касается стилистической стороны, туманность и противоречивость исчезают, речь становится четкой и ясной.

55. «…Антихрист станет адским правителем… на протяжении 25 лет» – в 8-77 – 27 лет.

«И… птицы возгласят в воздухе: «Ныне, ныне»»… – аллюзия на Откровение Иоанна: «И увидел я одного Ангела, стоящего на солнце; и он воскликнул громким голосом, говоря всем птицам, летающим по средине неба: летите, собирайтесь на великую вечерю Божию, чтобы пожрать трупы царей, трупы сильных, трупы тысяченачальников, трупы коней и сидящих на них, трупы всех свободных и рабов, и малых и великих» (Откр. 19:17, 18).

56. «И тогда установится между Богом и людьми вселенский мир… а потом [Сатана] будет развязан» – милленаризм (хилиазм), древнее учение, основанное на буквальном понимании строк Откр. 20:1–3: «Он взял дракона, змия древнего, который есть диавол и сатана, и сковал его на тысячу лет, и низверг его в бездну, и заключил его, и положил над ним печать, дабы не прельщал уже народы, доколе не окончится тысяча лет; после же сего ему должно быть освобожденным на малое время».

57. Нострадамус в завуалированной форме вновь просит у короля разрешения на публикацию комментариев к «Пророчествам».

58. Обо всем в двух словах не расскажешь, говорит Нострадамус, – можно лишь указать на наиболее важные переломные моменты будущего.

59. Из Салона, 27 июня 1558 – в § 5 фигурирует дата 14 марта 1557 г. Таким образом, послание писалось 9 месяцев.

Провинция Святого Петра – Прованс (лат. Provincia) – первая заальпийская территория, присоединенная к владениям Древнего Рима. Считалась уделом Св. Петра.

 

Центурии VIII–X

8-1

Широко известный катрен; ряд авторов популярных толкований пророчеств Нострадамуса настаивает, что здесь предсказана фигура Наполеона и даже его имя (PAV NAY LORON в первой строке). Однако По, Най и Олорон (Loron – один из местных вариантов написания топонима) – вполне конкретные города на юго-западе Франции. В этих населенных пунктах в период написания «Пророчеств» было велико влияние протестантов; впоследствии крепости этих городов были отданы гугенотам.

Катрен труден для перевода, текст, вероятно, поврежден: Pav, Nay, Loron plus feu qu’а sang fera, / Laude nager, fuir grand aux surrez: /Les agassas entree refusera, /Pampon, Durance les tiendra enserez. Синтаксис и лексика французского языка XVI в. допускают несколько прочтений последних двух строк (число существительного могло меняться в зависимости от другого близкого существительного, и refusera (буд. вр. глагола воспретить) может относиться как к grand [ «великому»], так и к и agassas). Значение последнего слова, в свою очередь, неясно: на провансальском языке оно значит «сороки», по латыни agasso – «конюх», «погонщик ослов или мулов». То же можно сказать и о surrez – оно означает как «сапожники», так и «место слияния рек» и «холмогорье» (в последнем случае оно родственно английскому топониму Суррей; в географическом контексте катрене речь в таком случае может идти о предгорье Пиреней).

Од – конъектура, в оригинале – Laude («похвала»). Река Од в XVI в. протекала как по французской, так и по испанской территории.

Памплона – конъектура, в оригинале – Pampon (невразумительно) – столица Наварры до захвата большей части территории последней Испанией в 1512 г.

Дюранс – река в Провансе.

Предположительно, текст последних двух строк выглядит так «Воспретит вход погонщикам ослов в Памплону и на Дюранс, будет держать их в узилище» либо «…к погонщикам ослов; воспретит вход в Памплону и на Дюранс, будет держать их в узилище»; возможно также, что Памплона и Дюранс в катрене служат местом заточения погонщиков ослов и сапожников.

Скорее всего, речь идет об истреблении протестантов, сражениях на реках и участии простонародья во всем этом (погонщики ослов и сапожники) на Юге Франции, в Наварре и Восточных Пиренеях.

8-2

Кондом, Ош, Миранда – города на Юго-Западе Франции, совр. деп. Жер.

Марманда находится к северу от них, вверх по Гаронне от Бордо.

Солнце [и] Марс соединены во Льве; затем [в] Марманде… – возможно прочтение «Солнце [и] Марс соединены; в Лионе, затем [в] Марманде…».

Точное соединение Солнца и Марса в знаке Льва происходит летом в среднем 1 раз в 15 лет (с периодическими отклонениями): 1513, 1528, 1545, 1560, 1592, 1607 гг. и т. д.

Продигии в Аквитании: свечение неба, буря, падение стены.

8-3

Авильяна и Ранверсо (у Нострадамуса – Vigilanne & Resuiers) – населенные пункты в Пьемонте вблизи Турина на дороге из Савойи, в галлизированном же виде упомянуты в «Путеводителе по дорогам Франции» Ш. Этьена: Авильяна (Viglanne), Ранверсо (Resmiers), госпиталь Св. Антония – 1 лье, Риволи – 2 лье, Турин – 2 лье (c. 152). Ранверсо, где находится аббатство Св. Антония с госпиталем (Sant-Antonio di Ranverso), как самостоятельная единица более не существует и входит в границы городка Бутильера-Альта.

Нанси – столица Лотарингии, вотчины Гизов. Был отнят Генрихом II у Карла V.

Турин принадлежал Савойе.

Итальянские войны и пленение кого-либо из Гизов.

8-4

Посольство – legation – конъектура, в оригинале logation (несуществующее слово).

Орел и Петух – здесь: Империя и Франция.

Итальянские войны.

8-5

Борн – населенных пунктов с таким названием во Франции два, и оба находятся в Провансе, к северу от Монпелье. Кроме того, есть Ла-Борн (к югу от Парижа) и Ле-Борн рядом с Тулузой.

Бретей – два города с таким названием находятся к северу и к западу от Парижа.

Кантон отвернется из-за Люцерны – Pour la lucerne le Canton destourné – трудное место, возможно несколько вариантов перевода.

Великий Петух — французский король.

Обнаружение античных храмов с неугасимой лампой Весты во Франции (ср. 5-66, 9–9, 9–9) служит предзнаменованием неясных интриг в Швейцарии и смерти французского монарха. Возможно, однако, что первые две строки описывают украшение действующих храмов. В таком случае катрен содержит аллюзию на траурный кортеж с гробом Франциска I в 1547 г., пересекший страну перед захоронением короля в аббатстве Сен-Дени под Парижем.

8-6

Мальта являлась объектом устремлений Османской имерии, турецко-алжирский флот предпринимал неоднократные попытки взятия острова в 1550—1560-е гг., однако овладеть им так и не смог.

«Сардон», «Морис» – неидентифицированные топонимы или прозвища. Возможно альтернативное прочтение третьей строки: «Морис с Сардоном поступит нечестно». Синтаксис строки Sardon Mauris traictera deceuante допускает и перевод «Сардонский Морис поступит нечестно», а Sardon Mauris может быть искаженным при наборе Saxon Maurice («Морис Саксонский»). Морис Саксонский, одна из заметнейших фигур Европы первой половины XVI в., во время войн Карла V против протестантских князей Германии несколько раз переходил из лагеря в лагерь и умер от смертельного ранения в 1553 г. Возможно, однако, что речь идет о двух городках, Сардоне и Сен-Морисе, расположенных чуть к северу и югу соотвественно от Клермон-Феррана, и третья строка повествует о событиях на северной оконечности Южной Франции.

Петух — Франция.

Свечение в небе как предзнаменование падения Мальты и разрыва международных договоров.

8-7

Верчелли и Тицин (Павия) входили в состав Миланского герцогства.

Аллюзия на Итальянские войны, возможно, также на поражение Франции и пленение Франциска I при Павии.

8-8

Литерн – ныне поселок Фоче-ди-Патриа – древнеримский город к северо-западу от Неаполя, известный как место смерти Сципиона Африканского.

Кивассо – город в Пьемонте к северо-западу от Турина (в 1550-х гг. под французским владычеством, по условиям мира в Като-Камбрези французы сохранили в нем гарнизон).

Орел — Империя.

Вновь войны и интриги с участием Франции, Савойи (Турин), Империи и итальянских государств. Упоминание Турина в этом контексте указывает, что эта группа катренов писалась после заключения мира в Като-Камбрези в 1559 г. (по его условиям Турин вернулся к Савойе).

8-9

Борода – вероятно, Хайраддин Барбаросса, или шире – алжирские корсары.

Итальянские войны и вторжение, по-видимому, мусульманских войск в Италию. В этом плане Нострадамус представлял себе будущее в самом черном свете: за Венгрией, почти полностью захваченной Турцией, должен настать черед Западной Европы (см. 1-18).

8-10

Смрад и небесный огонь в швейцарских землях как предзнаменование разгрома чужеземцев.

8-11

Виченца (город на северо-востоке Италии) принадлежала Венеции, Валенца — Миланскому герцогству.

Без принуждения огонь пожрет базилику – т. е. пожар будет непреднамеренным.

«Люнаж» (Lunage) – неидентифицированный топоним. В среднефранцузском языке lunage означало «лунатик, сумасшедший», однако это значение не укладывается в контекст. Возможно, речь идет либо о Лунато, либо Лунано (итальянские городки, первый – в 2 км к востоку от Лукки, второй – к югу от Сан-Марино).

Начало Итальянских войн в конце XV в. Лодовико Сфорца Моро (Мавр; Лодовико был мулатом), герцог миланский, дядя и опекун французского короля Карла VIII, пригласил французские войска, но, когда события приняли неблагоприятный для него оборот (в частности, против этого вторжения выступил папский престол), перешел на другую сторону и выступил в союзе с Венецией. Впоследствии был пленен французами и умер в заточении. В 1496 г., ставшем свидетелем активных боевых действий в Северной Италии, в Виченце сгорела базилика Палаццо делла Раджионе.

8-12

Буффалора – маленький населенный пункт к западу от Милана.

Аббат из Фуа — графство Фуа на юго-западе Франции принадлежало Наваррскому дому; речь идет об аббатстве Св. Вольсиана, принадлежащем августинскому ордену.

Люди Св. Мора – Св. Мор был основателем ордена бенедиктинцев во Франции. Возможно также, имеется в виду г. Сен-Мор, бывшая епископская резиденция близ Венсена на р. Сена. В Сен-Море также находится замок, построенный в 1543 г. и принадлежавший кардиналу дю Белле.

Интриги монашеских орденов во Фуа и в Италии.

8-13

Прэт (Пройт) и Беллерофонт — герои древнегреческих мифов. Беллерофонт, убив человека, нашел убежище в Арголиде у тиринфского царя Прэта. Жена Прэта пыталась соблазнить гостя; после того как он отверг ее, обвинила Беллерофонта в покушении на ее честь. Не желая обагрять свои руки кровью гостя, Прэт отправил Беллерофонта в Ликию к царю Иобату с письмом, в котором просил убить Прэта. Иобат давал Прэту разные смертельно опасные поручения: сразиться с чудовищем Химерой, отразить нападение воинственных солимов и амазонок. Беллерофонт с честью вышел из всех испытаний, женился на дочери Иобата и унаследовал его царство. Узнав о письме, он вернулся в Арголиду и убил коварную жену Прэта.

Р. Прево увязывает катрен с легендой из «Истории Флоренции» Н. Макиавелли (I, IX). Лангобардская королева Розамунда (ее власть распространялась на Тоскану, Милан, Павию, часть Романьи и Верону), желая выйти замуж за византийского экзарха Равенны Лонгина и разделить с ним власть, поднесла своему любовнику Алмахильду (которого ранее вынудила убить своего мужа, короля Альбоина) кубок с отравленным вином. Почувствовав действие яда, Алмахильд вынудил Розамунду выпить остаток вина, после чего оба предстали перед Богом.

8-14

Богатство усыпляет нравственность правителей. Возможно, глухой намек на образ жизни Генриха II. Унаследовав от Франциска I большую казну, король отдал страну на откуп нескольким фаворитам, первую скрипку среди которых играла Диана де Пуатье, имевшая на монарха огромное влияние. Аппетиты любимцев Генриха II поставили Францию на грань банкротства; советник Анн дю Бур во время знаменитого скандала в парижском парламенте в июне 1559 г. обвинял короля совершенно в духе этого катрена.

8-15

Мужеподобная баба, мужланка (hommasse) – речь идет о Марии Венгерской (1505–1558), сестре императора Карла V, правительнице Нидерландов в 1531–1555 гг. Мария Венгерская действительно часто сама воглавляла армии вторжения во Францию со стороны Фландрии (с Севера), причем лично следовала с войском в седле. В мирное время она активно предавалась охоте и длительным конным походам, и современники отмечали ее высокие спортивные качества. Она отличалась и аналитическим умом, и острым языком (широко известна ее фраза по поводу казни одной из супруг английского короля Генриха VIII: «Генрих казнил очередную свою жену, и, боюсь, это может войти у него в привычку»). Ее «мужской» авторитет был так высок, что в 1555 г. Карл V консультировался с ней по поводу заключения договора с Францией – редкий для XVI в. случай участия женщины в мероприятиях такого рода. «Мужеподобная» не передает исчерпывающе значение слова hommasse для французского слуха. Этим словом пользуются, чтобы акцентировать жестокость и мужские повадки женщины, т. е. не внешние ее качества, а, скорее, внутренние. Младший современник Марии историк Брантом, говоря о складе ее характера, использует то же слово, что и Нострадамус: «Nostre reine Marie de Hongrie, doncques, estoit très-belle et agréable, et fort aimable, encor qu’elle se monstrast un peu hommasse» (Наша королева Мария Венгерская, однако, была очень красивой и приятной и весьма любезной, хотя и показала себя немного мужеподобной; Branthôme, Œuvres complètes, vol. XII, p.100).

«Из-за двух затмений устроит сильнейшие гонения» – строка неясна, возможно, имеется в виду прокатолическая политика Габсбургов. Затмения остаются до конца неидентифицированными; П. Брендамур в своем труде «Астрофил Нострадамус» утверждает, что речь идет о весенних затмениях 1540 г. Если его идентификация верна, то связь с Марией Венгерской здесь может выражаться в подавлении в начале 1540 г. Гентского восстания ею и Карлом V при фактической поддержке Франциска I (подробнее об этом см. 2-50, 10–83).

«И усилит жизнь и смерть для паннонцев» – Мария была вдовой венгерского короля Лайоша (Людовика) II, погибшего при Мохаче в 1526 г. Об образе жизни и смерти применительно к Венгрии ср. 2-90.

Марии Венгерская – последовательная защитница интересов Габсбургов и враг Франции.

8-16

Язон – герой древнегреческого мифа о Золотом Руне; корабль «Арго» был построен им в г. Иолке, в Фессалии.

Фессалийский Олимп – гора на северо-востоке Греции, на границе с Македонией. На ней, согласно легенде, высадился Девкалион после потопа.

Аллюзия на знаменитое наводнение в Фессалии, произошедшее во времена Моисея.

8-17

Три брата – вероятно, три эсхатологических правителя, см., напр., Коммодиан, Поучения, 41 5–8:

Когда мир придет к концу своему вместе с живущими,

И вселенная разделится между тремя властелинами…

Удвоение всех несчастий – или «повторение».

Репрессии против знати, война и все, что это влечет за собой.

8-18

Три лилии – Франция.

Лоснящегося (suate) – конъектура (в изд. 1568 г. – sauue, вне контекста).

Флорентийский род Медичи, наряду с Борджиа, был печально известен своим пристрастием к использованию яда для устранения политических противников и соперников. Здесь, очевидно, предсказывается рождение Екатериной Медичи наследника французского престола, который присоединит к Франции владения Флоренции.

8-19

Великую мантию – т. е. римского папу.

Красные красные одолеют красного = испанские высшие церковники одолеют бунтовщика? (см. ниже).

Сложная игра слов. Вероятно, обыгрывается тройная символика красного цвета – Испания, кардиналы, мятеж. Красными были также знамена Османской империи, однако у Нострадамуса цвет для обозначения Турции – всегда белый. Возможно, здесь речь идет о церковном терроре (инквизиция?).

8-20

По городам и весям – в оригинале par urben, искаж. лат. per urbem.

Купленный голос – то, что голоса германских электоров приобретались за деньги, в XVI в. ни для кого не было секретом.

Уже с 1555 г. брат Карла V Фердинанд фактически исполнял функции императора. В 1558 г. Фердинанд был избран императором. Этот катрен, видимо, стоит понимать так: Фердинанд не станет императором, результаты выборов будут отменены.

8-21

Агд (Агата) – порт в Юго-Западной Франции.

«Проходя мост… сопротивление трети» – Passant le pont mil milles embleront, / Et le pont rompre à tierce resistance – крайне сложное для перевода место:

Чума из-за кораблей, пришедших из иноверных стран, а также, по-видимому, набег пиратов. В южных портовых городах чума, как правило, появлялась вместе с крысами в трюмах кораблей. В Агде, в частности, чума была отмечена в 1347–1348 гг., куда попала из Марселя во время общеевропейской эпидемии. Ср.: «В латинских регионах случатся очень опасные [болезни] от заразного контагия, не только по земле, но и посредством морских флотов» (LGP 1557).

Мемориальная доска на доме Нострадамуса

8-22

Курсан, Нарбон, Тюшан, Лаграс (Lagrasse, в написании XVI в. – La Grasse; конъектура, у Нострадамуса – la grace), Перпиньян, Вильруж, Вальс (Vaulx; конъектура, у Нострадамуса – vol.) – маленькие французские городки, этапы маршрута паломничества из Франции в аббатство Монсеррат в Испании, перечисленные в «Путешествиях» Ш.Этьена (с. 20; см. также 8-24, 8-26).

Серая ткань – солдатские мундиры.

Через высоту – видимо, через горный перевал.

Вторжение войск в Восточные Пиренеи со всеми кровавыми последствиями. Часть территории, на которой находятся перечисленные населенные пункты, находилась под контролем Испании.

8-23

«Правительством… любитель» – Par la police seront cachez les offre, / Qu’on ne sçaura qui sera l’amateur – место довольно невнятное. Его можно понять и так, что найденные письма будут скрыты полицией, так что никто не узнает имя любовника.

Придворная любовная интрига.

8-24

Наместник – lieutenant, дословно «местодержатель», военное значение появилось позднее.

Ле-Пертюс – горный поселок и перевал в Восточных Пиренеях, по дороге из Перпиньяна в Барселону (см. 8-22, 8-26).

Люзиньян – город к юго-западу от Пуатье, вотчина мощного средневекового клана. «Восточная» ветвь этого рода передала свои титулы (как, например, титул королей Кипра) Савойскому дому. Граф де Танд, губернатор Прованса, был сыном Великого бастарда Савойи, и не исключено, что здесь Нострадамус предсказывает губернатору, своему покровителю, драматические приключения в Русильоне – Восточных Пиренеях, французской земле, принадлежавшей во время написания «Пророчеств» Испании.

8-25

Половину беды подделает похотливая – Le demy mal contrefera lassiue – место неясное, перевод условный.

Любовная интрига с несчастливым концом.

8-26

Катон – в данном случае речь идет о Марке Порции Катоне Старшем (Цензоре, 234–149 до н. э.), римском писателе, государственном деятеле. В 195 г., будучи консулом, подавил восстание местных племен в Испании. Написал много произведений (в т. ч. «Начала», история Рима от основания города до Второй Пунийской войны, в которой Катон участвовал сам; ему принадлежит знаменитая фраза «Карфаген должен быть разрушен»). Катон был первым римским историком, писавшим на латинском языке.

Памплона – столица Наварры (захвачена Испанией в 1512 г.)

Аббатство Монсеррат близ Барселоны в Испании – одна из святынь католического мира (там хранится чудотворный образ Богородицы). См. 8-22, 8-24.

Обнаружение могилы Катона и события вокруг захвата Наварры (попытка отвоевания?). Последние две строки весьма трудны для перевода (Le grand qui tient ne tient voudra Pamplonne, / Par l’abbaye de Monferrat bruyne).

Связка держится – не держится – Памплона – аббатство Монсеррат у современника Нострадамуса вызывала ассоциацию с Игнатием Лойолой (1491–1556), основателем ордена иезуитов. В 1521 г. при обороне Памплоны Лойола получил ранение, в результате которого остался на всю жизнь хромым (держится – не держится). В марте 1522 г. во время богомолья в Монсеррате на Лойолу, по его словам, снизошла благодать, и он посвятил себя религии. В 1540 г. римским папой был утвержден устав ордена иезуитов, быстро ставшего основной силой Контрреформации в Европе.

8-27

Аврелиева дорога (voie Aurelle, лат. Via Aurelia) – конъектура, у Нострадамуса – voie auxelle. Речь идет о Via Aurelia per Alpes Maritimas – дороге, соединяющей Рим и Арль через Приморские Альпы, в т. ч. по территории Прованса. Via Aurelia, построенная при императоре Августе, до сих пор являет собой уникальный памятник древнеримского дорожного строительства.

Одна арка на другой – арка – дословно «вилка» (fornix) – имеется в виду акведук, через который проходит участок Via Aurelia поблизости от г. Фрежюса в Провансе; выглядит в полном соответствии со словами Нострадамуса.

Ле-Мюи – бесплодная степь к западу от Фрежюса.

Писание <..> Императора-Феникса (L’escript d’Empereur le fenix) – в строке не хватает 2 слогов. Феникс – легендарная птица, сжигающая себя и возрождающаяся через огонь, – в Древнем Риме и Священной Римской империи была одним из символов персоны императора (верховная власть, возрождающаяся через смерть). Его наблюдение считалось знамением скорой смены императора; Конрад Ликосфен пишет, что в 56 г. н. э. «в Египте была замечена птица Феникс, предвещающая смерть императора Тиберия» (p. 246).

Неясные события на Юге Франции (возможно, обнаружение древних памятников).

8-28

Попавшие в сети изваяния из золота и серебра — Les simulachres d’or, d’argent enfilez – конъектура (в издании 1568 г. – enflez, «раздутые»).

Этот и следующие два катрена содержат контаминацию двух древнеримских легенд, связанных с Тулузой (см. 1-27, 9-12). Нострадамус предсказывает обнаружение «толосского золота» вместе с другими памятниками античной старины.

8-29

Сатурниново здание – тулузская церковь Notre-Dame du Taur, где похоронен Св. Сатурнин (см. 8-40).

См. предыдущий катрен.

8-30

Бельвезер — городок к северу от Тулузы.

Базакль – исторический район Тулузы.

См. 8-28.

8-31

Пескьера – город в северо-восточной Италии, находился под контролем Венеции. Летом 1509 г. захватывалась французами.

Селин – Генрих II (см. 4-77, 6-78, 10–53).

Фортификации вокруг Пескьеры находились под управлением делла Ровере, чья семья управляла герцогством Урбинским.

Очередная победа Генриха II в Италии.

8-32

Обет Венере – интимный контакт (Венера – богиня любви).

Сопровождаемый ночью лишь троими и шестью – Accompagné de nuict que trois & six – фраза не совсем ясна, возможно, речь идет просто о числе сопровождающих принца.

Убийство единственного королевского наследника во время любовных похождений.

8-33

Верона и Виченца принадлежали Венеции.

Неудачная попытка отколоть от Венеции два города. Недостойное прозвище идентификации не поддается.

8-34

После победы Льва надо Львом – ср. 1-35.

Горный массив Юра проходит через Франш-Конте (франкоговорящая земля, принадлежавшая Габсбургам до XVII в.).

Гекатомба (греч. 5kat3mbh) – «стотельчатая жертва», жертвоприношение из ста быков; в широком смысле – торжественное массовое жертвоприношение, здесь в иносказательном значении – истребление, избиение.

Делюс – маленький населенный пункт рядом с Безансоном, во Франш-Конте.

Эбродун – см. 3-92.

Льву на вязе (Lion, Ulme) – строка повреждена, перевод условный. Lion здесь – скорее «лев», чем «Лион», а Ulme – явно не г. Ульм в Германии; метрика требует прочтения Lion Ulmé. Ulme – «вяз», ulmé же может означать «повешенный на вязе» или быть калькой с лат. ulmorum – «высеченный вязовыми прутьями».

Сен-Поль-де-Мозоль находится в Провансе (см. 4-27).

Масштабные события во Франш-Конте и Провансе, неясного, однако, характера.

8-35

Баиза и Дордонь – реки на юго-западе Франции; Дамазан – город, также на юго-западе Франции.

Из-за странствий синиц – т. е. вследствие смены времен года (речь идет о сезонной миграции птиц).

Довольно неожиданное в контексте книги Нострадамуса описание сезонных перемен в природе.

8-36

Лон-ле-Сонье, Сент-Обен, Бельвевр, Блеберан – города во Франш-Конте (см. 8-34), находящиеся в пределах 20 км друг от друга.

Шедевр – намек неясен.

В 1536 г. имперский граф Нассауский приказал, не считаясь со средствами, восстановить Лон-ле-Сонье, пострадавший от большого пожара.

8-37

Возможно, аллюзия на события эпохи войны Алой и Белой Розы в Англии (1455–1485 гг.). Во время этой войны были убиты короли Генрих VI, Эдуард V, Ричард III. Следует отметить, что во время написания второй части «Пророчеств» (после 1555 г.) на английском престоле находились королевы – Мария и Елизавета I.

8-38

Нола находится рядом с Неаполем (3-74).

Авиньон и прилегающие к нему земли представляли собой папский анклав во Франции, не подчинявшийся королю. Здесь предсказывается присоединение этой территории к королевскому домену, – по-видимому, насильственным путем. В 1536 г., во время вторжения Карла V в Прованс, Авиньонский анклав действительно на короткий срок был оккупирован французами (из стратегических соображений).

Первая строка продублирована в катрене 8-52. Последняя строка (Iusques à cinq le dernier près de Nolle) совершенно неясна, одного слога не хватает.

8-39

Византийский принц — возможно, турецкий султан.

Принц Тулузы – губернаторством в Тулузе владела семья Монморанси.

Графство Фуа на юго-западе Франции принадлежало Наваррскому дому. Веры Фуа – игра слов: La foy de Foix.

Толентино – город, входивший в состав папских земель.

Не откажет супруге – или «не откажется от супруги», или «не окажет супруге неповиновения».

Совершенно неясная интрига с участием Монморанси и королей Наварры.

8-40

Тор и Дорад — церкви в Тулузе (basilique Notre-Dame du Taur и basilique Notre-Dame de la Daurade). Во второй находится гробница Св. Сатурнина, архиепископа Тулузы, убитого римлянами в III в. н. э.

Чтобы отомстить за себя людям [Св.] Сатурнина — строка переведена исходя из исторического контекста, однако возможно, что речь идет о «людях Сатурна» (евреях).

Менады, также вакханки – спутницы бога Диониса (Вакха). Во время праздничных шествий изображали свиту бога.

Аллюзия на брошенные в озеро изваяния богов из драгоценных металлов («толосское золото»; см. 1-27, 8-28, 8-29, 8-30, 9-12). Основное содержание катрена – столкновения на религиозной почве в Тулузе (о консерватизме Тулузы см. 3-45). Албанцы, однако, здесь не поддаются четкой идентификации; возможно, что речь идет об армии имперского герцога Альбы.

8-41

Будет беспрекословно избран Лис – Esleu sera Renard ne sonnant mot – или «беспрекословный Лис». Образ хитрого лиса (или лисы) широко распространен в мировом фольклоре.

«Беспрекословно» / «внезапно» (ne sonnant mot / à vn cop) – бедная рифма.

Тирания под личиной святости. Возможно, аллюзия на Савонаролу.

8-42

Глава Орлеана – герцог Орлеанский, титул Генриха II до наследования короны Франции, в период написания «Пророчеств» – будущего Карла IX.

«Сен-Мемир» (sainct Memire) – неидентифицированный топоним, вероятно, искаж. Сен-Меми (Saint-Memmie), маленький населенный пункт между Реймсом и Труа.

«Умрет в своем шатре; скажут, что он спит внутри» – временное утаивание факта смерти монарха в военном походе (и не только) – явление, совершенно нормальное для XVI в.; ср., напр., обстоятельства смерти Селима Грозного (1520) и Сулеймана Кануни (1566), а также Эдуарда VI Английского (1553). Это делалось для предотвращения хаоса и бунта с тем, чтобы успеть подготовить все необходимое к моменту рассекречивания факта кончины государя, т. е. для смягчения кризиса междуцарствия.

Неясные события вокруг войны принца против собственного народа. Жадность, во всяком случае, указывает на налоговое засилье, действительно бывшее причиной недовольства широких слоев населения Франции Генрихом II.

8-43

Лектур – см. 1-79.

Попытка захвата власти и гражданская война на юго-западе Франции.

8-44

Об Огмии см. 1-96.

От 7 до 9 свернет с дороги – неясно, что следует под этим понимать.

Королю игры в шары и друг полувассалу — A Roy de longue & amy au my hom – крайне трудная строка, возможно, поврежденная. Известно, что Генрих II был лучшим игроком в мяч во всем королевстве, однако longue (игра в шары) не тождественна paume (игре в мяч).

По – здесь: столица Беарна, входившего в унию с Верхней Наваррой, крепость (замок) По – место рождения 14 декабря 1553 г. Анри Бурбона, будущего Генриха IV.

Туманное описание перипетий в отношениях между Францией и Наваррой.

8-45

Город Кале – последнее владение Англии во Франции, был отбит 6 января 1558 г. герцогом Гизом.

События вокруг завоевания Кале.

8-46

Мавзолей Св. Павла — Сен-Поль-де-Мозоль, см. 4-27.

Тараски – легендарные чудовища в провансальской мифологии, от них происходит название г. Тараскона.

Петух – Франция.

Орел – Священная Римская Империя.

Три брата – ср. Генрих 14, 5-50, 8-17, 9-36.

8-47

Тразименское озеро, Перузия – см. 6-39.

Штерненберг (у Нострадамуса – Sterne, идентификация предположительная) – маленький город в Швейцарии к востоку от Цюриха.

Минузио (у Нострадамуса – Minuze) – город в швейцарском кантоне Тичино, рядом с Локарно.

Безволосый – либо безусый, либо бритый (священник).

В том виде, в каком названия этих мест появляются у Нострадамуса, они фигурируют у Ш. Этьена в «Путешествиях по многим местам Франции, а также Святой Земли, Испании и других стран».

Итальянские войны и участие в них германцев и швейцарцев; возможно, аллюзия на битву при Мариньяно 13 сентября 1515 г., где войска, ведомые швейцарским кардиналом Шиннером, потерпели сокрушительное поражение от армии Франциска I, идущей в Италию.

8-48

В соединении Сатурн в Раке, Юпитер с Марсом – конфигурация имела место в феврале 1504 г.

Сальдуондо, Сальватьерра, Бривьеска (Zalduondo, Salvatierra, Briviesca; в написании Нострадамуса Chaldondon, Salvaterre,Verbiesque) – маленькие испанские поселки и городки на Camino de Santiago (см. ниже). Бривьеска, в частности, лежит на пути из Памплоны в Бургос.

Кастулонский проход также находится на севере Испании, см. 1-93.

Перечисленные населенные пункты – этапы паломнического пути из Франции в Сантьяго-де-Компостелла, главный город испанской провинции Галисия, одну из самых почитаемых святынь католического мира; там, по преданию, с IX в. покоится тело апостола Иакова, покровителя Испании.

Различия между современным написанием топонимов и транскрипцией у Нострадамуса, как и в произведениях его современников, объясняется отсутствием в XVI в. стандартов транскрипции топонимов (напр., Бривьеска имела несколько форм написания: Birviesca, Birbiesca, Virviesca, Virvesca). В том виде, в каком названия этих поселков появляются у Нострадамуса («Кальдондон», «Сальватер», «Вербьеска»), они фигурируют у Ш. Этьена в «Путешествиях по многим местам Франции, а также Святой Земли, Испании и других стран».

Война в Испанских Пиренеях, возможно, аллюзия на французско-испанскую войну 1503 г. (см. 9-34); если абстрагироваться от астрологической привязки, то более вероятна параллель с восстанием коммунерос и вторжением Франции в Испанскую Наварру в 1520—21 г.

8-49

Сатурн в Быке, Юпитер в Воде, Марс в Стрел[ьц]е. / Шестого февраля — если под Водой понимать знак Водолея, то речь может идти лишь о 6 февраля 1499 и 1736 гг. Если Вода – один из знаков стихии Воды (Рак, Скорпион, Рыбы), то эта конфигурация имела место в 1527, 1557, 1587 и т. д., однако ни разу не попадала на февраль.

Пагуба (mortalité) – в данном случае – эпидемия, чума.

Тардахос, Монтерросо (Tardajos, Monterroso; в написании Нострадамуса Tardaigne, Ponteroso) – маленькие испанские поселки на Camino de Santiago (см. 8-48); форма написания заимствована из путеводителя Этьена для паломников.

Бургос (Burge) – конъектура (в оригинале – Bruge, «Брюгге», вне географического контекста) – город в Испании на Camino de Santiago, прежняя столица Старой Кастилии.

Чума в Испании.

8-50

Капельядес (у Нострадамуса – Capadille, искаж. лат. Capillada) – город в Испании, к северо-западу от Барселоны.

«Новый голод подступает к Сагунту» – Сагунт (лат.; исп. Sagunto) – город в испанской провинции Валенсии, к северу от г. Валенсия. Реминисценция на голод в Сагунте во время осады его в ходе Второй Пунийской войны в 219 г. до н. э.

Аллюзия на чуму в 1557 г. в Валенсии; в том же районе в 1559 г. был сильный голод. В том, что касается последних двух строк, Р. Прево проводит параллель с казнью в 1557 г. Филиппом II сына графа Алькодете за капитуляцию перед турецким бейлербеем Африки Салах-Раисом в Северной Африке. Это, однако, не стыкуется с текстом Нострадамуса: ни один из участников этой истории не был бастардом.

8-51

Если византиец – турок, тогда речь идет о втором мусульманском завоевании Испании (конкретно – Андалусии), грабежах побережий (подрезка виноградников), в том числе в районе Гибралтара (Геркулесовы столпы). В таком случае причастие (oblation) следует понимать фигурально, как исполнение религиозного обряда (отпущение грехов).

8-52

Амбуаз лежит вниз по течению Луары от Блуа.

Река Эндр впадает в Луару ниже от Амбуаза, близ Тура.

Сена (Seine) – неудовлетворительная и предположительная конъектура, в оригинале – Seme.

Пуатье — город к северу от Гиени.

«Бони» – неидентифицированный топоним, строка оборвана на середине, – возможно, вследствие вмешательства цензуры.

Вновь тема захвата папского анклава французами (ср. 8-38, первые строки обоих катренов сопадают дословно).

8-53

Болонья — город в папских владениях, управлялся кардиналом-легатом. В 1515 г. стал местом важного свидания папы Льва X и короля Франциска I. В 1530 г. Карл V венчался здесь итальянской и императорской коронами.

Он не затворится — Il ne pourra – pourra здесь происходит не от pouvoir, а от se pouvoir («запираться»).

Храм Солнца – очевидно, собор (Солнце – символ христианства, см. 5-53).

Появление великого верховного религиозного деятеля, «Ангельского пастыря» (ср. 5-79). Возможно, однако, речь идет о Льве X, действительно неординарной личности, и первая строка отсылает к свиданию 1515 г.

8-54

«Под видом брачного соглашения…» — речь идет о браке дочери Генриха II Елизаветы Валуа и сына испанского короля Филиппа II Дона Карлоса, который должен был состояться летом 1559 г. одновременно со свадьбой принцессы Маргариты и герцога Савойского (на турнире в честь этого события Генрих II погиб). Решение о браке было принято во время подписания мира в Като-Камбрези в апреле 1559 г., что позволяет датировать написание катрена апрелем-июнем 1559 г. (в катрене Генрих II еще жив).

Ширен-Селин – Генрих II (см. 6-27).

Сен-Кантен и Аррас – города в северной Франции – пережили испанское вторжение летом 1557 г. и, вероятно, находились в руках Филиппа II, когда был написан катрен.

Второй мясной ряд – т. е. испанцев превратят в отбивные.

Четверостишие выглядит как ободряющее предсказания скорого реванша над Испанией.

8-55

«Бочки и бочонки объединены, чтобы пройти дальше» – т. е. из бочек сделан понтон.

Попытка выйти из окружения в междуречье приводит к гибели полководца и армии рекрутов.

8-56

В гробнице близ «Динебро» обнаружены письмена – Tombe pres Dinebro descouuers les escris – в строке присутствует лишний слог, вероятно, следует читать d’Hebro (Эбро, река на Иберийском полуострове).

Ожесточенное сражение и обнаружение памятников старины.

8-57

Короткое платье (de robe courte) во французском государственном лексиконе XVI в. – носитель мирской (политической, полицейской или военной) власти. Длинное платье (de robe longue) – носитель духовной власти.

«…как губка вытирает воду» – ср. с: Светоний, Веспасиан, 16: «…самых хищных чиновников, как полагают, он нарочно продвигал на все более высокие места, чтобы дать им нажиться, а потом засудить, – говорили, что он пользуется ими, как губками, сухим дает намокнуть, а мокрое выжимает».

Реформатор из числа мирян, пробравшийся в религиозные верхи.

8-58

Англиканская церковь возникла в Англии при Генрихе VIII («Акт о супрематии», 1534 г.), в 1549 г., при Эдуарде VI была составлена «Книга общественного богослужения», регламентировавшая догматику и культ. Главой английской церкви является король (королева).

Гражданская война в Англии и бегство одного из ее участников (монарха?) во Францию.

8-60

Жестокое чудовище потеряет Норларис (Violant terax perdra le Norlaris) – строка трудная, слова terax не существует. Перевод сделан исходя из предположения П. Лемезюрье, что terax здесь – производное от греч., tera, «чудовище».

Норларис – анаграмма от «Лотарингия» (старофранц. Lorraisn, см. 9-50).

Победоносное шествие великой армии во главе с гениальным полководцем. Прямая аллюзия на Юлия Цезаря (Первый в Галлии, первый в Романии). Возможно, речь идет о Франциске де Гизе, отбившем Кале у Англии и лишившего Эммануила-Филибера Савойского, командующего габсбургской армией, надежды на завоевание Лотарингии.

8-61

Очень трудный катрен, перевод первых трех строк затруднен: Iamais par le descouurement du iour, / Ne paruiendra au signe sceptrifere: / Que tous ses sieges ne soyent en seiour, / Portant au coq don du Tag armifere.

Петух (лат. gallus) – Франция.

«…златоносного Тага» – du Tag aurifière – конъектура П. Брендамура, восстанавливающая размер строки (в оригинале – du Tag armifere, «дружественного Тага», вне размера). Пески реки Таг в Испании, а также соседних рек, содержат золото. Страбон, II, III, 8: «Золото же в этой стране не только добывают из земли, но оно выносится течением рек, т. е. реки и горные потоки выносят к устью золотоносный песок (хотя золото часто находят и в безводных местностях); однако здесь оно незаметно, тогда как в омываемых водой местах крупинки золота ярко блестят».

Истолкование катрена затруднено, кроме последней строки, где речь идет, судя по всему, о примирении Испании и Франции.

8-62

«…Священного храма, величайшего на Роне» – речь идет о г. Лионе и его соборе Св. Иоанна (построен в XII–XV вв.).

Атака протестантов на храмы Лиона при бездействии короля, – и чума как наказание (либо «чуму» следует понимать фигурально, и тогда Нострадамус уподобляет протестантизм эпидемии). Интересно, что, согласно свидетельству современника Габриэля де Саконе, Нострадамус, будучи в Лионе в 1560 г., предсказал разграбление и разрушение собора Св. Иоанна, каковое действительно произошло в 1562–1563 гг., когда город оказался в руках гугенотов (см. Chevignard B. Présages de Nostradamus, p. 17).

8-63

Семейная драма и жестокости войны.

8-64

О relegatio (высылке на острова) см. 1-59.

Люди земли будут ею питаемы – вероятно, речь идет о земледельцах.

Народ взялся за лопату – Nom pelle prins – трудное место, приведен наиболее подходящий по смыслу перевод (nom в данном случае – «народ»). Pelle (Пелла, греч. Pilla) – главный город Македонии, родина Александра Македонского. Возможна опечатка pelle-pelte (пельта, полукруглый серповидный щит, по аналогии – символ Генриха II, см. 10–53). В предлагаемом варианте перевода речь идет о том, что осужденные на голодную смерть ссыльные освоят земледельческое ремесло и прокормятся им.

Надежда на союзы — или «надежда союзов».

8-65

Дурной и жестокий советник, возвышенный королем, оставляет после себя еще худшего.

8-66

Deis Manubis – в оригинале D.M., прочтение восстанавливает размер – посвящение «богам Манам», стандартная аббревиатура на древнеримских гробницах, начало эпитафии. Маны – персонажи древнеримской религии, обожествленные души умерших, связанные с переходом людей в царство теней. Светоний, Тиберий, 75: «[когда умер Тиберий, некоторые римляне] молили Землю-мать и богов Манов не давать покойнику места, кроме как среди нечестивцев». Маны появляются и в «Переводе «Иероглифики» Гораполлона»: «как они [египтяне] обозначали подземных богов, которых они именовали Манами, D.M.» (p. 165).

Ульпиан (Ulpian) – лат. Ulpius, император Траян (Marcus Ulpius Trajanus, 53—117 гг.); Римская империя при нем достигла своих максимальных границ, либо Домиций Ульпиан (Ulpianus; убит в 230 г.), правовед, которому приписывались фундаментальные сочинения по римскому праву.

Вновь обнаружение античных сокровищ.

8-67

«Нерзаф» (Nersaf) – прозрачная анаграмма от Фарнезе, фамилии правителей Пармы, придерживавшихся профранцузской ориентации.

Феррара — итальянское герцогство, союзник Франции до 1559 г.

Колонна – богатый и влиятельный римский клан. См. 9–2, 10–64.

О Парме см. 2-63. Фарнезе удержали и герцогство, и свою власть в нем.

8-68

Арль – город в Провансе.

«В Арле… принц» – наиболее вразумительный перевод трудного пассажа Arles ne monstres double soit apperceu, / Et liqueduct & le Prince embausmé.

Церковные интриги на фоне продигии и визита высокопоставленной особы в Прованс.

8-69

Катрен описывает неясные обстоятельства, связанные с борьбой за власть в политике или церковной иерархии.

8-70

Междуречье у Нострадамуса – вообще местность между двумя реками.

Произведенный от всех любовников неверной дамой – т. е. сын блудницы, возможно, Антихрист.

Новый тиран.

8-71

Просфоры – условный перевод слова glomes (речь идет о специальных просфорах в виде чаши, испеченных на масле и используемых в некоторых видах католического богослужения).

Вновь гонения на ученых-астрологов.

8-72

Речь идет о победе французских войск под командованием Гастона де Фуа, герцога Немурского, под Равенной 11 апреля 1512 г. (т. наз. Пасхальная победа). Сам Гастон де Фуа погиб в этом сражении (победитель побежден).

8-74

Новая земля — см. 2-89. Возможно, однако, что в данном случае terre neufue следует читать слитно и понимать как Тернев, город в Провансе.

Смысл интриги не очень ясен: видимо, монарх въехал во вновь обретенную провинцию раньше, чем было условлено, чтобы поставить гражданам в вину то, что они не подготовили ему торжественную встречу.

8-75

Претор – в Древнем Риме – начальник императорской охраны (преторианской гвардии).

Бабочка прячется в листьях зелени – будущий сын, которому суждено родиться после убийства отца (постум), отомстит за родителя и брата.

Убийство и кровная месть на фоне габсбургско-французского противостояния.

8-76

Генрих VIII – английский король, получивший от папы титул «Защитника веры», а в дальнейшем насильственно обративший страну в протестантство, принадлежал к молодой («безвестной») династии Тюдоров. Его время было действительно близко к Нострадамусу: король умер в 1547 г., за 8 лет до публикации «Пророчеств».

8-77

«Антихрист… уничтожит троих» – гибель трех мирских царей от руки Антихриста.

Земля скована морозом – согласно эсхатологическим представлениям XVI в., последние времена явят собой зиму земного мира, за которой последует его смерть и новое рождение. В соответствии с этим изменится и земной климат. Ришар Русса: «Истинная зима мира будет такой же, как и зима в нашем обыденном понимании, – холодной и влажной» (p. 65).

Последние времена. Гибель эсхатологических «трех мирских владык», длительная война (ср. Генрих 55), преследования христиан.

8-78

Антихрист или его предтеча. Ср. Коммодиан, Апологетическая поэма, 809:

Вот, уж стучится в дверь мечом опоясанный…

Парадоксальное открывание двери еретикам путем возрождения воинствующей церкви позволяет составить более полное впечатление о религозных взглядах Нострадамуса. Этот пассаж, очевидно, следует понимать так, что деятельность ордена иезуитов, основанного при жизни Нострадамуса Игнатием Лойолой, испанской инквизиции, а также другие насильственные контрреформационные демарши в духе воинствующей церкви считались пророком на самом деле еретическими. Такая «подмена понятий» (с точки зрения официальной католической церкви) не была редкостью. Например, Рабле вкладывает в уста Пантагрюэля сходную – явно свою – мысль: «…я велю проповедовать Твое святое Евангелие так, чтобы оно доходило во всей своей чистоте, простоте и подлинности, ересь же кучки папистов и лжепророков, отравивших весь мир своими чисто человеческими нововведениями и извращенными вымыслами, будет у меня искоренена (II, XXIX)».

8-79

«…Рожденного в женском монастыре» — nay de Nonnaire – возможен перевод и «рожденного от монахини».

«Кровь Горгоны зачнет опять» — De Gorgon sur la sera sang perfetant – трудное место, метрика нарушена (один слог лишний); Горгона – мифологический персонаж, одна из змееволосых сестер, чей вид ужасал людей до окаменелости.

«В чужой земле заставит всех замолчать» — очевидная антитеза «в чужой земле заставит всех о себе говорить».

8-80

Смысл катрена зависит от того, кого понимать под великим красным. Если это кто-то из кардиналов, тогда приходится признать, что здесь предсказывается «ультрареформация сверху». Если великий красный – император Священной Римской империи, тогда катрен отсылает нас к разграблению Рима 1527 г. (см. 10–27).

8-81

Новая империя — здесь – Священная Римская империя.

Страны Северного полюса – Германия и Скандинавия.

Обе Сицилии (Южная Италия и о. Сицилия) находились под контролем испанских Габсбургов.

Филипп – Филипп II Габсбург, король Испании в период написания «Пророчеств».

Северная Европа сделает власть Империи призрачной; волнения в Южной Италии лишат Испанию притока налогов.

8-82

«Будет схвачен ускользнувший в опасности» – Sera saisi eschappe en dangie – один из ярких примеров оракульной двусмысленности. Однако, следуя размеру и соблюдая цезуру, после второго слова следует поставить запятую, и схваченным, оказавшимся в опасности, оказывается ускользнувший.

Сильный яд — poignant poyson – дословно «колющий», «острый яд».

Об отравленном письме см. также 1-41.

8-83

Зара – порт в Далмации (ныне – Хорватия). Во время написания «Пророчеств» принадлежал Венеции.

События крестового похода 1202 г., когда крестоносцы, чтобы оплатить помощь Венеции по их транспортировке, завоевали для них у Венгрии порт Зара. Прибыв к берегам Византии, они разграбили Константинополь и основали на территории Малой Азии Латинскую Империю.

8-84

Патерно – город к северо-западу от Катании на о-ве Сицилия; существует также одноименный город к северу от Рима.

Сицилия – имеется в виду континентальная Сицилия.

Триестский залив находился под контролем австрийских Габсбургов.

Тринакрия (греч. Trinakrja, «трехвершинная») – остров Сицилия, вместе с континентальной относившийся к числу владений испанских Габсбургов.

«Из множества кораблей течет, течет ужасная чума» – суда действительно часто служили невольными разносчиками чумы (вместе с крысами).

Военная активность на Адриатике с неясным участием Сицилии и эпидемия.

8-85

Байонна — погранично-таможенный пункт между Испанией и Францией, Сен-Жан-де-Люз — ближайший к нему крупный город (ныне курорт). В XVI в. Байонна, стратегический ключ к западно-пиренейским проходам, служила важным перевалочным пунктом на пути испанских товаров, а также золота и серебра во Францию. Здесь устраивались встречи монархов двух стран; здесь происходил обмен плененного при Павии Франциска I на его детей Франциска и Генриха; в Сен-Жан-де-Люз во весь опор скакал обретший свободу король. Мощная инфраструктура двух населенных пунктов заставила Рабле вложить в уста советников короля Пикрохола, снедаемого мечтой о мировом господстве, мысль о том, что завоевание света следует начинать именно с них: «В Байонне, в Сен-Жан-де-Люз и в Фуэнтеррабии вы захватите все суда и, держась берегов Галисии и Португалии, разграбите все побережье до самого Лиссабона, а там вы запасетесь всем, что необходимо завоевателю (I, XXXIII)». Все это, впрочем, не делает катрен яснее.

Ключевая третья строка – «Нанар» лишит «Аниксов» пышности Севера, – явно повреждена – Aux Hanix d’Aquilon Nanar hostera lux; слов Hanix и Nanar в среднефранцузском языке нет (совр. франц. жаргонное nanar – «рухлядь, барахло», «дурной человек» – появилось лишь в нач. XX в. и происходит от жаргонного же panard – «старик»). Nanar, кроме того, выбивается из размера и позволяет предположить, что слово попало в строку в результате ошибки переписчика и наборщика. Вероятно, третью строку следует читать просто лишит роскоши северных «Аниксов». …D’Aquilon… lux, возможно, представляет собой аллюзию на латинскую максиму De Oriente lux – «свет с Востока» (lux по-латыни значит и «пышность», и «роскошь», и «свет»).

В общем и целом речь идет о зачинщице войны, которая, нанесет удар французам (?) из Испании, после чего умрет в постели. Вероятно, укладывается в общий контекст со следующим катреном.

8-86

Эрнани, Толоса, Вильяфранка — маленькие города в северо-западной Испании по ту сторону границы от Байонны (о ней см. 8-85); гора Сан-Адриано (Сьерра-де-Сан-Адриано) находится там же; река Юрен (Hurin, Hutin) – маленькая речка в районе границы. Все топонимы (в галлизированном виде) появляются в «Путешествиях…» Ш. Этьена: «Конец Французского королевства, река Юрен, Эрнани… Тулузетта… Вильфранк… Гора Сен-Адриан» (p. 64).

В оригинале текст поврежден (смешаны прописные и строчные буквы): «Par Arnani tholoser ville franque, / Bande infinie par le mont Adrian: / Passe riuiere, Hutin par pont la planque/ Bayonne entrer tous Bichoro criant». Последняя строка без конъектуры tous-tout переводится как «Войдут в Байонну, все крича «Бигорра! «».

Вновь вторжение во Францию из Испании; по-видимому, продолжение предыдущего катрена.

8-87

Интрига, в ходе которой некий персонаж получает предписание отправиться в смертельно опасный поход – с печальным финалом.

8-88

Остров Сардиния принадлежал Испании с XIII по XVIII вв.

8-89

«Пелонкль» – неидентифицированный топоним; возможно, повреждение текста.

8-90

Тайный анималистский культ в среде крестоносцев (возможно, аллюзия на дело тамплиеров и предъявленные им обвинения). Вероятно и другое прочтение катрена: появление животных в храме и сумасшествие одного из рыцарей служит предзнаменованиями утраты орденом королевской милости.

8-91

Два пекла – Солнце и Марс. Соединение Солнца и Марса в Рыбах – довольно редкое астрономическое явление; в XVI в. оно имело место 25.02.1507, 13.02.1554 и 11.03.1586.

Предсказание попытки отбить Родос у Османской империи (под ее контролем с 1522 г.).

8-92

Мятеж полководца против тирана.

8-93

Чехарда римских пап.

8-94

«…Самый дорогой» – игра слов: Carissimo («Дражайший») – титул герцога Альбы, генералиссимуса Карла V и Филиппа II.

Разгром блокированного войска герцога Альбы венецианскими наемниками (игра слов – albanois в данном контексте значит и «албанцы», и «люди Альбы»). О «венецианских албанцах» (черногорцах) см. 5-91.

8-95

«Соблазнитель будет… связан до некоторого времени» – пленение Сатаны. Ср. Генрих 26.

«Острым и прямым…» – pycante droite – возможно другое прочтение – «колющая десница».

Последние времена. Союз Последнего Монарха и Великого Законодателя.

8-96

Массовая эмиграция еврейского населения (как иудеев, так и conversos – крещеных евреев) из Испании началась в XV в. вследствие гонений властей. По разным оценкам, число покинувших страну составило от 100 до 200 тыс. человек. Значительное число их (если не большая часть) поселилось в Османской империи, где государственная политика по отношению к к евреям была гораздо более терпимой.

8-97

Вар – река в восточном Провансе между Каннами и Ниццей; в XVI в. была естественной границей между Францией и Савойей.

Вседержащие (всемогущие) – в разных изданиях pompotans, pempotans – видимо, авторская деривация от греч. pan – «всякий, все-» и лат. potens – «могущественный». В данном контексте речь идет о людях Империи.

25 июля 1536 г. армия Империи во главе с Карлом V перешла Вар и вторглась в Прованс. Река Вар стала для императора своего рода Рубиконом; с момента пересечения этой реки его солдатами ведется отсчет времени войны (продолжалась до 1538 г.), одной из самых ожесточенных из всех столкновений между Валуа и Габсбургами.

Рождение трех красивых детей служит предзнаменованием начала войны с ее бедствиями и перемен во Франции (Франциск I действительно расширил границы государства).

8-98

Грядущие гонения на церковь и ее служителей.

8-99

Аллюзия на Тридентский собор (проходивший с перерывами и сменой места с 1545 по 1563 гг.), где, помимо прочего, обсуждался и догмат о таинстве Евхаристии: воплощаются ли тело и кровь Христовы в Св. Дарах. Вопрос имел первостепенное значение в силу того, что доктрина Реформации отвергала его, и примирение с протестантами было возможно лишь после принятия компромиссного решения. В 1563 г. Собор заявил, что позиция католической церкви по этому вопросу остается без изменения.

Тема «трех мирских владык», однако, имеет эсхатологический оттенок. Ср. Коммодиан, Поучения, 41 5–8:

Когда мир придет к концу своему вместе с живущими,

И вселенная разделится между тремя властелинами,

Тогда Нерон вырвется из преисподней…

8-100

Философия истории и социальных отношений.

9-1

Переводчик (traducteur) может быть опечаткой от tradicteur («предатель»).

Бур (Bours) – вероятно, название северной части Бордо.

Одноглазый, рыжий с проседью — вероятно, речь идет о Франциске Лотарингском, герцоге де Гизе (1519–1563), по прозвищу Balafré («Меченый», от шрама после ранения в глаз и щеку). В 1552 г. защитил Мец от армии Карла V, воевал в 1556–1557 гг. в Италии, а в 1558 г. отнял у англичан Кале и взял Тионвиль. После смерти Генриха II преследовал гугенотов и участвовал в подавлении Амбуазского заговора 1560 г. Погиб от гугенотской пули.

Коннетабль – пожизненное звание главнокомандующего королевскими войсками во Франции. В период написания «Пророчеств» это звание носил Анн де Монморанси.

Сложная интрига, в результате которой коннетабль Анн де Монморанси оттесняется на второй план с неясной ролью Бордо. Возможно, аллюзия на бордосский бунт 1548 г., подавленный коннетаблем Анном де Монморанси. Последний период правления Генриха II был отмечен падением влияния де Монморанси; его должность коннетабля была скорее номинальной, в отличие от звания лейтенант-генерала, дарованного Франциску де Гизу. Необходимо отметить, что затмение звезды Монморанси славой де Гиза произошло уже в 1557–1558 гг., и Нострадамус описывает события недавнего прошлого.

9-2

Авентинский холм – один из семи холмов Рима, посвященный Юпитеру и имевший особое сакральное значение: «А чтобы их (знамения) получать от богов, Нума посвятил Юпитеру Элицию алтарь на Авентине и чрез птицегадание вопросил богов, какие знамения должны браться в расчет» (Тит Ливий, I, 20).

Аримин (лат., ит. Римини) – город на побережье Адриатики, в сер. XVI в. был в составе папских владений.

Прато — город к северо-западу от Флоренции, в составе Тосканского герцогства с 1512 г.

Колонна – могущественный и богатый римский клан; в середине XVI в. его члены выступали в качестве союзников Испании и по обвинению в предательстве подвергались гонениям и конфискациям. Еще ранее Колонна изгонялись из Рима во время понтификата Сикста IV (1471–1484). См. 8-67, 10–64.

Продигия: голос с холма в Риме возвещает о грядущей победе над «красными» (испанцами) и изгнании их союзников. Речь идет о событиях 1556 г., когда после заключения выгодного для Франции Восельского перемирия с испанскими Габсбургами римский папа отлучил Колонна от церкви и лишил их имущества.

9-3

Магнавакка — буквально «большая корова» – название долины и маленького порта в устье По между Равенной и Феррарой (ныне – Порто-Гарибальди), в XVI в. – в составе папских владений.

Форнаццо (в оригинале «Форназ», Fornase) – маленький город на островной Сицилии (идентификация предположительная).

Продигия: рождение уродов предрекает катастрофические события в Риме. Возможно, продолжение предыдущего катрена.

9-4

Аллюзия на Великий раскол 1378 г. и борьбу двух пап – Урбана VI и Клемента VII. 6 апреля 1378 г. буря и наводнение вызвали отсрочку голосования конклава. В это время толпа ворвалась в Ватикан, разграбила его и вынудила кардиналов избрать Урбана. 20 сентября кардиналы неитальянского происхождения за пределами Рима объявили выборы недействительными и избрали Климента VII (антипапа). Последний в дальнейшем бежал в Неаполь, затем в Авиньон.

9-5

Пиза принадлежала Флоренции; Лука была объектом устремлений Флоренции, однако сумела отстоять свою независимость.

Ср. PP I, 204: «Новый Иерон[им] войдет в Пизу» (Иероним – полулегендарный правитель Сицилии в III в. до н. э.) Cм. также 9-80. Вероятно, аллюзия на флорентийского герцога Козимо, выходца из незнатного, с точки зрения француза, клана Медичи.

9-6

«Испальм» (Ispalme) – неидентифицированный топоним, возможно, искаж. «Лапальм» (Lapalme, город близ Нарбона) или Эспалем (Espalem, населенный пункт к югу от Клермон-Феррана). Оба, однако, находятся значительно западнее Атлантического побережья, где Нострадамусом предполагается высадка англичан.

Борделе – полуостров, на котором находится г. Бордо.

«Барбокситания» – «варварская» (или «бородатая») Окситания – неологизм Нострадамуса; вероятно, имеется в виду пренебрежительное отношение англичан к французам. Окситания – Лангедок (Юго-Западная Франция).

Вновь тема английского вторжения во Францию.

9-7

«Лучше ли быть бретонским королем или нормандским» – здесь явно содержится неуловимый для современного читателя юмористический намек.

Угроза кладоискателю от ловушки в гробнице. Ср. 1-27.

9-8

Надпись (escrit) – возможен и перевод «запись» и речь идет о каких-то документах; вероятно и прочтение «писавший».

«…раскаяние вызовет подозрение» – возможно и обратное прочтение.

«Когда загнанный волк уляжется на кроватку» – неясно, идет ли речь о продигии или поэтическом образе (загнанный волк – отец).

Отцеубийство и заговор, а также продигия (?).

9-9

«Обнаружен покойный ребенок в воде, проходящей через решетку» (Enfant trouué feu, eau passant par crible) – крайне трудная строка. Решетки использовались в городском водопроводе для фильтрования поступающей воды. Речь идет об обнаружении детского трупа в фильтрах водопровода (возможно, реальный факт, не отраженный в известных источниках и переданный изустно) как предзнаменовании стихийного бедствия. Построение фразы, впрочем, допускает совершенно другой, гораздо менее мрачный вариант перевода: «Огонь найдет ребенок, шедший по воде через решетку».

Наводнение осени 1557 г. затронуло не только Францию, но и всю Западную Европу. Вода размывала наслоения почвы и обнажила античные постройки; было обнаружено много кладов. В Тулузе рухнули торговые ряды, а Ним на время превратился в озеро с торчащими из воды верхушками крыш. Нельзя, однако, сказать, что среди находок (медалей, монет и т. п.) была легендарная «неугасимая лампа весталок». Во всяком случае, катрен опубликован уже после наводнения. См. 5-66; 8–5, а также Указатель, «Сокровища».

9-10

Вскормлен… – конъектура (в изд. 1568 – mourir (в данном контексте «умрет»); в связке с первой строкой это скорее опечатка от nourrir (вскормлен).

Памье находится чуть к северу от Фуа.

Фуражиры назывались в народе pillards («грабители»); реквизиции в пользу армии больно ударяли по благосостоянию граждан.

Позорный для церкви инцидент как предзнаменование вторжения в Юго-Западную Францию.

9-11

Божье наказание за бесчинства Инквизиции.

9-12

Вновь тема найденных сокровищ; видимо, речь идет опять о толосском золоте (см. 8-29—30).

9-13

Солонь — регион у южного берега Луары.

Осуа – маленькая область к западу от Дижона (центр – г. Семур).

Модена – город в герцогстве Феррара.

Болонья — см. 8-53.

Бюзансе находится к югу от Солони.

Использование итальянских fuorusciti во внутренних французских разбирательствах вокруг земель королевского домена.

9-1

«Красильный чан … жаровни» — синтаксис нарушен: Mis en planure chauderons d’infecteurs, / Vin, miel & huyle & bastis sur forneaux. Перевод сделан исходя из конъектуры pleinure («полнота») вместо planure («равнина»).

«Семь дымов взовьются по канону скудоумных» – Sept fum extaint au canon des borneaux – перевод строки затруднен; borneaux – предположительная форма мн. числа borné (скудоумный, ограниченный).

Критика репрессий со стороны властей. Во Франции смертная казнь через сварение заживо полагалась за очень небольшой ряд преступлений, направленных против государства и монополии короля на власть (в частности, подделку монеты).

9-15

Парпан — город в Граубюндене, юго-восточном кантоне Швейцарии.

Они истреблены из среды — Ceux du milieu parfondrés – перевод условный.

Бургуэн-Жалье – город в Савойе на дороге Лион – Париж – Женевское озеро.

Граубюнден имел особое стратегическое значение в связи с тем, что через него проходил путь из владений австрийских Габсбургов в Северную Италию, где господствовала испанская ветвь династии. Габсбурги неоднократно пытались установить над ним контроль. Граубюнден был в числе кантонов-постоянных союзников Франции при Франциске I и Генрихе II. В катрене описывается поражение имперцев («красных») в Граубюндене в связи с французскими интригами в Савойе. Возможно и иное толкование: «красные» здесь – некие кардиналы, и их уничтожение является враждебным Франции актом со стороны Граубюндена. Первое толкование более вероятно.

9-16

Кастельфранко – в современной Италии насчитывается 4 города с таким названием, крупнейший из них лежит между Моденой и Болоньей.

Ривьера – название лигурийского побережья Италии (Генуя). Возможно также, что речь идет о Рибере на Сицилии.

Описан дипломатический конфликт на переговорах в Папской области, в результате которого союзник испанских Габсбургов Генуя (или Сицилия, вассал Габсбургов) закрывает вход в Генуэзский залив.

9-17

Третий первый – очевидно, намек на порядок в цепи наследования.

О жаровнях см. 2-30. О приходе нового Нерона см. также Коммодиан, Апологетическая поэма, 875–884:

Предпишет, чтоб идолам вознесли они бы куренья, И чтобы никто не мог скрыться, все облачились в венки. Тогда кто из верных откажется, примет счастливую смерть, В противном же случае станет одним из толпы. Тогда не будет и дня мира, прекратится жертва Христу, Повсюду льющаяся кровь, которую описать невозможно, Господствуют слезы, немеет рука, сжимается сердце, — Хотя все эти несчастья и полагаются мученикам, — На море, на земле, на островах и даже в тайниках Их, разыскавши, найдут, поведут [на закланье,] как жертву.

Золотой век мертв – ср. эпиграмму на Тиберия (Светоний, Тиберий, 59); эта же эпиграмма цитируется в альманахе на 1556 г. (PP II, 2) и в 9-44:

Цезарь конец положил золотому сатурнову веку — Ныне, покуда он жив, веку железному быть.

Возвращение язычества.

9-18

Нанси – столица Лотарингии.

Избиратель Империи – один из князей (курфюрстов), имеющих право выбора императора.

Новость, приводящая в замешательство (neuve obturbée) – конъектура (в оригинале – neuve obturée, «новая затычка»).

«За пределами… казни» – Hors lieux prouvez delivre a clere peyne – трудная строка, перевод приблизительный.

Коннетабль Анн де Монморанси попал в испанский плен после поражения под Сен-Кантеном в августе 1557 г. и был выпущен на свободу лишь после подписания мира в Като-Камбрези в 1559 г. Очевидно, катрен был написан до заключения мира и выражает опасения автора за судьбу коннетабля. Общий смысл остальных строк катрена неясен; вероятно, завуалированное описание военных неудач Франции во Фландрии и Лотарингии.

9-19

Майенна – город в провинции в северо-восточной Франции.

Солнце во Льве – в XVI в., по старому стилю, Солнце входило в знак Льва 10–11 июля.

Великий бастард, рожденный великим из Мена – герцог де Монпансье, незаконнорожденный сын герцога Луи де Бурбона.

Фужер – речь идет о Фужере-сюр-Бьевр, городе близ Блуа и Тура.

См. 9-20.

9-20

Воторт, Эрне (Эрве), Пьер-Бланш, Варенны – перечисляются городки в округе Майенны по разным направлениям; Реннский лес (лес близ Ренн-ан-Гренуль) находится там же. Почти в том же порядке перечислены в «Путеводителе по дорогам Франции» Ш. Этьена (c. 127–131).

Черный монах в сером – очевидно, сменивший монашескую сутану на серый офицерский мундир.

Согласно исчерпывающему объяснению Р. Прево, речь в этом и предыдущем катренах идет о карательной экспедиции Антуана дю Плесси, бенедиктинского монаха-расстриги, в 1562 г. назначенного капитаном королевской пехоты и посланного в Мен под руководством герцога де Монпансье для усмирения протестантов. Лето 1562 г., отмеченное сильными грозами, бурями и смерчами, стало свидетелями жестокой резни протестантов, учиненной дю Плесси поблизости от мест, перечисленных Нострадамусом. Решающее сражение произошло 11 июля 1562 г.

Первая известная публикация катрена датирована 1568 г.; известно, что по крайней мере фрагменты 8—10 центурий циркулировали и ранее, в 1560 г. В связи с этим расхождением крайне важно установить дату написания катрена и его первоначальный вид. Однако, пока не найдены прижизненные издания последних трех центурий, сделать это не представляется возможным. См. 9-58.

9-21

Храм Соленны – кафедральный собор Блуа.

Продигия: стриж предрекает победу монарха из династии Валуа над белыми (доминиканцами?)

9-22

Мантуя (Mantoue; в оригинале – Mantor) – конъектура. См. 3-32.

Альба – здесь толкование затруднено. Возможно, речь идет о герцоге Альбе (см. 7-29).

Драматические события, связанные с Итальянскими войнами и аристократией.

9-23

Храм Св. Соленны – см. 9-21.

В феврале 1546 г. во время предпасхального паломничества Франциска I в Солонь к югу от Блуа дофин Генрих Орлеанский и Франциск Бурбонский, герцог Энгиенский в замке Ла-Рош-Гюйон устроили потешное сражение за снежную крепость. В ходе него они поспорили, спор перешел в драку, и свите с большим трудом удалось их разнять. После этого на присевшего на скамейку Франциска из окна замка выпал тяжелый сундук, нанесший ему смертельную рану. Расследование было прекращено королем Франциском, виновные не были найдены, а официальное заключение объясняло происшествие как несчастный случай.

9-24

Из дворца на скале из окон – возможно, имеется в виду замок Ла-Рош-Гюйон (roche – «скала»).

Аврелиан (лат.) – Орлеан.

Лютеция (лат.) – Париж.

Колокольни Св. Дени – аббатство Святого Дени на подступах к Парижу.

«Монахиня… косточки» (Nonain, mallods avaller verts noyaulx) – строка крайне невнятная; мухи (malots) – конъектура Mallods. «Мухи, черные, как монахини»?

Похищение и, вероятно, гибель королевских отпрысков; ключевой строкой является последняя, сильно испорченная. Два брата Генриха – Франциск и Карл – скоропостижно умерли при жизни отца, короля Франциска I.

9-25

Розовых кустов (rosiers) – возможно, топоним Розье или Розьер (во Франции несколько городов c такими названиями).

Безье находился к северу от французско-испанской границы XVI в. и, безусловно, лежал на пути возможного вторжения из Испании во Францию, о котором повествует катрен.

9-26

Ницца принадлежала Савойе; в 1543 г. атаковывалась французско-алжирскими силами.

Великая мантия — римский папа.

сделает чужой подарок – видимо, это следует понимать как щедрость за чужой счет.

Вольтри — город на берегу Средиземного моря между Генуей и Савоной; принадлежал Генуэзской республике.

«За свинцом – ветер, с достаточным основанием» — Apres plombin le vent à bon essien – невнятная строка. Plombin (свинец) – возможно, на самом деле Пьомбино – порт на Западе Италии, напротив Эльбы.

9-27

Дополнительный член семьи – teccon – буквально означает «мяч для игры», Прево, не указывая источника, сообщает о жаргонном значении слова, использованном в переводе.

на сложенном дереве – т. е. на корабле.

Проходя все дальше герцога — возможно, обыгрывается девиз Карла V (см. 1-31).

Согласно Р. Прево, перед нами – аллюзия на брак в 1533 г. Генриха Орлеанского (будущего Генриха II) и Екатерины Медичи. Римский папа Климент VII, по слухам, незаконнорожденный, вторгшийся в клан Медичи, прибыл в Марсель и был размещен в деревянном дворце, соединенном закрытым мостом с резиденцией короля Франциска. Римский папа поразил Генриха – будущего дофина – проповедью о необходимости страдать за веру на примере раздаваемых прелатом пощечин верующим. Климент отбыл в сопровождении королевского и папского флотов, обходя Ниццу – владение герцога Савойского, союзника Империи – по правому берегу.

9-28

Массилия (лат.) – Марсель.

Иллирия – общее название земель от среднего течения Дуная до Адриатического моря. К Иллирии относилась Далмация, современные Босния и Албания, так что иллирийская бухта здесь – любой адриатический порт славянского побережья (Дубровник, Пула, Сплит и т. д.)

Перемещение флота (по-видимому, принадлежащего алжирским корсарам, союзникам Франции) к Венеции и в сторону оккупированной турками Венгрии; разграбление им Сицилии и удары по Генуе (лигурам).

9-29

Тот, кто никому не уступал место – вероятно, речь идет об императоре Карле V (отрекшемся от престола в сер. 1550-х гг.)

«Занятое – не занятое место» – процесс отречения Карла занял довольно долгий срок; политика германских князей было такова, что власть императора была во многом призрачной.

Шарлье находится на притоке Луары к северо-западу от Лиона; здесь, однако, скорее – аббатство с таким же названием близ Безансона во Франш-Конте (см. 5-82).

Сен-Кантен был захвачен испанскими войсками в августе 1557 г.

Кале – конъектура Э.Леони (Изд. 1568: Balez) – был отбит у союзника Испании – Англии – 6 января 1558 г. войсками под командованием де Гиза.

Указания на Сен-Кантен и Кале позволяют датировать катрен периодом после лета 1557 г.

Разрыв Восельского перемирия, война Испании с Францией и реванш последней после поражения.

9-30

Пула – порт на п-ове Истрия, в раннее время – владение Венеции.

Сан-Николо – город в Апулии (Италия).

Фланатийский пролив – пролив Кварнер близ порта Фиуме (ныне Риека в Хорватии).

Византий – Константинополь (ныне Стамбул).

Гадес (Кадиз) – порт в Южной Испании, в преддверии Геркулесовых столпов (Гибралтара).

Великий Филипп – Филипп II, король Испании.

Аллюзии на события 1080–1081 гг. вокруг норманнского вторжения в Византию со стороны Адриатики; возглавлял его Роберт Гвискар, герцог Апулии. Византия была вынуждена обратиться за помощью к Венеции. Очевидно, история Средневековья здесь вновь служит Нострадамусу материалом для истории будущего: речь явно идет о новом крестовом походе с участием Испании.

9-31

Мортара – город в Северной Италии к юго-западу от Милана.

В храме на Пасху разверзнутся пропасти – провал пола в церкви как продигия войны.

События 1542 г. – землетрясение в Мортаре в июне, затем декабрьское землетрясение в Сицилии (сопровождавшееся частичным обрушением церкви Св. Георгия в Кальтаджироне) и, наконец, возобновление войны между Франциском I и Карлом V. Последняя строка, очевидно, содержит аллюзию на какой-то казус, поразивший современников, но не отраженный в современной литературе.

9-32

Капитальные надписи – речь идет о капитальном, или монументальном письме, древнейшей форме латинского алфавита (VI–IV вв. до н. э.), обнаруживаемом на памятниках архитектуры.

Вновь тема обнаружения сокровищ, сопряженная с военной угрозой (Мителена – порт на о. Лесбос, в 1555 г. находившемся под турецким владычеством).

9-33

О Геркулесе см. комм. к 6-42. Французский король, носящий короны Рима, Дании и тройной Галлии (см. комм. к 2-69) угрожает (Северной) Италии и Венеции (республике Святого Марка) и вообще задает тон в европейской политике.

9-34

Синтаксис крайне запутан, катрен переведен согласно прочтению Р.Прево (Le part soluz mary sera mitré,/ Retour conflict passera sur le thuille:/ Par cinq cens vn trahyr sera tiltré / Narbon & Saulce par coutaux auons d’huille.)

Согласно Р. Прево, речь идет об аллюзии на разрыв в 1503 г. французско-испанского соглашения о разделе Италии. Арагонский король Фердинанд в обход договора захватил Неаполь, что ввергло в ярость Жоржа Амбуазского, архиепископа Руана (митроносец), управлявшего делами внешней политики Франции. Ответные меры не заставили себя ждать – Людовик XII осадил испанскую крепость Сальс, находящуюся между Нарбоном и Перпиньяном (Восточные Пиренеи – Русильон – принадлежали Испании), в краях с домами с красными черепицами. Предприятие окончилось неудачей, что привело к обвинению в предательстве французского маршала Рье (командовавшего войском численностью 500 солдат). Масло было одной из важнейших составляющих продовольственных поставок в армию.

Согласно Л. Шлессеру, катрен описывает события вокруг взятия Меца войсками Генриха II (ситуация была сходной). Версия Прево представляется более обоснованной. Название Сальс также носит графство близ Нарбона в Провансе.

9-35

Белобрысый (blondé) – конъектура (в оригинале – blonde, «светловолосая», вне контекста и нарушающее размер).

Фердинанд – Фердинанд I Габсбург (австрийская ветвь), император с 1558 г. См. 1-39.

Велит шпиону (fera l’escoute) – конъектура (в оригинале sera descorte – вне контекста, синтаксиса и рифмы).

Цветок — Флоренция или Франция (?).

Македонец – здесь, видимо, Филипп II Габсбург, король Испании (см. 9-38).

«Крайне необходимое, его войско не явится» – Au grand besoin defaillira sa routte – трудная строка, возможны прочтения «…его войско разгромлено» или «…разгромит его войско».

Мирмидон – мирмидоны (мирмидоняне, мирмидонцы) – племя, жившее в античные времена во Фтиотиде, в Фессалии, отличавшееся беспрекословным подчинением. Неясно, какой современный Нострадамусу народ имеется в виду в данном случае; возможно, турки. См. Генрих 22.

Очевидно, Нострадамус говорит о сварах между испанскими и австрийскими Габсбургами. Действительно, уже к 1555 г. эти ветви вели войны самостоятельно, часто отказывая друг другу в жизненно важной помощи. Отказ армии воевать в разгар кампании (как правило, из-за нехватки жалованья и/или отсутствия обещанной добычи) был частым явлением в XVI в. В частности, неудача попытки Филиппа II захватить Париж летом 1557 г. объяснялась в том числе и этой причиной.

9-36

Попадание молнии в марс (верхняя площадка на мачте корабля) служит предзнаменованием цареубийства и других печальных событий.

9-37

Матрона (лат.) – река Марна.

Наводнение в декабре 1536 г. в Тулузе, когда Гаронна вышла из берегов.

9-38

Блай-э-Сент-Люс находится в устье Гаронны.

Великий Эматион — Эматион – мифический основатель Македонского царства. Эматия – название Македонии (лат. Dux Emathius – Александр Македонский; Эматионом также иногда называли Филиппа Македонского). Очевидно, здесь употреблено как прозвище для экспансивного полководца, вероятнее всего – Филиппа II Испанского (ср. 9-64, 9-93, 10-7, 10–58).

Англо-испанское вторжение во Францию с юга и запада; возможно, аллюзия на события войны 1542 г.

9-39

Альбисола, Каркара и Савона принадлежали Генуе.

«Верон» — неидентифицированный топоним. Верона не укладывается в географический контекст.

Ла-Тюрби и Л’Эскарен – города, принадлежавшие Савойе, находятся к северу от Монако.

Вторжение армии, состоящей из гасконцев, в Савойю и Геную; напоминает контрудар французских войск в 1542–1543 гг.

9-40

Сен-Кантен – город на пути из Фландрии к Парижу, был захвачен габсбургскими войсками в августе 1557 г.

Отвоевание Сен-Кантена и очищение его от имперских войск.

9-41

Великий Ширен — Генрих II (см. 2-79).

О захвате Авиньона, папского анклава на территории Франции, см. 8-38, 8-52.

«Шаниньон» – неидентифицированный топоним; возможно, искажение от «Шатильон» (очень частое название города во Франции; только крупных Шатильонов насчитывается девять).

Карпантра, город к северо-востоку от Авиньона, также принадлежал к папским владениям.

Черный герцог с красным пером – возможно, савойский герцог (черный и красный – цвета Савойи).

Раздел папских владений.

9-42

Монако (Monech) – конъектура (в оригинале – Monet, невразумительно).

9-43

Измаильтяне – в библейской традиции – арабы (см., напр., «Слово Мефодия Патарского о царстве народов и последних временах»).

Крестовый поход и его провал.

9-44

Золотой Сатурн превратится в бронзового – ср. 9-17.

«Райпоз» (Raypoz) – анаграмма, скрывающая имя легендарного Зопира (Zopyr). Согласно Геродоту (III, 153–160), Зопир, знатный перс, изувечил себя, чтобы помочь своему царю взять Вавилон (в изуродованном виде он явился к ассирийцам и заявил, что увечья нанесены ему Дарием; ассирийцы поверили Зопиру и поставили во главе своего войска). Имя Зопира – символ коварства, рабского служения правителю. На девизе испанского короля Филиппа II красовался рассеченный плод граната и надпись Tot Zopiro – «Столько Зопиров» – намек на обилие у монарха слуг столь же преданных, как Зопир. Если Нострадамус действительно имел в виду Филиппа, то катрен предсказывает падение кальвинистской Женевы под ударами габсбургских войск.

9-45

«Никогда не оставаясь одиноким в требованиях» (Ne sera seul iamais de demander) – синтаксис нарушен, большинство комментаторов читают строку как «Не останется никого, чтобы требовать», однако неясно, как в таком случае понимать iamais (никогда).

Мендоз (Mendosvs), согласно Шавиньи, – анаграмма от «Вандом» (Vendosme). Строго говоря, возможны аллюзии и на испанскую фамилию Мендоса, весьма распространенную (ее носили, в частности, испанский дипломат, посол Испании в Англии, а также распорядитель двора Франциска I). Однако контекст (см. также 9-50) не оставляет сомнений: речь идет о Вандомской ветви (Бурбонах).

Пьемонт принадлежал Савойе и был объектом устремлений Валуа.

Пикардия – северная провинция Франции.

Тиррения (лат.) – Тоскана.

9-46

Тулуза была известна в 1550—60-х гг. жестокими погромами кальвинистов; католиков поддерживал городской парламент.

В тени тыкв – видимо, здесь скрыт комический намек (бахчевая культура со стелющимся стеблем, тыква не дает тени).

Прорицание по мясу – Нострадамус иронизирует по поводу распространенной в Древнем Риме практике прорицания по внутренностям жертвенных животных (люди в жертву никогда не приносились).

Катрен, видимо, следует понимать как осуждение преследований католическим священноначалием («красные») кальвинистов в Тулузе. При этом Нострадамус сравнивает фанатизм католиков с языческим.

9-47

«Подписавшие… большинства» – Les soulz signez d’indigne deliurance, / Et de la multe auront contre aduis – синтаксис склоняет к менее осмысленному прочтению: подписавшие встретят противоположное мнение освобождения недостойного и толпы.

Восстание, смена царства и террор.

9-48

Большой город у морского Океана – Бордо (см. комм. к 3–9).

Ураган в Бордо.

9-49

Гент, богатый город в Нидерландах (Фландрия), был нарицательным обозначением рассадника смуты; Брюссель был резиденцией наместника Габсбургов. Антверпен являлся крупнейшим и богатейшим портом Нидерландов (в дальнейшем он уступил пальму первенства Амстердаму). В первой строке речь идет о мятеже и гражданской войне в этой части Империи.

Формально королем Англии до 1558 г. был Филипп II Габсбург, нецарствующий муж (консорт) королевы Марии Тюдор.

Соль и вино были главными статьями экспорта Франции в Англию.

В середине XVI в. этот катрен мог быть понят как предсказание: 1) тесного союза Испании и Англии; 2) таможенной войны Франции и Англии; 3) восстания в Нидерландах; 4) казни Филиппа II, короля Англии, Испании в результате смуты, вызванной таможенной войной.

9-50

Мендоз (Mendosvs) – анаграмма от «Вандом» (Vendosme) (см. 9-45).

Норларис (Norlaris) – анаграмма от «Лотарингия» (Lorraisn).

Красный бледнеет – ср. 3–1.

Затянутое междуцарствие (период между смертью монарха и восшествием на престол следующего) было чревато хаосом и анархией; в этот момент могли активизироваться группировки, желающие завладеть властью в обход закона.

Соперничество Вандомской (Бурбоны) и Лотарингской (Гизы) ветвей и победа первой; молодой представитель Вандомской ветви ввергает Восток в трепет и одерживает верх над Испанией. См. также 9-45.

9-51

Красные – священноначалие католической церкви.

Реформация и религиозные войны.

9-52

Религиозная гражданская война.

9-53

Времена Антихриста, возвращения язычества и гонений на христианство. См. 2-30, 9-17.

9-54

Порто-Корсини (Corsibonne в написании сер. XVI в.) – порт к северо-востоку от Равенны.

9-55

Меркурий, Марс, Юпитер в соединении – относительно редкое явление, при жизни Нострадамуса происходило в 1528 и 1564 гг.

Война во Франции.

9-56

Удан, Гуссенвиль, Мароль (в изд. 1568 г. в явно искаженном виде – Noudam, Goussanville, Maiottes) – городки и деревни к западу от Парижа в сторону Дре. Заимствование из «Путеводителя по дорогам Франции» Ш.Этьена (p. 103): Дорога в Дре. Удан (Houdan) – 12 лье. Гуссенвиль (Goussainville) – 1,5 лье. Мароль (Marolles) – 0,5 лье (зимой обход позади деревни). См. след. катрены.

9-57

Дре (Dreux, в написании Нострадамуса – Drvx) – город в Нормандии в 100 км от Парижа. В Дре находится замок, прозванный «замком Юлия Цезаря» (упомянут в путеводителе Этьена).

Гром как предзнаменование неудачи короля снять проклятие римского престола.

9-58

Витре – имеется в виду Витре, «первый город в Бретани», как сообщает «Путеводитель по дорогам Франции» Ш.Этьена (p. 127). Витре лежит в конце дороги из Алансона, в 3,5 лье от Эрне (Эрве) и в 5,5 лье от Воторт. Географический контекст позволяет предположить, что в катрене получает дальнейшее развитие ситуация, описанная в 9-20.

9-59

«В Ферте… Николай» – конъектура, в оригинале слово rouge («красный») попало во вторую строку, нарушив метрику: A la Ferté prendra la Vidame, / Nicol tenu rouge qu’auoit produit la vie. Перевод катрена затруднен.

Видамство Ферте находится к юго-востоку от Дре в Нормандии; видам – наместник епископа.

Красный – здесь – священнослужитель высокого ранга (кардинал).

Губернатором Бургундии был брат де Гиза, герцог Омальский; из рода Гизов происходил также влиятельный кардинал Шарль Лотарингский. Под Николаем, по предположению Э. Леони, следует понимать Николя Лотарингского, графа де Водемон, чья дочь Луиза предназначалась в жены сыну Генриха II, будущему Генриху III.

Бургундия – здесь речь идет о части герцогства Бургундского, вошедшей в состав Франции в конце XV в. и бывшей предметом спора между Валуа и Габсбургами.

Бретонцы – Анна Бретонская в 1491 г. вышла замуж за Карла VIII Французского, а после его смерти в 1499 г. – за его преемника, Людовика XII. Ее единственная дочь Клод в 1514 г. вышла замуж за Франциска Ангулемского, ставшего вскоре королем Франции под именем Франциска I. В 1532 г. Бретань была провзоглашена частью Франции, однако с широкими автономными правами. В катрене высказано опасение, что происки Гизов могут привести к потере страной Бургундии и, возможно, Бретани. Вообще, интрига катрена неясна; передача Бургундии под управление бретонского парламента была крайне маловероятной, т. к. не имела никаких династических оснований.

9-60

«Черный Рожок» (в разных изданиях Cornere noire, Cornette noire) – неидентифицированный топоним; возможно, Quarnero, этимология названия которого, по-видимому, сходна с тем, что предлагает Нострадамус. Речь идет о проливе Кварнер близ порта Фиуме (ныне Риека в Хорватии) на Адриатике (см. 9-30).

Лягвы (ranes) – скорее всего, папские войска (см. 5–3).

Лузитания – Португалия.

Крупномасштабные сражения с войсками Османской империи на славянской Адриатике с участием Рима и Португалии; возможно, детали несостоявшегося «последнего крестового похода» (см. 5-95).

9-61

Читтанова – город к северо-востоку от Мессины; оба находятся на юге Италии, в континентальной Сицилии, подчинявшейся Габсбургам; Мальта, принадлежавшая рыцарям-госпитальерам, была под протекторатом этой же династии.

Набеги варваров (береберийских пиратов) и угроза Мальте из-за каких-то ошибочных шагов Мессины.

9-62

К великому <…> из Керамонагоры – в оригинале не хватает двух слогов. Керамонагора (греч. Keramonagora), дословно «Гончарный рынок» – город в Мисии, области в северо-западной части Малой Азии.

Опий — высушенный млечный сок незрелых семенных маковых коробочек, содержит алкалоиды группы морфина; наркотическое вещество.

Мандрагора – растение семейства пасленовых. С его клубневидными корнями, содержащими алкалоиды, связана целая мистическая традиция. Им приписывались магическое происхождение и волшебная сила. Клубни мандрагоры использовались, в частности, в качестве возбудителей сексуального желания (Нострадамус в своей «Книжечке…» приводит рецепт афродизиака из мандрагоры).

«Рогон» – неидентифицированный топоним или прозвище.

Катрен, крайне сложный по лексике и синтаксису, текст явно поврежден: Au grand de Cheramon agora, / Seront croisez par ranc tous attachez, / Le pertinax Oppi, & Mandragora, / Raugon d’Octobre le tiers seront laschez. В таком виде возможен целый ряд существенных вариаций перевода, однако, в общем, речь идет о крестоносцах в Малой Азии.

9-63

Нарбон, Байонна, Фуа – речь идет о юге Франции по периметру границы с Испанией.

Период обращения Марса составляет около 2 лет.

Война между Испанией и Францией.

9-64

Эматион — см. 9-38, 9-93, 10-7, 10–58.

Испанский воитель вторгается во Францию и, не встречая видимого сопротивления на юге страны (Марсов Нарбон, см. 2-59), при поддержке флота угрожает папству (мантии).

9-65

Лунный край (coin de Luna) – неясно, о каком топониме идет речь.

9-66

Глобальные перемены в социальном устройстве, экспедиции, рождение нового мира.

9-67

Топонимы катрена относятся в основном к Дофине и Венессену, второму (после Авиньонского) папскому анклаву на территории Франции. Перечислены в «Путеводителе по дорогам Франции» Ш. Этьена (c. 162–164).

Изер – река, впадающая в Рону в Валансе (Дофине).

Ле-Пор-де-Ла-Рош — порт на р. Изер, в полутора лье от г. Валанс.

Город Роман находится к северо-востоку, Крест – к юго-востоку от Валанса (Дофине).

Шатонеф находится к северу от Авиньона.

Донзер находится чуть севернее Пьерлата (Дофине).

Религиозные интриги и раздоры в Дофине и папских владениях. Венессен подвергался атаке простестантов в 1562 г., и его обороной занимался Фабрис де Сербеллон, которому Нострадамус посвятил альманах на 1563 г. (посвящение подписано 20 июля 1562 г.).

9-68

Туча (nuble) – конъектура Ж. Э. де Шавиньи (в оригинале – noble, «дворянин», «нобиль»).

Эймар – вероятно, намек на родовое имя королевской фаворитки Дианы де Пуатье, чей предок Эймар де Валентинуа в 1275 г. получил в приданое город и замок Сен-Валье в Дофине близ Вьенна у Роны рядом с горой Морабас. Из других известных людей эпохи можно вспомнить Антуана Эскалена дез Эймар, барона де Ла Гарда (см. 2–5). С другой стороны, mont Aymar можеть быть искажением названия города Монтелимара (в распространенном написании XVI в. – Montlimart), который также находится в Дофине. У слияния Соны и Роны, во всяком случае, стоит Лион.

Сражения в лесах были распространенной военной практикой в XVI в.

День Св. Люсии приходится на 13 декабря по юлианскому календарю (примерно соответствует вступлению Солнца в знак Козерога).

«…ужасного престола» – horrible throsne – словосочетание совершенно невнятное, однако других вариантов перевода нет. Единственное возможное значение – выпад против королевской или папской власти.

Опала Дианы де Пуатье (или де Ла Гарда) и столкновения в округе Лиона. Географический контекст объединяет этот и следующие два катрена в единый блок, освещающий религиозные войны в Дофине и близ Лиона 1561–1563 гг.

9-69

Сен-Бель и Л’Арбрель лежат напротив друг друга у подножия горы к северо-западу от Лиона.

Мы вновь в Дофине, где к религиозным смутам примешиваются грозные силы природы.

9-70

День Тела Господня приходится на 13 июня по юлианскому календарю (примерно соответствует вступлению Солнца в знак Рака), ровно через полгода после дня Св. Люсии (см. 9-68).

Атака франко– или италоговорящих швейцарцев (возможно, наемников) в Дофине. Роль бургундского города Макона здесь неясна.

9-71

Появление зверей и каких-то ночных cуществ (или разбойников) в храмах как предвестие пертурбаций на Юге Франции.

9-72

«Святые храмы… разграблены сенатом Тулузы» — городской парламент Тулузы занимал жесткую прокатолическую позицию.

Сатурн обернется два-три раза – цикл Сатурна составляет около 30 лет. Возможно, однако, что строку (Saturne deux trois cicles reuollus) следует читать как Saturne dix trois siecles reuollus («Сатурн десять раз обернется в течение трех веков») и воспринимать в контексте «большого» цикла Сатурна (300 лет; см. 1-54).

9-73

Синяя чалма – Иран, белая чалма – Турция (см. 2–2).

Фуа (Foix, историческая область на юге Франции) – место неясное. В некоторых ранних изданиях – «Фес» (Fez); этот вариант принимает, в частности, П. Брендамур. В зависимости от того, какой вариант прочтения правилен, иранские войска высаживаются в Южной Франции либо в Марокко соответственно.

Царь в белой чалме в Византии, изгнанник-победитель – смысл этой строки раскрывается в одном из альманахов Нострадамуса:

В течение всего месяца июля явит себя великий упадок арабов и всех их армий. И, согласно яснейшим указаниям этого соединения [планет], через 21 год, 7 месяцев и 14 дней, [каковой период] начинается в январе, являет себя начало изменения Византии, во Фракии, вследствие великих расколов.

Царства будут затоплены византийской кровью; Изгнанник воцарится на престоле.

Явлено перемещение царства, как и упадок магометанства по истечении 960 лет (начиная с года Хиджры, 622 г. н. э.; упадок ислама – 1582 г.; 960 лет – большой цикл соединений Юпитера и Сатурна – А.П.); накануне срока в 72 года начнется некий великий раздор между белой и синей головами, или между белизной и небесным цветом; и с ними произойдут некие величайшие события (Alm. 1566, PL juillet).

Менее одного оборота Сатурна – см. пред. катрен.

Солнце, Марс, Меркурий вблизи Урны – соединение Солнца, Меркурия и Марса в знаке Водолея (или у его границы). Это относительно частое явление, особенно с учетом возможного допуска конфигурации (орбиса): январь – февраль 1505, февраль – март 1520, январь 1522, январь 1539, январь 1554, январь – февраль 1567, февраль 1584 гг. и т. д. С учетом вышеприведенного пассажа из альманаха, последний вариант представляется наиболее подходящим.

Персидская экспансия в Средиземноморье в 1560-х гг. и смута в Турции около 1584 г.

9-74

«Ферцод» (Fertsod) – неидентифицированный топоним.

Возвращение язычества и наказание противящихся этому. Ср. 1-79.

9-75

Амбракия (совр. Арта) – город и крепость в Эпире.

Речь идет о Галлогреции или Галатии – области Великой Фригии, занятой кельтским племенем тектосагов (главный город – Толоса, ныне Тулуза) в III в. до н. э. Страбон, IV, V, 1: «Галаты заняли эту страну после долгих скитаний. Они разоряли страну, подвластную царям Атталидам и вифинцам, пока не получили от них путем добровольной уступки теперешнюю Галатию, или так называемую Галлогрецию».

В этом катрене Нострадамус подчеркивает значительность античного культурного значения в своем родном Провансе, первой заальпийской провинции Рима, входившей в область Gallia Togata («Галлия в тоге»), романизированной Галлии.

9-76

Вооруженной левой рукой – т. е. карающей силой.

Опять тема «нового Нерона».

9-77

«Взятую даму к смерти по суду присяжных» (La dame prinse а mort iurez а sort) – фраза довольно невнятная, перевод передает общий смысл.

Консорт – нецарствующий (-ая) супруг (супруга) королевы (королевы).

Аллюзия на перипетии царствования Генриха VIII Английского. Анна Болейн, сменившая в качестве королевы Екатерину Арагонскую, была предана суду по обвинению в прелюбодеянии и казнена. Ее ребенок, однако (не сын, а дочь Елизавета), не был предан смерти, хотя такая опасность и угрожала ему неоднократно.

9-78

Лаида – имя нескольких гетер из древнегреческого Коринфа. Здесь речь идет о Лаиде-младшей, дочери Тимандры Гиккарской, подруги Алкивиада, в семилетнем возрасте привезенной в Коринф ок. 415 г. Была убита соперницами, завидовавшими ее красоте, в храме Афродиты.

Катрен предсказывает печальную участь, возможно, Елизавете Валуа (1545–1568), дочери Генриха II, выданной в 1559 г. замуж за Филиппа II Испанского. Предвидеть ее скорую кончину в 1559–1566 гг., когда Нострадамус написал этот катрен, было нетрудно: Елизавета отличалась крайней слабостью здоровья.

9-79

Стратагемы (военные хитрости), вероотступничество христианского полководца, реванш.

9-80

Пизу и Лукку – конъектура (в оригинале Bize & Luc).

Репрессии властей ослабляют обороноспособность страны перед лицом внешнего врага (в данном случае – берберийских корсаров, совершавших набеги на итальянские берега).

Ср. 9–5.

9-81

«Хитроумный король распознает свои ловушки» – т. е. ловушки, уготованные ему.

«…слез священников» – larmes de coqueluches; coqueluche – церковный головной убор; также специальная меховая накидка, носимая на руках (aumusse); по аналогии – священство как таковое.

Падет предприятие предателя — Viendra Lemprin du traducteur faillir – место совершенно невнятное, возможно, текст поврежден. Прочтение дается исходя из конъектуры lemprin (несуществующее слово) – l’emprise («предприятие»).

9-82

Стихия помогает осаждающим завладеть городом.

9-83

Солнце в двадцатом градусе Тельца – первые числа мая по старому стилю.

«Обрушится… театр» – ср. 3-40.

Землетрясение и атмосферные коллизии, а также обращение неверных в начале мая. Ср. 10–67.

9-84

«Король-подкидыш завершит гекатомбу» – Roy exposé parfera l’hecatombe – трудное место, возможно прочтение «Король прилюдно завершит гекатомбу». Гекатомба здесь – жертвоприношение, однако неясно, употреблено ли это слово в буквальном смысле или в переносном (массовое избиение людей, ср. 8-34).

Медуза красовалась на штандартах триумвиров (Октавиана, Лепида, Антония). См. 1-21 и 3-65.

Королевский террор (?) и археологические открытия из-за наводнения.

9-85

Ажен, Марманд и Ла-Реоль находятся на небольшом расстоянии друг от друга на Гаронне в Гиени.

Сражения на юго-западе Франции и в Провансе.

9-86, 9-87

Торфу (Torfou) – конъектура (у Нострадамуса – Touphon [ «Туфон»], несуществующий топоним) – лес близ г. Этамп в Иль-де-Франс.

Действие обоих катренов происходит в герцогстве Орлеанском, на очень небольшом отрезке дороги, связывающей Бур-ла-Рен и Орлеан. Топонимы, перечисленные Нострадамусом, именно в этом порядке появляются в «Путеводителе по дорогам Франции» Ш.Этьена: «Бур-ла-Рен – 2 лье; Пон-д’Антони – 1 лье; Лонжюмо – 2 лье; город Монлери – 2 лье, харчевня; город Шатр, что под Монлери – 2 лье; Торфу, на вершине горы – 1,5 лье (лес Торфу, ныне выкорчеванный); Этреши-ле-Ларон – 1,5 лье; пустынь, бывший разбойничий притон – 1,5 лье; город и прелатство Этамп с замком – 2 лье, ночлег» (p. 97).

Гражданские свары и, вероятно, предательство столицы. Лес Торфу и округа Этампа в июле 1465 г. стали ареной ожесточенных сражений между бургундцами и французами (см. Филипп де Коммин, «Мемуары», III, VII). Титул герцога д’Этамп носил Жан де Бросса, супруг герцогини д’Этамп, Анны де Писле, фаворитки Франциска I, оказывавшей на короля сильнейшее (негативное, по мнению большинства современников) влияние.

9-88

Кале – порт на севере Франции, принадлежал Англии с 1347 до января 1558 г. По условиям брака Марии Тюдор «Кровавой» и Филиппа II Испанского последний имел права на Кале.

Аррас находится в Артуа к юго-востоку от Кале, принадлежал Испании, как и Теруан, стоящий в Артуа между Кале и Аррасом. Во время войн с Габсбургами Теруан захватывался войсками Валуа; в 1553 г. (т. е. минимум за 5 лет до публикации катрена) был стерт с лица земли Карлом V и навсегда остался мертвым городом. Нынешний Теруан построен по соседству, но на другом месте; в последние годы группа археологов сообщила о намерении восстановить старый Теруан в качестве города-музея Возрождения под открытым небом.

«Настороженность будет изображать подобие мира» – смысловой перевод Paix & semblant simulera l’escoutte.

Аллоброги (лат.) – жители Дофине (см. 5-42).

Роан – ближайший к савойской границе крупный город (при том, что до 1559 г. Савойя была почти целиком оккупирована Францией).

«Отвлечен народ, который разгромит армию» – Destornay peuple qui defera la routte – трудная строка, выбран наиболее подходящий по контексту вариант перевода.

Разрыв Восельского перемирия и катастрофическая для Франции военная кампания 1556–1557 гг. Следует иметь в виду, что вместе с Филиппом II Испанским габсбургскую армию в Пикардию через Артуа вел Эммануил-Филибер, герцог Савойский. Перед нами еще один пример предсказания задним числом.

9-89

«Семь лет фортуна будет улыбаться Филиппу» – речь идет о Филиппе II Габсбурге (1527–1598), короле Испании с 1556 г.

«Он умалит усилия арабов» – действительно, политика Филиппа II имела яркую антитурецкую направленность.

Юный Огмий — принц из семьи Валуа, вероятно, Франциск-Эркюль (см. 1-96, 5-89, 6-42, 8-44).

С 1563 г., на середине жизни, дела Филиппа II пойдут под гору, и Франция одержит верх над Испанией.

9-90

Великая Германия – см. 5-94.

Царь царей — титул турецкого султана, широко известный в Европе в XVI в.

«…при поддержке Паннонии» (Au Roy des Roys aidé de Pannonie) – как это часто бывает у Нострадамуса, неясно, кто будет поддержан Паннонией – полководец (capitaine возможно перевести и как «кормчий», в смысле «управитель») – или царь царей. Все же, по синтаксису, вероятнее последнее.

Вновь тема мусульманского вторжения в Европу. Турецкие войска в германских землях – и предательское поведение одного из германских правителей, возоможно даже самого императора Фердинанда. См. 9-94.

9-91

Перечисленные топонимы относятся ко Греции: Перинф – город во Фракии; Никополь – город в Эпире; Херсонес – см. 3-68; Македония – область между Эпиром и Фракией; Фессалия – историческая область в средней части Греции; Амфиполь – город в Македонии.

«Неповинующийся» Антуан – скорее всего, Антуан де Бурбон (1518–1562), герцог Вандомский, король Наварры с 1548 г. после брака с Жанной д’Альбре, отец будущего Генриха IV. Он был одним из вождей протестантской партии (скорее символическим, как первый принц крови; он так и не решился бросить открытый вызов французской короне, больше обеспокоенный отвоеванием испанской части Наварры). В 1558 г., в частности, он возглавил шествие кальвинистов по Парижу с пением псалмов. Погиб во время осады Руана.

Катастрофическая эпидемия на всей территории Греции и бунт властелина.

9-92

Новый город – возможно, Неаполь.

«Взяв врагов… ложные слова и деяния» — Par ennemis expugner l’on viendra/Captif libere faux dire & perpetrer – синтаксис неясен, приводится наиболее вероятное из нескольких возможных прочтений.

9-93

Бурж – весьма распространенный топоним во Франции, крупнейший его носитель находится в самом центре страны. Возможно, что речь идет об испанском Бургосе, расположенном на севере страны, в области Старая Кастилия.

Геркулес – будущий победоносный монарх Франции. См. 1-97, 5-80, 6-42, 8-44, 9-89, 10–27, 10–79.

Эматион – Филипп II; см. 9-38, 9-64, 10-7, 10–58.

Битва во Франции, в которой решается судьба Филиппа II.

9-94

Вратислав (лат. Wrotislavia, Wratislavia) – старое чешское название ныне польского города Вроцлав (под немецким названием Бреслау входил в состав Священной Римской империи). В нострадамоведческой литературе (Э. Леони и др.) ошибочно принимался за Братиславу (венг. Пожонь, нем. Пресбург), в XVI в. – временную столицу Венгрии, ныне – столицу Словакии. Старое название Бреслау Нострадамус знал из переписки со своим другом Сигизмундом Войселем, уроженцем этого города, подписавшим единственное дошедшее до нас письмо пророку от 19.05.1559 Sigismundi Woiissell Vratislaviensis (Dupèbe, VII). Бреслау находился у самого восточного рубежа Империи и был важным пунктом обороны в случае вторжения в Германию c (или через) польской территории.

Любек – вольный имперский город на берегу Балтийского моря.

Майсен — город в Саксонии на р. Эльба.

Турецкая армия быстрым броском через восточную Германию выходит на берег Балтийского моря, – смелое, но небезосновательное предсказание. Первая половина XVI в. отмечена частыми столкновениями имперских войск с турецкими, доходившими до германских земель. Нострадамус полагал, что следующая волна османского натиска не за горами, и что Восточная Европа ее не выдержит (см., напр., 5-73, 9-90, 10–61, 10–63). Надо отметить, что еще в царствование Франциска I угроза мусульманского завоевания Европы использовалась официальной французской пропагандой в качестве аргумента для сплочения Старого Света вокруг Франции. Именно этот аргумент был основным во время попыток Франциска получить поддержку германских князей для избрания на императорский трон.

9-95

Вновь назначенный (Le nouueau faict) – допустимы и другие переводы: «Новое событие», а также «Новое [королевское] величество».

Изголодается (affamé) – конъектура, в издании 1568 г. – appamé, несуществующее слово. Об угрозе голода во время военных операций в Италии см. 3-23.

Итальянские войны, голод в армии и интриги вокруг Милана.

9-96

Стратагема.

9-97

Голод подстегивает воинов и становится движущей силой победы.

9-98

Катрен очень труден по синтаксису и лексике: Les affligez par faute d’vn seul taint, / Contremenant à partie opposite, / Aux Lygonnois mandera que contraint / Seront de rendre le grand chef de Molite.

Лингоны (лат.; у Нострадамуса – Lygonnois) – кельтское племя, проживавшее в округе современного г. Лангр, однако написание может быть и опечаткой от Lyonnois («жители Лиона»).

«Молита» (Molite) – неидентифицированный топоним; возможно, искажение «Мелиты» (Мальты), однако неясность географического контекста не позволяет сделать окончательный выбор.

Предательство и интриги.

9-99

Неудача осадного предприятия.

9-100

Корабли часто раскрашивались в самые разные цвета, причем борты, мачты и палуба – в разную краску.

Ярость к побежденному – т. е. «горе побежденным».

Поражение Запада.

10-1

Об удержании пленных см. 5-97.

«Взявший награду предан смерти, а остальные в рубахах…» – т. е. один казнен, получив награду, а остальные взяты в постелях.

10-2

«Великая побеждена, объединенные присоединятся друг к другу» – возможно, аллюзия на морскую битву при Акции между Октавианом, с одной стороны, и Клеопатрой и Марком Антонием – с другой.

Стратагема: галеры, прикрытые туманом или дымовой завесой, сами выступают в качестве прикрытия для десантных кораблей; однако им не дают прорваться к береговой линии.

10-3

«Пенелон» – неидентифицированный топоним или прозвище.

Перевод катрена затруднен: En apres cinq troupeaux ne mettra hors / Vn fuitif pour Penelon laschera, / Faux murmurer, secours venir par lors, / Le chef le siege lors abandonnera. В издании 1557 г. vn из начала второй строки попало в конец первой.

Очевидно, первая строка связывает катрен с предыдущим. О чем идет речь в катрене, сказать трудно.

10-4

«По своему возвращению никогда не скажет «да»» – A son retour ne dira onc ouy – перевод затруднен.

Военное поражение, сохраненное в тайне (?).

10-5

Альби и Кастр – города в юго-восточной Франции. От имени первого города происходит название средневековой (XII–XIII вв.) альбигойской ереси, духовной предшественницы учения вальденсов. Альбигойское учение коренилось именно в этом районе страны.

Девять ариан (neuf arriens) – неясное место. Возможные варианты перевода: «девятеро позади», «новые ариане», «новые позади». Ариане – последователи еретического учения о неравенстве Бога-Отца и Бога-Сына.

«Когда в Лораге <родится> девятиголовый урод» – в оригинале не хватает двух слогов: Quand chef neuf monstre <…> de Lauragues, конъектура Quand chef neuf monstre naistra de Lauragues представляется удовлетворительной. Лораге – историческая область между Альби, Кастром и Тулузой.

Продигия, ересь альбигойцев, интрига и сговор в Лангедоке. Явно ретроспективное пророчество.

10-6

Немауз (лат.) – г. Ним, по которому протекает р. Гардон.

О Девкалионе см. 2-81.

Аллюзия на сентябрьское наводнение в 1557 г. в Ниме (город был затоплен так, что из воды возвышались лишь шпили церквей). Обильные потоки воды размыли почву и обнажили античные постройки и клады.

10-7

Нанси – столица Лотарингии.

Эматион – см. 9-38, 9-64, 9-93, 10–58.

Соль и вино были главными статьями экспорта Франции в Англию.

Между двумя Филиппами долго не удержится Мец – Hem, mi. deux Phi. long temps ne tiendra Mets – перевод затруднен, возможно, текст поврежден.

Волнения в Лотарингии (или растущие претензии ее владетелей, Гизов), рост претензий Филиппа II, таможенная война с Англией и угроза для Меца из Нидерландов.

10-8

О разбитии лба указательным и большим пальцами ср. Светоний, Тиберий, 68: «Левая рука была ловчее и сильнее правой, а суставы ее так крепки, что он… щелчком мог поранить голову мальчика и даже юноши». Parfondera, однако, можно перевести и как «окропит», и тогда речь идет об обряде крещения.

Сенигалия – город и маленькая область к северу от Анконы, до последней четверти XV в. в составе папских владений. В 1474 г. папа Сикст IV выделил их в лен своему племяннику Джованни делла Ровере. Последний женился на дочери герцога Урбинского Федерико. Сын Джованни Франческо Мария был усыновлен бездетным наследником Федерико Гвидобальдо, который и оставил ему герцогство в 1508 г. – Сенигалия влилась в герцогство Урбинское. В 1516 г. Ровере были изгнаны из Урбино, которое было передано Лоренцо Медичи, будущему отцу Екатерины Медичи. После его смерти герцогская корона перешла к Джованни Мария Варано. В 1521 г. дела Ровере вернулись в Урбино; во время написания «Пророчеств» герцогом был Гвидубальдо II.

«Мимнермия несколькими в коротком порядке» (La Myrnamée par plusieurs de prin front) – крайне неясное место, возможно, текст поврежден. Мимнермия – одно из прозвищ Венеры.

«…трое раненых мертвы» – или «трое смертельно ранены».

Присутствие «графа Сенигалии» наводит на мысль о «пророчестве задним числом», однако крайняя неясность последних двух строк затрудняет идентификацию события. В 1518 г. Лоренцо Медичи, прибывший во Францию для брака с Мадлен де Ла Тур д’Овернь держал над купелью новорожденного дофина Франции, но это был сын Франциска I, а не его собственный. Кроме Екатерины, детей у этой четы не было: вскоре после ее появления на свет родители умерли.

10-9, 10–10, 10-11

В трех катренах ряд деталей содержит аллюзии на Калигулу (12–41 н. э.), римского императора с 37 г. Нострадамус сделал нового Калигулу (возможно, будущего Антихриста) испанцем. См. 5-61.

Фигерас – город в Испанских Пиренеях.

От недостойной женщины — контаминация: «порочная» Агриппина-младшая, мать Нерона, была тезкой матери Калигулы, «достойной» Агриппины-старшей. Нострадамус спутал двух этих женщин.

«Прозвище от сапогов дано ему…» — проводя детство в военных лагерях, в одежде простого солдата, будущий император Гай получил от воинов ласковое прозвище Калигула, что означает «сапожок» (от лат. caliga). Хотя это прозвище никогда не было официальным, оно закрепилось за ним в историографии.

«…последнему ребенку» (posthume) – в Древнем Риме прозвище Постумий (postumuis, «самый последний») давалось человеку, родившемуся после смерти отца, но также и последнему ребенку.

«Никогда не было столь дурного короля в его стране» – Калигула вошел в историю как чудовище похоти и жестокости, возможно, одержимое манией убийства.

Ла-Джункера находится чуть севернее Фигераса.

Перпиньян находился под испанским владычеством до 1659 г.

Танд – савойский город к северо-востоку от Ниццы.

Новый Калигула пересекает французскую границу. Не совсем ясно, почему (испанский) герцог вынужден бежать от него в Савойю. Вероятно, в версии Нострадамуса Перпиньян к приходу Антихриста должен был вернуться в состав Франции.

10-12

Неясные интриги вокруг папского престола.

10-13

Чрево травяного рынка (ventre herbipolique) – трудное место, перевод по прочтению Э. Леони и его предшественников.

Антиполь – Антиб, город в Савойе близ Ниццы.

Стратагема по принципу троянского коня: солдаты под возом сена подбираются к Антибу. Р. Прево в этой связи приводит древнуюю легенду, согласно которой именно эта хитрость была использована галльским племенем сегобригов, под маскировкой прибывших на праздник Флоры в районе Массилии.

10-14

«Юрнель», Восель (Urnel Vaucile) – неясное место, «Юрнель» – неидентифицированный топоним или прозвище; возможно, искаж. Урхела (в написании XVI в. – Urgel), приграничная область в Испанских Пиренеях, примыкающая к Андорре.

Картезианцы – религиозный орден.

В Воселе в феврале 1556 г. было заключено перемирие, выгодное для Франции и разрушившее экспансионистские планы Карла V. Вскоре после этого император отрекся и удалился в монастырь Св. Юста, где, впрочем, условия его жизни были вполне кофмортабельными (сопровождаемый… и далее). Несмотря на расхождения с действительностью в деталях (так, монастырь Св. Юста находится не близ Барселоны, а в совершенно другом конце Испании – западной провинции Эстремадура, и принадлежит не картезианцам, а ордену Св. Иеронима), катрен явно содержт аллюзию на отречение Карла, хотя резкость, допущенная в третьей строке, труднопредставима по адресу католического монарха, пусть и враждебного к Франции.

10-15

Об утоплении в колодцах см. 4-53.

Отцеубийца ведет наступление на сенат.

10-16

«Король похищен, слишком много веры на кухне» – Roy desrobé, trop de foy en cuisine – неясно, понимать ли эти слова буквально или же речь идет о чрезмерном доверии к поварам.

Влияние дурных советников.

10-17

Королева-тюремщица — Royne ergaste; слова ergaste во французском языке не существует, это явный дериват от лат. ergastulum – «каторжная тюрьма». Возможен перевод «каторжница» (лат. ergastulus – каторжник, заключенный). Наконец, не исключено, что перед нами – искаженное Royne estrange («чужеземная королева»).

Аллюзия на историю королевы Анны Бретонской, супруги Карла VIII, а затем Людовика XII. В 1504 г. она просватала свою «бледную» дочь Клод, страдавшую физическим недостатком (горб), за внука императора Максимилиана Карла, будущего императора Карла V. Попытка брака носила характер заговора: Анна с дочерью бежала в Нант, намереваясь предложить Бургундию и Бретань Габсбургам в качестве приданого невесты. Для задержания Анны были привлечены военные. Генеральные штаты в Блуа воспротивились этому союзу, и Клод была выдана за герцога Ангулемского, будущего короля Франциска I. Мать последнего, Луиза Савойская, была фанатично уверена в том, что Бог уготовил ее сыну королевскую корону. Франциск, однако, не был прямым наследником престола. Анна Бретонская все еще рассчитывала родить наследника Людовику XII, и каждая ее беременность вызывала острые переживания (жалобные крики) у матери Франциска Луизы Савойской. Людовик XII умер в 1515 г., не оставив наследников мужского пола (Анна родила ему трех дочерей и трех сыновей, из которых выжили только две дочери), и Франциск взошел на престол.

10-18

Амон – древнеегипетский бог Солнца; сыном Амона именовался фараон, но также и Александр Македонский (признанный сыном Амона египетскими жрецами, Александр носил прозвище «двурогий»), Селевк I Никатор и Антиох VI Эпифан, представители правившей позднее в этой стране династии Селевкидов. Поскольку священным животным считался бык, их изображали на монетах с бычьими рогами.

Соперничество Гизов (Лотарингский дом) и Бурбонов (Вандомский дом) и победа последних, а также занятие папского престола «сыном Амона» – возможно, «рогатым» Антихристом или, напротив, благочестивым папой (Солнце у Нострадамуса выступает символом христианства; см. 5-11).

10-19

«День… молитва» (Iour que sera par Royne saluee, / Le iour après le Salut, la Priere) – в оригинале – непереводимая игра слов, основанная на множественности значений существительного salut («приветствие», «благословление», «спасение», «вечерняя молитва с явлением Св. Даров») и производного глагола saluer.

Вероятно, аллюзия на судьбу Екатерины Медичи, вскоре после гибели своего супруга Генриха II завладевшей всей полнотой власти в стране.

10-20

Террор государственной власти. Исторические аллюзии могут быть крайне разнообразными – от диктатуры Суллы, тирании Калигулы, Тиберия, Нерона и им подобных до гонений на инакомыслящих в современных Нострадамусу итальянских государствах.

10-21

«Из-за презрения короля поддерживающий меньшего» – Par le despit du Roy soustenant moindre – возможен перевод «Из-за презрения короля, поддерживающего меньшего», однако выбранный вариант лучше укладывается в синтаксис второй строки.

«…желая ранить дворянство» – в смысле «уязвить».

«Поступил так, как в Персии ранее поступали маги» – о нравах и обычаев магов (древнеперсидских жрецов) написано вообще много (см., в частности, «Географию» Страбона). Например, Геродот пишет: «…труп перса предают погребению только после того, как его растерзают хищные птицы или собаки… маги соблюдают этот обычай» (I, 141). Однако что конкретно имеется здесь в виду – неясно. Впрочем, возможно, что именно убийство самим королем или по его попустительству «поддерживающего меньшего» (т. е. младшего королевича) в глазах Нострадамуса было в обычае у магов. Необходимо отметить, что у того же Геродота Персия выступает как «тоталитарный антидвойник» Греции: персидское рабство противопоставляется им греческой демократии.

Придворные интриги и жестокий эпатаж в верхних эшелонах власти.

10-22

История развода Генриха VIII, «рассказанная наоборот» – у Нострадамуса изгнан сам король, не пожелавший развестись.

10-23

«Неблагодарному народу сделаны предостережения» – очевидно, в форме каких-то предзнаменований.

Ребро (ribe, rible) – другое возможное значение слова – «крыжовник» – не укладывается в контекст.

Речь идет о событиях лета 1524 г., когда армия под водительством бывшего коннетабля Бурбона, перешедшего на сторону императора Карла V, вторглась в Прованс. Антиб и Фрежюс – города близ Ниццы – были взяты почти без сопротивления; о Монако см. 3-10.

10-24

«Невредим… бочонок пчелиной жидкости» – т. е. меда. Не ясно, идет ли речь о продигии (бочка меда остается невредимой после обстрела) или о неуловимом для современного исследователя намеке.

Итальянские войны.

10-25

«Тахо сделает знак» – в оригинале по-испански: el Tago fara muestra.

Бизанн, Пеллигукс – галлизированные названия маленьких населенных пунктов в Испании на Camino de Santiago, упомянутые в «Путешествиях…» Ш. Этьена. Вероятно, речь идет об искаженном написании таких топонимов, как Bisaurri, Peligros, Pelogra, Pelayos, Pelegrina, Pellilla, Peleagonzalo и т. п.

«Над великой дамой, расположенной над хорами» – т. е. над статуей Девы Марии в церкви.

Насилия и святотатства в Северной Испании.

10-26

«…Дальнего родственника» – beau-frère – деверь, свояк, зять, шурин.

Пресечение попытки отделения Бретани от Франции.

10-27

Пятый – император Карл V.

Великий Геркулес – в данном контексте, очевидно, перебежчик, экс-коннетабль герцог Бурбон.

Клемент – римский папа Клемент VII (Джулио Медичи).

Юлии-Аскании – легендарный Аскания-Юлия, сына Энея, прародитель римлян.

Ключи – эмблема Св. Престола – ключи Апостола Петра – важнейший элемент папского герба.

Орел – эмблема Священной Римской империи.

В мае 1527 г. армия императора Карла V, состоявшая в основном из германских ландскнехтов-протестантов под командованием герцога Бурбона захватили Рим и подвергли его грандиозному разграблению (Sacco di Roma), сопровождавшемуся насилием над мирными жителями, пытками священнослужителей, осквернением святынь и т. п. Римский папа Клемент VII фактически попал в плен.

10-28

Второй и третий – порядковые номера Меркурия и Марса в планетной иерархии; Меркурий управляет торговцами и юристами, Марс – воинами. Венера, согласно астрологическим концепциям, символизирует людей искусства.

Серп — Сатурн, управляющий, согласно астрологическим концепциям XVI в., евреями и простонародьем.

Речь вновь идет о гонениях на науку. Король отдаст предпочтение воинам и торговцам (или юристам); простонародье одержит верх над людьми искусства. Во всяком случае, доминирование военного люда было отличительной чертой правления Генриха II (см. 1-13).

10-29

Сен-Поль-де-Мозоль находится в Провансе (см. 4-27).

Бигорра — историческая область на Юго-Западе Франции, довольно далеко (ок. 500 км.) от Прованса, с центром в г. Тарбе. В сер. XVI в. стала оплотом кальвинизма.

Жестокость к побежденным.

10-30

Племянник и кровь новоявленного святого — игра слов (sang du sainct nouueau venu)

Прозвищем, поддерживающим арки и крышу – Par le surnom soustient arcs & couuert – неясный намек.

Красное и черное — цветовая символика здесь не поддается идентификации.

Зеленое — т. е. незрелое.

Очевидно, речь идет о гонениях на религиозной почве.

10-31

Измаильтяне — «сыны Измаила», мусульмане-арабы.

Открытые места – т. е. слабые, уязвимые участки военной границы.

Утки также захотят Карманию – в изд. 1568 г. – Anes voudront aussi la Carmanie. Ane означает «утка», в то время как «осел» в написании XVI в. – asne. Синтаксис также вызывает сомнения, возможно, текст поврежден. Кармания (Караман) – область в Малой Азии.

Все защитники засыпаны землей – т. е. похоронены заживо.

Угроза Германии от Османской империи (см. 9-90).

10-32

Верховная власть у всякого в чести – смысловой перевод Le grand empire chacqun en deuoit estre.

Два года сможет удержаться на кораблях – т. е., очевидно, с помощью военно-морского флота или заморской торговли.

Борьба за власть и ее эфемерность.

10-33

В месте с двойным названием – намек на неидентифицированный топоним (возможно, Ластра-э-Синья).

Флоренция. Похищение герцога Козимо Медичи или одного из его предшественников.

10-34

«…Дальним родственником» – см. 10–26.

Раздоры и предательства во Франции.

10-35

Артемида – греческая богиня охоты и дикой природы. Ее римский «аналог» – Диана, храмы в честь которой сохранились в районе Лектура в Гиени (см. 1-79).

Мен – историческая область в северо-восточной Франции.

Любовная история с печальным концом: северянин убивает принца на Юге.

10-36

Остров гармоста (L’Isle Harmotique) – гармост (греч. Ármost/~) – спартанский правитель в городах и на островах, находившихся под гегемонией Лакедемона (Спарты). Другие авторы предлагают конъектуру l’isle Armorique – «Ареморикская земля» (Бретань; см. 4-95).

…цены — возможен перевод «мерки».

Катрен отличается крайне запутанным синтаксисом: Apres le Roy du soucq guerres parlant, / L’Isle Harmotique le tiendra à mespris: / Quelques ans bons rongeant vn & pillant, / Par tyrannie à l’isle changeant pris. Особую трудность представляет первая строка; ее можно понять и так: «После родоначальника король заговорит о войнах», и даже так: «После короля-пня заговорят о войнах»; возможны и другие варианты.

Мирное время расслабляет людей, которые склонны осознавать опасность лишь испытав ее последствия на себе. Вероятно, аллюзия на какой-то эпизод древнегреческой истории.

10-37

Озеро Бурже находится в Савойе, по пути от Лиона к Шамбери, столице Савойи во время французской оккупации XVI в.; от озера до Шамбери – 1,5 лье.

Монмельян находится в Савойе, в 4 лье от от Шамбери на пути к Сен-Жан-де-Морьенну.

Заходя все дальше – возможно, обыгрывается девиз Карла V (см. 1-31).

Шамбери – столица французской Савойи, место пребывания локального парламента, созданного Франциском I по образцу метрополии.

Сен-Жан-де-Морьен находится на старой границе Франции и Пьемонта.

Сен-Жюльен – следующий за Сен-Жан-де-Морьенном (1 лье) населенный пункт по дороге в Турин.

Перечисленные населенные пункты в написании, использованном Нострадамусом, встречаются в «Путеводителе…» Ш. Этьена. Речь идет о борьбе Империи и Франции за Савойю.

10-38

«Расположив осаду неподалеку от радостной любви» (Amour allegre non loing pose le siege) – вероятно, намек на неидентифицированный топоним.

Сан-Барбара — населенный пункт в Северной Италии к северо-западу от оз. Гарда, принадлежал Венеции, находится близ границы с кантоном Грабюнден и неподалеку от рубежа Ломбардии, принадлежавшей Габсбургам.

Орсини – богатое и влиятельное римское семейство, придерживавшееся профранцузской ориентации.

Адриатика – в данном контексте – Венеция.

«…засаду ради галлов» – pour Gaulois feront plaige – перевод сделан исходя из конъектуры piege («засада, ловушка»), восстанавливающей визуальную рифму. Plaige (pleige) означает «гарантия», и без конъектуры строку можно перевести несколько иначе.

«Из страха сдав войско людям Граубюндена» – Pour peur rendus de l’armee aux Grisons – строка трудная, возможен перевод «Из страха сдачи войску Граубюндена» или «Сдавшихся из страха перед войском Граубюндена», возможны и другие варианты. Граубюнден (в оригинале Grisons, французское название Граубюндена и его жителей) – швейцарский кантон на юго-востоке Конфедерации, с 1516 г. союзник Франции.

Эпизод Итальянских войн с участием Венеции, Швейцарии и Франции, не поддающийся точной идентификации из-за запутанного синтаксиса.

10-39

«Первый сын, вдова, несчастный брак» (Premier fils vefue malheureux mariage) – или «Несчастный брак первого сына вдовы…»

Два острова – в данном случае «остров» может означать «земля, куда надо плыть по морю» (см. 7-10).

Этот катрен (с указанием номера) фигурирует в донесении венецианского посла Микеле Суриано от 20 ноября 1560 г. в связи с ухудшающимся здоровьем Франциска II; это доказывает, что к этому времени последние три центурии уже были известны публике как минимум в рукописных копиях (Суриано не уточняет детали; примечательно, что это единственное дошедшее до нас подробное цитирование «Пророчеств» современниками Нострадамуса). Франциск II, первый сын вдовствующей королевы Екатерины Медичи, был мужем королевы Шотландии Марии Стюарт, причем брак они заключили в несовершеннолетнем возрасте. Помолвка младшего брата Франциска, Карла, с Елизаветой Австрийской, была заключена в 1561 г., но переговоры о ней шли уже в 1560 г. Возвращение Марии на родину после смерти Франциска, последовавшей 5 декабря, в конечном итоге действительно привело к «раздору» с Англией, однако это случилось значительно позднее описываемых событияй; к тому же принадлежность островов не указана (хотя раздор между Англией и Шотландией к тому времени имел многолетнюю историю, и Франция внесла в него свою лепту, рассчитывая на унию с Шотландией).

Большинство популяризаторов, привлекающие этот катрен в качестве доказательства пророческого дара Нострадамуса, сбрасывают со счетов немаловажную деталь: в катрене ни единым словом не говорится о чьей бы то ни было смерти. С другой стороны, о плохом здоровье юного короля хорошо знала вся страна.

10-40

Дядя (l’oncle) – конъектура, в оригинале – lonole (несуществующее слово, явная опечатка).

Снадобье (topique) – дословно «препарат местного действия», в данном контексте – яд.

Жизнь и смерть Эдуарда VI. Юный английский король, сын Генриха VIII от Джейн Сеймур, владел престолом с 1547 по 1553 гг., когда умер в возрасте 16 лет. Нострадамус ошибся в одной детали: главным лицом в Верховном совете, учрежденном Генрихом VIII для управления государственными делами, и фактическим правителем страны, поначалу был действительно дядя Эдуарда VI граф Гертфорт, герцог Сомерсет. Однако в дальнейшем он потерял влияние, и его место занял граф Уорик (Варвик), герцог Нортумберленд, не состоявший с королем в кровном родстве. Король обладал крайне слабым здоровьем, и Уорик вырвал у него подпись под законом о престолонаследии, по которому трон переходил к племяннице Генриха VIII Анне Грей. Затем Нортумберленд женил своего сына Гилфорда Дадли на Анне Грей, и, когда Эдуард VI умер, а Анна стала королевой, потребовал для сына корону. В стране началась смута, в ходе которой народ и дворяне приняли сторону Марии Тюдор, первой дочери Генриха VIII. Она и получила престол, а Уорик, Дадли и Грей отправились на эшафот.

Ранняя смерть юного короля, как и следовало ожидать, вызвала подозрения в отравлении и сыграла весомую роль в падении клана Дадли (см., напр., К. Эриксон, «Мария Кровавая», с. 377). Недовольство вызвало и то, что Уорик несколько суток скрывал кончину Эдуарда VI.

Впрочем, Нострадамус мог вдохновляться и другим эпизодом английской истории – делом Ричарда III (конец XV в.), в борьбе за трон убившего двух своих племянников. В этом случае разница в том, что царственных отпрысков было двое, что Ричард приказал их задушить, а не отравить, и, наконец, он возложил корону на себя, а не на своего сына. Ричард III погиб в поединке с Генрихом Тюдором, положившим начало новой династии.

10-41

В катрене перечислены топонимы в Аженé – области вокруг г. Ажена.

Косада и Кайлюс – поселки в Аженé поблизости друг от друга.

Вильфранш – здесь: Вильфранш-де-Руэрг, городок близ Ажена к северо-востоку от Кайлюса.

В эпоху Возрождения музыкальные и песенные фестивали регулярно проводились во всей Франции, в том числе и в Ажене. Неясно, почему Нострадамус счел необходимым поместить описание такого фестиваля в книге с названием «Пророчества».

10-42

Человеческое царство ангельского рождения – игра слов Angelique («ангельский») – Anglique (ср. – франц. «английский»).

Мир и спокойствие в Англии.

10-43

Возможно, контаминированная аллюзия на дело Анны Болейн, второй жены английского короля Генриха VIII, казненной по обвинению в супружеской измене. Однако смерти была предана она, а не король (последняя строка – Luy mis à mort par sa beneuolence – не допускает прочтения «она предана смерти», если только текст не был искажен при переписывании или наборе).

10-44

Лигурия (лат.) – Генуя.

Маммола – город в Калабрии, на самом юге Апеннинского полуострова.

Кордова – историческая область на юге Испании.

Тень семи холмов – т. е. Рима.

Лемуры — в древнеримской мистической традиции – души усопших (см. 2-30).

Монарх из династии Валуа захватывает Неаполитанское королевство, Южную Испанию, Далмацию (лежавшую на пути из Европы в Малую Азию), и перед ним открывается перспектива стать во главе воссозданной Римской империи. О Генрихе II — императоре см. 2-79.

10-45

Фальшивая тень Наваррского королевства – с 1512 г., когда бóльшая часть Наварры была поглощена Испанией, династия королей Наварры не оставляла попыток склонить французское союзное королевство к активным действиям, направленным на восстановление Наварры в прежних границах. Иногда это удавалось (следствием чего стало вторжение французов в Наварру в 1521 г.) Наваррские короли пользовались поддержкой и расположением Валуа.

Клятва в Камбре – Камбрейский договор 1529 г. (см. 3-39).

Король Орлеанский — герцог Орлеанский – титул Генриха Валуа до восшествия на престол в 1547 г.

Генрих II как покровитель Наварры и захватчик Италии.

10-46

Брауншвейг — город и герцогство в Нижней Саксонии.

Аллюзия на одиссею герцога Мориса Саксонского, одного из избирателей Священной Римской империи (см. 8–6): алчность Мориса Саксонского привела его к предательству и гибели.

10-47

«…Дамы [и] венка» — речь идет о городе Овьедо, находящемся к северу от Леона в северной Испании; там, как сообщают «Путешествия…» Ш. Этьена, хранится молоко Девы Марии и терновый венец Спасителя.

Форманда (Formande) – галлизированное имя населенного пункта в Испании на Camino de Santiago, упомянутое в тех же «Путешествиях…». Вероятно, речь идет об искаженном названии совсем маленького поселка вроде Тормантос.

Еще один «паломнический» катрен, охватывающий Кастилию (Camino de Santiago). Внутренние раздоры и церковные неурядицы, предательство под видом странничества (в одежды паломников часто рядились разбойники и мятежники). Возможно, аллюзия на восстание коммунерос 1520—21 г.

10-48

«…Самой глубины Испании… начала и окраины Европы» — речь идет о мысе Финистерре на северо-западе Испании, самая западная часть Европы (от лат. finis terra, «конец земли»).

Пон-де-Лень (Пон-де-Лег) – галлизированное название маленького населенного пункта в Испании на Camino de Santiago; вероятно, речь идет о Пола-де-Лена, городке к югу от Овьедо.

Оба топонима заимствованы из «Путешествий» Ш. Этьена: Пон-де-Лег… Финистерре, который называют концом Европы (p. 66).

Испанская армия движется в сторону Франции и подвергается разгрому более слабыми силами.

10-49

Новый город (cité neufue) – неидентифицированный топоним; см. 1-24. Здесь, возможно, речь идет о Неаполе; долина между Неаполем и Везувием действительно представляет собой цветущий край. Там также находятся серные источники.

Убийство путем отравления природными ядами.

10-50

Маас — река в Бельгии.

Сатурн и три другие планеты в Урне – встреча нескольких планет в знаке Водолея – довольно частое явление. Сатурн оказывается в этом знаке каждые 29,5 лет. В январе-феврале 1523 г. в Водолее находились Сатурн, Солнце, Венера, Меркурий и Юпитер (также Луна), большинство дней этих двух месяцев приходится на присутствие Сатурна и трех из перечисленных планет в Водолее.

Предательство великого Водолея – очевидно, аллюзия на измену коннетабля Карла (Шарля) де Бурбона в 1523 г. (Бурбон родился под солнечным знаком Водолея).

Разлив рек, скопление планет в Водолее, предательство «великого Водолея» – события зимы, лета и осени 1523 г., когда коннетабль Бурбон перешел на сторону императора, обещавшего ему выделить королевство из Франции в случае ее захвата.

10-51

Мен – историческая область в северо-восточной Франции.

Вступление южных земель Германии (Пфальц, Страсбург) и Лотарингии (принадлежали Империи) в Швейцарскую конфедерацию при посредничестве Франции и папы.

10-52

Место, где соединяются Лейс и Шельда – г. Гент во Фландрии (в XVI в. – владения Габсбургов).

Срыв династической (?) свадьбы.

10-53

Три содержанки — очевидно, речь идет о Джоанне Стюарт (леди Флеминг), Николь де Савиньи и Габриэлле д’Эстре, в разное время бывших любовницами Генриха II.

Величайшая ничтожнейшая — очевидно, Диана де Пуатье, главная и влиятельнейшая фаворитка Генриха II.

Великий Селин — Генрих II (см. 4-77, 6-78, 8-31).

«Объявит его усопшей…» (le nommera feu) – объявление короля покойным – часть официального политического церемониала монархической Франции. После смерти короля герольды оглашали на главных площадях официальное заявление о кончине государя с призывом молиться за его душу и перечислением его достоинств.

Пельта (греч. p1lth) – легкий кожаный греческий щит в виде полумесяца, считался принадлежностью амазонок; также – легковооруженная пехота у древних греков. Здесь – намек на полумесяц, личную эмблему Генриха II.

Белое войско – французская армия (белый крест нашивался на мундиры французских солдат и герольдов).

Фаворитки борются между собой за влияние на монарха, однако Диана удерживает ситуацию под контролем, пока гибель Генриха II не ставит крест на ее «карьере».

10-54

Брюссель и Малин – города в Брабанте (Нидерланды, в XVI в. – владения Габсбургов).

Несчастная судьба незаконнорожденной дочери короля или знатного вельможи.

10-55

Феб — Аполлон, бог Солнца. Здесь – Генрих II, по аналогии с Дианой, богиней Луны (см. 2-73).

Двойная свадьба принцессы Маргариты Валуа и принца Савойского и испанского короля Филиппа II и принцессы Елизаветы Валуа состоялась в Париже летом 1559 г. во исполнение условий мира в Като-Камбрези.

«…Свадьбу отпразднуют / В великой радости, но конец несчастен» – свадебные торжества были свернуты в связи со смертельным ранением короля Генриха II на турнире.

«Муж и мать пренебрегут невесткой» – поведение Филиппа II с точки зрения французов вполне соответствовало этим словам: он отказался приехать в Париж на торжества, прислав вместо себя герцога Альбу, который представлял жениха во время бракосочетания. Кого здесь следует понимать под матерью, неясно; мать Филиппа, Изабелла Португальская, умерла задолго до описываемых событий.

Судя по впечатляющим деталям, катрен написан после гибели Генриха II.

10-56

Смерть церковного иерарха, прекращение тирании Марии Тюдор (ум. в 1558 г.) в Англии и неясные события в Тунисе.

10-57

Мятежник, бунтовщик и новый тиран.

10-58

Эматион – см. 9-38, 9-64, 9-93, 10-7.

Фокейцы — жители Марселя.

Война с участием Испании, Франции и с ущербом для папства.

10-59

Попытка вторжения савойцев и других чужеземцев в Лион.

10-60

Савона, Сиена – см. 1-75.

Капуя – город в северной Кампании (Италия).

Модена – город в герцогстве Феррара, удел д’Эсте.

…в подарок (par estrennes) – буквально «в качестве новогоднего подарка».

…ночь – в оригинале nolte, старофранцузское слово, явный архаизм.

Стихийные бедствия в Средиземноморье в новогоднюю ночь.

10-61

Бетта (Betta; в написании XVI в. у разных авторов это латинское название варьировалось Bettaw, Pettaw, Betta, Pettau, Pœtovio) находится на Драве, в Штирии; это современный Птуй в северо-восточной Словении, древнейший город страны.

Эмона (лат. Emone, Aemona, Emana, у Нострадамуса – Emorre, явная опечатка) – древнеримское поселение, на месте которого стоит Любляна (позднелат. Labacum, нем. Laibach), ныне столица Словении; в XVI в. оставалась в составе владений австрийских Габсбургов.

Скарабанция (лат.) – г. Шопрон в Венгрии; как и Любляна и Птуй, был удержан австрийскими Габсбургами от османского завоевания.

Земли Центральной Европы (Венгрия и Австрия), находившиеся под властью австрийских Габсбургов, примут сторону Турции и откроют путь ее войскам; гражданская война; разоблачение сговора.

10-62

Сорбия (Sorbin) – идентификация топонима проблематична. Речь идет либо о Сербии, либо, что более вероятно, о Сорбии. Сорбия – она же Лужицы или Сорбская марка – область на юге восточной Германии, близ Дрездена, у самой границы нынешних ФРГ и Чехии. В Сорбии живет славянский микронарод – лужицкие сербы (сорбы, лужичане). В XVI в. формально входила в состав Чешского королевства, на деле контролировалась австрийскими Габсбургами.

Буда (у Нострадамуса – Brudes) – историческая часть Будапешта.

Византийский вождь — здесь: турок.

Славонские Салоны – главный город античной Далмации, ныне – г. Солин близ Сплита, Хорватия. В 1527 г. был отбит турками у Венеции.

Сражения в Центральной Европе (юго-восточная Германия, Далмация и Венгрия) и исламизация оккупированной турками части Балкан – исторические реалии первой половины XVI в.

10-63

Кидония – город в северо-западной части Крита, ныне на его месте стоит город Канея.

Рагуза (лат.) – здесь: Дубровник, в XVI в. вольный город в Далмации (ныне Хорватия), один из важнейших портов Адриатики, крупный торговый и культурный центр, называемый «славянскими Афинами».

город Св. Иеронима – Святой Иероним родился в Стридоне (идентифицируется как нынешний Тесань в Боснии) и долгое время жил в Аквилее близ Венеции. В географическом контексте катрена речь идет, скорее всего, об Аквилее.

«Оживет исцеляющая помощь» (Reuerdira le medicant secours) – или «Оживут благодаря исцеляющей помощи».

«…из-за смерти двух цапель» (par mort de deux heron) – вариант перевода только один. Возможно, речь идет о перьях цапли, из которых изготавливался плюмаж членов султанской семьи в Османской империи.

Продолжение предыдущего катрена – экспансия Турции.

10-64

Лукка – город к северо-востоку от Пизы, в сер. XVI в. – независимая аристократическая республика.

Колонны — члены римского клана Колонна. См. 8-67, 9–2.

Война с участием Венеции, Тосканы (Флоренция), Испании (ей принадлежал Милан), Лукки и папства. Речь идет о попытке захвата Венеции тосканским герцогом.

10-65

Разгром Рима в мае 1527 г. – Sacco di Roma (см., напр., 10–27).

10-66

Шотландский остров – в данном случае «остров» означает «земля, куда надо плыть по морю» (см. 7-10).

Один из самых сложных для прочтения катренов: Le chef de Londres par regne l’Americh,/ L’Isle d’Escosse tempiera par gelee:/ Roy Reb auront un si faux Antechrist, / Que les mettra trestous dans la meslee.

Истинное значение слова Americh (отсутствует в словарях) неясно (артикль le к тому же указывает на именительный падеж). Americh и Antechrist не рифмуются друг с другом; текст явно поврежден, хотя ритмика сохранена. Конъектура Americh – Amerique («Америка»), предлагаемая почти всеми комментаторами и принятая в нашем переводе, не спасает положения, – рифма не восстанавливается. Глагола tempier также не существует; возможны две замены – tempter («восстать») и temperer («умиротворить»). Мы исходим из того, что «глава Лондона» здесь – подлежащее, «умиротворит» – сказуемое. Возможно и другое прочтение – «Глава Лондона посредством царства Америки, /Шотландский остров восстанет в[о время] мороза…» – но в этом случае полностью рушится синтаксис первой строки (подлежащее не находит сказуемого).

Roy Reb также представляет загадку, хотя и меньшую; распространенное прочтение «король и мятежник», по-видимому, правильно.

Смысл катрена сводится к описанию борьбы между Англией и Шотландией (борьба между которыми представляла один из важных аспектов политической жизни Европы в XVI в.) за главенство на Британском острове; в этой борьбе Франция занимала последовательную прошотландскую позицию. Значение последних строк может проясниться, если прочесть их как «Король-мятежник – [в его лице люди] получат и т. д.» и отнести на счет Генриха VIII, взявшего курс на раскол с католицизмом; в этом случае слово «Антихрист» следует понимать фигурально. Единственным неясным словом – к сожалению, ключевым – здесь остается Americh.

10-67

Сатурн в Козероге, Юпитер, Венера и Меркурий в Тельце, Марс в Раке находились в мае 1549 г.

Аннонай – город близ Монтелимара, в Дофине.

Землетрясения во Франции – редкость, и каждое из них находило подробное отражение в хрониках. 1 мая 1549 г. в округе Монтелимара начались подземные толчки, 4 июня того же года в Аннонае выпал крупный град. Эти события вызвали панику среди местного населения, и были организованы молебны и крестные ходы, чтобы умолить Бога не усугублять катастрофу. Ср. 9-83.

10-68

Набег на прибрежную полосу и пленение мирных жителей военно-морскими отрядами – распространенная в XVI в. практика.

10-69

Амбиллу (Ambillou, в оригинале – Ambellon, как в путеводителях Ш. Этьена) – поселок на севере Франции, в 20 км к северо-западу от Тура.

Военный союз, победы и гражданская война.

10-70

«Око… снег» (L’œil par obiect fera telle excroissance, / Tant & ardante que tombera la neige) – перевод затруднен, возможно, здесь содержится какой-то неуловимый для современного читателя иронический намек. Вероятно, Нострадамус хотел сказать что-то вроде «Глаза вылезут на лоб от удивления при виде выпавшего снега». В самом деле, в Реджо, городе на самой южной оконечности Апеннинского полуострова, снег – крайняя редкость.

В католической церкви примас – архиепископ, председательствующий на церковных соборах той или иной страны и обладающий высшей церковно-судебной юрисдикцией над ее епископами.

Необычное природное явление и гибель полей как предзнаменование смерти архиепископа Реджо.

10-71

Царство Антихриста и конец света. О морозе в последние времена см. 8-77.

10-72

Небесный великий царь-устрашитель (un grand Roy d’effrayeur) – т. е. Господь. В издании 1568 г. – Roy deffrayeur, «царь-искупитель», т. е. Иисус Христос.

«…до-после Марса править удачливо» – король Франциск I начал свое царствование с войны («Марса») в Италии.

Ангумуа (Angolmois) – совр. фр. Angoumois, лат. Angolisma – столица Ангулемского графства, вотчины Валуа-Ангулемов. Напиcание Angolmois (также Angoulmois) было распространено в сер. XVI в. (в таком виде этот топоним можно встретить, напр., в «Путеводителе по дорогам Франции» Ш. Этьена изд. 1552 г., с. 196, 206).

Наверное, самый известный катрен Нострадамуса. Аллюзия на Франциска I (ветвь Валуа – Ангулемов), покровителя наук и искусств, и возвращение его эпохи.

1999 год для современников Нострадамуса был отдаленным и нереальным до гротеска. Никто из авторов XVI в. не писал о конце света в этом году; к тому же внимательное прочтение катрена не оставляет сомнений в том, что о конце света речи здесь нет. Вероятно, одна дата скрывает в себе другую.

В июле («седьмом месяце») 1559 г. Генрих II получил смертельное ранение на турнире; ему должен был наследовать его сын Франциск под именем Франциска II. Ужас и шок, охватившие королевство после гибели Генриха, сменялись надеждами на мудрое правление его юного сына под присмотром матери, Екатерины Медичи. Таким образом, катрен выглядит реверансом в сторону короля-отрока и выражает надежду, что сходство его с дедом не ограничится только именем. Согласно Ивану Клула («Екатерина Медичи», с. 59), при рождении будущего Франциска II в январе 1544 г. астрологи предсказали наследнику, что он будет великим королем и возьмет Церковь под свое покровительство.

10-73

«Нынешнее… прошлого» – Нострадамус имеет в виду тенденцию критической оценки современных событий в сравнении с прошедшими эпохами (античность, ранее христианство), весьма распространенную в эпоху Возрождения. В частности, Лютер и другие реформаторы критиковали католическую церковь именно с точки зрения ее обмирщения по сравнению с ранними временами.

Великий человек Юпитера – Антихрист, глава новой языческой церкви (см. 1-50, 2-28, 10–71; Генрих 34).

«Мир медленно будет им связан» (Le monde tard luy sera lassé) – сложное место, игра многочисленными значениями слов (или испорченный текст). Возможны переводы «Мир медлит; он будет связан» и «мир кажется медлительным ему, [он] пресытится».

Судейским клирикам (par le clergé iuriste) – или «присягнувшим клириком».

Последние времена; сатана в облике демагога Антихриста опутает своими сетями мир и будет обличаем слугами католической церкви – священством и юристами.

10-74

Завершение великого седьмого числа – т. е. начало 7-го тысячелетия (либо 1821, либо 2242 г. н. э.; см. Генрих 5, 49). Согласно иудейской и частнично христианской эсхатологии, миру отпущено 6000 лет, напр.: «Ибо во сколько дней создан этот мир, столько тысяч лет он просуществует… Ибо день Господень как тысяча лет, и как в шесть дней совершилось творение, то очевидно, что оно окончится в шеститысячный год» (Ириней Лионский. «О тираническом царстве Антихриста»). Это, в свою очередь, аллюзия на 2-е Послание Петра, 8: «Одно то не должно быть сокрыто от вас, возлюбленные, что у Господа один день, как тысяча лет, и тысяча лет, как один день».

Игры гекатомбиона – античные олимпийские игры, которые, как полагали гуманисты Возрождения, устраивались в месяц гекатомбион, начинавшийся первым новолунием после летнего солнцестояния.

Близ великой тысячной эпохи – милленаризм (хилиазм; учение о тысячелетнем царстве Божием на Земле, которое установится после уничтожения Антихриста). См. Генрих 56.

10-75

Неясно, о ком идет речь в катрене. Комментаторы чаще всего в некоем потомке Гермеса видят Мессию. Однако, согласно христианской традиции, в которой выдержаны «Пророчества» Нострадамуса, ни о каком «возвращении» Христа на Землю не может быть и речи; Второе Пришествие Христа произойдет мгновенно в каждой точке света всем его обитателям. Таким образом, речь идет скорее об Антихристе, чье, согласно святоотеческим сочинениям, восточное происхождение и непростые отношения с «царями Востока» были предметом оживленных дискуссий среди богословов. Появление воскресшего Нерона также ожидалось именно на Востоке, чем пользовались самозванцы (см., напр., Тацит, История, II, 8). Вот что писал об этом Лактанций («О смертях гонителей», 8–9):

…некоторые сумасброды верят, что он был перенесен и остался в живых, как сказано у Сивиллы:

Беглый матереубийца прибудет с края земли (Сив. V, 363),

чтобы, так как он был первым из гонителей, он же устроил гонения и в последнее время и предшествовал приходу антихриста. Но верить в это грешно; как будто, подобно тому, как два пророка были при жизни перенесены незадолго до царствия святого и предвечного Христа, когда он собрался спуститься (как возвещают некоторые из наших), также, якобы, вернется и Нерон, чтобы стать проводником и предшественником грядущего дьявола для опустошения земли и уничтожения рода человеческого.

См. также 5-45.

10-76

«Единомышленников… имущество выставлено на продажу» (Des adherents seront a son de trompe / Biens publies…) – в оригинале игра слов: publier les biens – «выставлять имущество на продажу»; publier à son de trompe – «трубить на всех перекрестках».

Конфискация и распродажа имущества инакомыслящих в пользу казны – обычное дело как в Древнем Риме, так и и во Франции XVI в.

10-77

Квириты — суверенный римский народ, граждане Рима.

Окропленный флот – т. е. освященный.

Массовый террор и конфискация имущества по надуманному обвинению.

10-78

Продолжение предущих катренов.

10-79

Пройдет в Мемфис внезапно убежавший — L’on passera а Memphis somentrée – крайне невнятный пассаж, перевод основан на значении редкого глагола somentir – «внезапно убежать»; возможно, правильное прочтение принаждежит П. Лемезюрье с его конъектурой son entrée («его вход»).

По-видимому, вновь речь идет о французском Меркурии – Геркулесе – Огмии (5-80, 6-42, 8-44, 9-33, 9-89). Вторая строка либо отсылает читателя к судьбе участника триумвирата Антония, во время борьбы с Октавианом Августом бежавшего в Египет, либо говорит о расширении сферы влияния Франции до Нила.

10-80

«В великом… царственного» (Au regne grand du grand regne regnant) – игра слов, основанная на разных значениях слова regne («царство», «царствие», «царствование»).

10-81

Львы (lions) – конъектура (в оригинале liens – «узы»).

Смутное описание разграбления храмов гесперийцами (испанцами). Вероятно, речь идет о покорении Америки и изъятии золота у местного населения.

10-82

В окрестностях… плоскогорий – L’entour parques planter profonds plateaux – непонятное место, синтаксис нарушен (planté – «изобилие», planter – «сажать»).

Стратагема – заманивание неприятеля имитацией отступления.

10-83

Как и в катрене 10–82, слово parc здесь употреблено в военном значении и означает укрепленный лагерь.

Боевые действия во франкоязычной части Нидерландов (Бельгийская Галлия). Возможно, аллюзия на Гентское восстание 1539–1540 гг. против налогового засилья Карла V; горожане склонялись к присоединению Гента к французскому королевству, однако король Франциск I не поддержал мятежников и даже пропустил через свою территорию императора, направлявшегося на усмирение мятежа.

10-84

«…Сделает довольных опечаленными» (fera marris contens) – или наоборот, «опечаленных довольными» (оракульная двусмысленность).

Аллюзия на нашумевшее дело Мартена Гера, вернувшегося домой после нескольких лет отсутствия и обнаружившего свою жену замужем за другим (возможно, даже двойником). Дело рассматривавалось парламентом Тулузы (было проведено два заседания), не решавшегося вынести вердикт из-за отстуствия прецедента. Решение по ходатайству было принято 12 сентября 1560 г. (идентификация события Р. Прево; в сильно измененном виде обстоятельства дела были изложены А. Дюма в романе «Две Дианы»).

10-85

Р. Прево идентифицирует катрен как описание эпизода карьеры древнеримского оратора Цицерона, изложенного Плутархом в его жизнеописании (Цицерон, XXXV):

Вслед за тем Милон убил Клодия и, оказавшись под судом, выставил защитником Цицерона. Сенат боялся волнений – ведь угроза нависла над таким известным и горячим человеком, как Милон, – и поручил Помпею председательство при разборе этого и некоторых других дел, с тем, чтобы он позаботился о порядке и безопасности в городе и в судах. Помпей еще в ночь окружил форум, расставив воинов на высотах, и Милон, опасаясь, что Цицерону, встревоженному этим непривычным зрелищем, не достанет мужества для борьбы, уговорил его прибыть на форум в носилках и не выходить наружу, пока все судьи не соберутся и не займут свои места. … выйдя из носилок и увидев Помпея, сидевшего на возвышении, словно посреди военного лагеря, увидев сверкающий оружием форум, он растерялся и едва смог приступить к речи – голос его прерывался, руки и ноги дрожали, – меж тем как сам Милон предстал перед судом без малейшей робости или же страха…

10-86

Грифон – мифическое существо, помесь льва и орла, сочетающая зоркость и силу. В христианской традиции символизирует единство человеческого и Божественного начал во Христе.

Сопровождаемый людьми Севера — Accompagné de ceux d’Aquilon – в строке не хватает одного слога, возможно, просто предлога.

Последние времена. Объединенная армия Европы – испанцы («красные»), французы («белые»), по-видимому, Скандинавия (в оригинале – «Аквилон», Север) под командованием «последнего императора» («король Европы») – выступает широким фронтом против царя Вавилона – Антихриста. Некий новый Вавилон как средоточие греха появляется в Откровении Иоанна Богослова, 17, 4–5:

И жена облечена была в порфиру и багряницу, украшена золотом, драгоценными камнями и жемчугом, и держала золотую чашу в руке своей, наполненную мерзостями и нечистотою блудодейства ее; и на челе ее написано имя: тайна, Вавилон великий, мать блудницам и мерзостям земным.

10-87

Великий король – здесь – французский монарх.

Антиполь (ныне Антиб) – город в 40 км к юго-западу от Ниццы, во времена Нострадамуса находился на границе между Францией и Савойей.

Ницца была атакована союзным французско-алжирским флотом в 1543 г.

Захват французами савойского побережья (вероятно, Антиба), смерть императора (?), уничтожение захваченной добычи (последнее практиковалось пиратскими и военными офицерами как последний аргумент в попытках заставить морально разложившееся войско подчиниться: как правило, оплата наемников производилась из добычи). Третья строка не совсем ясна; возможно, аллюзия на языческое жертвоприношение в честь победы.

10-88

Стратагема: десант в Марселе под прикрытием груза шерсти. Марсель был объектом устремлений испанских Габсбургов, однако так и не был ими захвачен.

10-89

«Станут» / «водопровод» (reduits / aqueduct) – бедная рифма.

Аллюзия на деятельность Октавиана Августа. Его правление ознаменовалось оживлением строительства, в Риме был обновлен водопровод. Август часто повторял, что принял Рим кирпичным, а оставил мраморным (Светоний, Божественный Август, 28,3).

Октавиан начал борьбу за власть (будучи объявленным в завещании Цезаря наследником) ок. 30 г. до н. э. и после гражданской войны стал единолинчым правителем Рима. Так что, строго говоря, из 57 лет политической жизни Августа мирными были лишь 44.

10-90

Сто раз умрет бесчеловечный тиран – т. е., очевидно, мучаясь от страха за свою жизнь.

Тираноборчество; вероятно, аллюзия на неидентифицированный эпизод древнеримской истории. Смысл последней строки неясен; вероятно, тираноубийца сам станет тираном (тема, поднимавшаяся в «Рассуждении о добровольном рабстве» Э. де Ла Боэси) и доймет сенат.

10-91

Некоего серого и черного – возможно, намек на цвета монашеского ордена (иезуиты?).

Кампания – область в средней Италии. Ж. Дюпеб предлагает конъюктуру de compagnie Jesus, «из компании Иисуса», т. е. из ордена иезуитов.

«Девятом» / «выходца» (neuf / issu) – бедная рифма.

О переменах в религии около 1609 г. ср.: «Чередование сект [в 1561 г.] умножится по вине людей невежественных, но пропитанных произносимыми, хотя и непонятными им словами; наказание за это придет, но весьма поздно, в 1607 году. Произойдет некое еще большее расхождение [во мнениях], нисколько не отличимое от расхождения 1504 г.» (Alm. 1561, avril).

Последняя строка (Qui onc ne fut si maling) оборвана, в ней не хватает 3 слогов (вероятно, цензурное вмешательство). Речь идет о выборе римского папы, отличающегося крайней зловредностью, может быть, даже, предтечи Антихриста.

10-92

Казнь с помощью стягивания грубыми тростниковыми веревками была одной из самых мучительных и изощренных.

«Женевский… правитель лежит… как бревно» – «женевский папа» Жан Кальвин умер 27.05.1564.

Смерть Жана Кальвина и, по-видимому, террор против инакомыслящих в протестантской Швейцарии.

10-93

Новая лодка — папство с ее баркой Св. Петра.

Империю будут переносить то туда, то сюда – тема «перенесенной империи» достигает кульминации и переходит в иронический абсурд (см. 1-32).

Бокер и Арль — города в Провансе на разных берегах Роны в нескольких километрах друг от друга.

О заложниках см. 7-27.

Близ двух найденных порфировых колонн — вновь – и в последний раз – тема сокровищ.

Конфликт с Испанией и папским престолом (?) и удержание пленников (см. 5-97).

10-94

Ним находится в Лангедоке, Арль — в Провансе в 100 км. к юго-востоку от Нима, Вьенн — в Дофине, примерно в 300 км. к северу от Арля.

Гесперийскому — здесь: испанскому.

«Чтобы приговорить великого к страданиям…» — Aux labouriez pour le grand condamner – строка неясная, особенные трудности вызывает слово labouriez (дословно – «пахотные работы», «тяжелый труд»); перевод условный.

«…в одеяниях Серафима» – т. е. во францисканских облачениях.

Прованс как арена конфликта с Испанией (возможно, продолжение предыдущего катрена). Вторая половина катрена неясна.

10-95

Полумесяц – здесь – вновь намек на личный символ Генриха II.

«…людей пятницы» — мусульман (намек на пятницу – джуму – священный день в исламе).

Испания совершит бросок на Юг (т. е. подчинит себе весь север Африки), что отодвинет на второй план ислам, однако поставит под угрозу амбиции Генриха II. Парадоксальным образом интересы Франции и Османской империи против Испании в Средиземноморье смыкались; этим был вызван французско-турецкий альянс, продолженный и Генрихом II именно в силу стремления не допустить господства Габсбургов и на Юге Европы.

Идея нового крестового похода из Испании в Святую Землю и особенно на Север Африки была очень популярна в XVI в. Прелюдией к нему считали экспедицию Карла V в Тунис (см. 5-96).

10-96

Религия имени морей — неясно, о чем речь. Возможно, христианство с баркой Св. Петра в качестве одной из эмблем.

Секта потомка «Адалункатифа» — как полагает Ж. Дюпеб, несуществующее слово «Adaluncatif» есть поврежденное Abdallah Khalif («халиф Абдаллах»), и, следовательно, во второй строке речь идет об исламе.

Алефом и Алефом – Adaluncatif/Aleph et Aleph не рифмуются. Вероятно, следует читать Aleph et Aliph («Алеф и Алиф», названия первых букв еврейского и арабского алфавитов). Р. Прево видит здесь намек на противостояние ислама и иудаизма, однако во времена Нострадамуса оно не было реалией.

Катрен в крайне завуалированной форме говорит о борьбе вероисповеданий.

10-97

Время, доброе для зла, сладкое для горечи — здесь у Нострадамуса оксюморон становится парадоксальной антитезой.

«Алчно глядящим, как жалуется перо на ветру» — т. е. плюмаж, султан на голове у офицера-капитана. Кроме того, игра слов: идиома jeter la plume au vent означает «предоставить кого-л., что-л. своей участи, бросить на произвол судьбы».

10-98

«…Надолго останется без соли» – возможно, без денег (намек на соль как платежное средство и источник доходов государственной казны).

Интересный, но малоизученный катрен. Центурии кончаются, и здесь логично было бы ожидать от Нострадамуса каких-нибудь важных с его точки зрения пророчеств. Возможно, речь идет о монархии или церкви, погрязшей в грехах и лишившейся Божественной благодати накануне Второго пришествия. Вероятно и более прозаическое прочтение: наряду с вином, соль была основным предметом импорта в Англию из Франции, и текст следует воспринимать как пророчество о печальной судьбе Альбиона: утрата независимости вследствие брачного союза Филиппа II Испанского и Марии Кровавой, разорение и нищета.

10-99

Конец света и наступление золотого века. Бог сам будет питать всякую тварь, на земле воцарится мир и братство.

10-100

«Великая империя станет посредством Англии…» – Le grand empire sera par Angleterre… – именно «будет», «станет», а не «будет создана», как читают это место популяризаторы.

Вседержащей… – в оригинале pompotans. Под этим неологизмом у Нострадамуса скрывается Священная Римская Империя и/или император (см. 8-97).

Предсказание торжества династического союза Англии и Испании. Королева Англии Мария Тюдор была замужем за испанским королем Филиппом II; очевидно, Нострадамус предполагал, что этот союз будет долговременным и повлечет политические последствия. Ср. 4-96, 10–98.

«Лузитанцы не будут этим довольны» — т. е. Англия поможет Испании в ее борьбе против Португалии за господство на море.

 

Дополнительные катрены

6-100

Дочь Ауры — по-видимому, Оранж (в старом написании – Aurange), известный древним амфитеатром (трактовка Шавиньи). Античные амфитеатры, впрочем, сохранились во многих французских городах (напр., в Ниме и Тулузе).

11-91

Ограда – здесь, видимо, граница.

Менье, Манти — неидентифицированные топонимы или прозвища. Возможно, «Менье» – Менье д’ Оппед, президент парламента Прованса (см. 2–5).

Столкновения с чужеземцами (?) в Провансе.

11-97

Вильфранш – в данном случае имеется в виду бургундский город Вильфранш, находящийся ниже по течению Соны от Макона.

«Погода изменится на весеннюю для короля» — Changer de temps en prime pour le Roy – трудное место.

Шалон-сюр-Сон – город в Бургундии.

Мулен, столица герцогства Бурбонского, находится к западу от г. Макона в Бургундии.

Смута в Бургундии и Бурбонне, стратагема.

12-4

«Огонь, костер… разрушая веру» – в оригинале – 13-кратное повторение слов, начинающихся на F: Feu, flame, faim, furt, farouche, fumée, / Fera faillir, froissant fort, foi faucher…

Вторжение в Прованс.

12-24

Пуатье — город к северу от Гиени.

Монлюэль — город в Бресе (Савойя) к востоку от Лиона.

Вьенн – город в Дофине, ниже по Роне от Лиона.

Атака на Францию из (или через) Аквитанию и Савойю; видимо, угроза от Англии и Империи.

12-36

Кипр принадлежал Венеции до 1571 г., когда был захвачен турками.

Опустошение из-за скалы – вероятно, из-за камнепада.

Захват Кипра турками.

12-52

Эгморт – город на юге Франции в 6–7 км от моря. Со Средиземным морем его связывает канал с гаванью. Крепость Эгморт имела как в Средние века, так и в XVI в. важное стратегическое значение. В 1537 г. здесь встречались король Франциск I и император Карл V.

Эссуа – город к юго-востоку от Труа в Шампани.

Рождение урода и удар молнии как предвестие разделения полей и социального кризиса.

12-55—12-59

Гражданская война.

12-62

Шато-дю-А – крепость в Бордо.

Заседания Королевского совета и переговоры в Блуа, гражданская война.

12-65

Лангон — см. 1-90.

Столкновения в Аквитании.

12-69

Яйовас (EIOVAS) – прозрачная анаграмма от слова «Савойя» (Savoie).

«Близка Яйовас, далеко озеро Леман» (Eiovas proche, esloigner lac Leman) – возможен альтернативный перевод – «Близкая Савойя отдаляет озеро Леман» (т. е. враждебное поведение Савойи преграждает путь из Франции Швейцарию). В предложенном варианте смысл совсем иной: Савойя становится ближе к Франции, чем Женева.

…великого покойного «Супельмана» – du feu grand Supelman – возможно, опечатка от Soliman. Речь идет о турецком султане Сулеймане Кануни (Великолепном). Умер во время военного похода в Европу 6 сентября 1566 г., уже после смерти Нострадамуса.

Все из их свиты <–> – не хватает 6 слогов, явное цензурное изъятие; в параллельном латинском переводе Шавиньи также лакуна: «Abscedent inquam omnes *». Комментарий Шавиньи к этой строке, однако, проливает некоторый свет на ее смысл: «Все, кто участвовал в этом предприятии, вернутся из него обманутыми» (p. 276).

Неудачные военные предприятия на границах Франции, Савойи и Швейцарии.

12-71

Гражданская война.

8-1’—8–6’

Тема гражданской войны. Ясный и четкий язык четверостиший, а также дата их публикации – 1588 г., один из самых кризисных в истории Религиозных войн – наводят на мысль, что перед нами – пропагандистская подделка.

«…как вожделеют… в твою страну…» – в 1588 г., когда были опубликована эта группа катренов, в Париже стоял испанский гарнизон.

Издание Роффе содержало также 11 катренов, опубликованных под номерами 73–83 7-й центурии. Впоследствии эти катрены часто включались в другие издания «Пророчеств» и использовались многими комментаторами. На самом деле они представляют собой месячные катрены из «Альманаха на 1561 год» (7-73 – февраль; 7-74 – март; 7-75 – апрель; 7-76 – май; 7-77 – июнь; 7-78 – июль; 7-79 – август; 7-80 – сентябрь; 7-81 – октябрь; 7-82 – ноябрь; 7-83 – декабрь). Таким образом, действительно принадлежа перу Нострадамуса, они не имеют никакого отношения к «Пророчествам». К тому же уже при первой публикации эти катрены подверглись искажениям (изменен порядок строк и некоторые слова).

Блок катренов провансальского поэта Франсуа Галло де Шатея, друга Сезара Нострадамуса, хранится в городской библиотеке Карпантра, в фонде рукописей, MS 385, 386; первая публикация – Пьер Ролле, 1968. Документ сопровождается пометой сына поэта Луи:

Мой покойный отец располагал некими центуриями Мишеля Нострадамуса, написанными последним собственноручно, которые покойный король Людовик [XIII] пожелал получить. Он охотно отдал их, и [они] находятся сейчас в Королевской библиотеке. Вот несколько центурий, чьи копии сохранились; остальные утеряны.

В тексте содержится ошибка; речь идет о катренах, а не центуриях. Из последней фразы нельзя понять, тождественны ли утверждения «утеряны» и «переданы королю»; иными словами, скопировал ли Галло все рукописи Нострадамуса (?), которые передал Людовику XIII, и содержит ли эта копия все тексты, имевшиеся у него, либо часть того, чем он располагал, действительно пропала? Очевидно, Луи Галло сам этого не знал. Следует отметить, что катрены дошли до нас в сильно поврежденном, местами – фрагментарном виде; почти во всех нарушена метрика, что позволяет говорить в том числе и об искажениях при переписывании. Текст некоторых катренов искажен настолько, что уловить авторскую мысль совершенно невозможно. В то же время примечательно, что катрен 6 повторяет катрен 12-4 из корпуса Шавиньи.

Шатей-1

Силадмер (Siladmer) – неидентифицированное прозвище.

Гадес (Кадиз) – порт в южной Испании, в преддверии Геркулесовых столпов (Гибралтара).

Ганнон – здесь: карфагенский (пунийский) флотоводец, совершил экспедицию к западному берегу Африки. Описание его путешествия впервые было опубликовано в Базеле в 1533 г.

Гийак и Карс — неидентифицированные топонимы или прозвища.

Сильное повреждение текста затрудняет его истолкование; контекст говорит о французско-испанских столкновениях.

Шатей-2

Раздел Испании и ослабление ислама.

Шатей-3

Кордова – историческая область на юге Испании.

Шатей-4

Смерть римского папы, столкновения в южной Франции и в Альпах.

Шатей-5

Избрание кампанца римским папой, ослабление Милана.

Шатей-6

Катрен повторяет 12-4, однако с некоторыми искажениями, по которым можно судить о повреждении всего корпуса Шатея.

Шатей-7

Смута в Тулузе.

Шатей-8

Брючная Галлия – см. 3-83.

Текст превращен переписчиком в абракадабру. В оригинале, по-видимому, речь шла о протестантах и войнах за Бельгию.

Шатей-9

Ла-Сьотат – один из важнейших с военной и торговой точек зрения в XVI–XVII вв. портов на южном берегу Франции, в 31 км от Марселя.

Стойхадские острова – см. 7-37.

Сен-Тропез – портовый город-крепость в восточном Провансе в 60 км от Канн.

Войны во французском Средиземноморье.

Шатей-10

Война и грабежи.

Шатей-11

Аллюзия на биографию авантюриста Агафокла, сына гончара, ставшего тираном Сиракуз (IV–III вв. до н. э.)

IV. ИЗДАНИЕ Ж.ДИДЬЕ, ЛИОН, 1627 («Добрый Бур»)

Катрены явно поддельные, и мы включили их в настоящее издание лишь в связи с их популярностью.

7-43

Единороги — мифические животные, чье существование, однако, еще в XVI в. не подвергалось сомнению (порошок рога единорога считался универсальным лекарственным средством; до конца неясно, что именно продавалось за колоссальные деньги под его видом, скорее всего, клык нарвала, морского единорога) были на гербах Шотландии и Королевства обеих Сицилий.

Международная интрига.

7-44

«Когда один городок будет очень добрым» – игра слов: bourg («городок») и bon («добрый») вместе дают «Бурбон», фамилию династии, правившей во Франции в XVI–XVIII и в XIX вв.

Угроза французскому королю (уже после смерти Нострадамуса к власти во Франции пришла династия Бурбонов). Катрен, однако, опубликован лишь в 1627 г. и представляет собой гугенотскую провокацию против Людовика XIII Справедливого.

Примечания

Катрены первых лет (1555–1560) ближе к «Пророчествам» по лексике и мотивам. Впоследствии, однако, стиль их меняется – исчезают ссылки на астрологические факторы, все реже употребляются топонимы. На передний план выходит кровавая религиозная смута, непосредственным свидетелем которой был Нострадамус. Война и ее спутники – страх, ужас, смерть, насилие, эпидемии – вот главные «герои» катренов последних лет. Лишь изредка мелькнет в них «знаменательный» монстр, алжирский пират или очередное археологическое открытие, которых было так много в «Пророчествах». В катренах на 1567 г., написанных Нострадамусом незадолго до смерти, меняется даже стихотворный размер (при том, что уровень поэтического мастерства резко падает, свидетельствуя о тяжелой болезни автора).

В подготовке переводов катренов (кроме предсказаний на 1556 г.) использовано издание: Chevignard Bernard. Présages de Nostradamus. Paris: Seuil, 1999.

 

Катрены из альманахов («Предзнаменования»)

1555 Общее предсказание

Миру, перемирию [суждено] родиться, прелатам, принцам – умереть – именно так, через запятую. Неясно, кому суждено родиться, а кому – умереть: «родиться прелатам», «принцам умереть» или «родиться миру и перемирию» и «умереть прелатам и принцам». Классическая двусмысленность пророческого жанра.

1555. Из озаренного послания об этом годе

Этого катрена, опубликованного Шавиньи, в альманахе на 1555 г. нет. На самом деле он представляет собой переделку 2-59 (см. его и комментарий к нему).

Тирренское море – см. 3-62.

Де Вилар – Онора Савойский, маркиз де Вилар, брат Танда, маркиз де Вилар, губернатор Лангедока, впоследствии – Гиени.

1555, январь

V.S.C. – неясная аббревиатура. Либо Votre Seugneurie C («Ваша милость»; V.S. – «Ваша милость» – официальное обращение к вышестоящим), либо стандартное начало надписи на надгробном памятнике: Voto Suscepto Curavit («Имярек воздвиг сей монумент согласно обету»).

1555, март

Марс 7-го марта 1555 г. был в соединении с полной Луной.

Серп, соединенный с Серебром – соединение Луны и Сатурна – 22 марта 1555 г., в новолуние.

L.V. – неясная аббревиатура. Возможно, речь идет о соединении планет. Lune (Lvne) – Луна либо Lune/Venus – Луна/Венера; «друг», в таком случае, – Меркурий. В марте 1555 г. эти небесные тела находились в непосредственной близости друг от друга в Водолее и Рыбах.

1555, июнь

Урна – знак Водолея.

Злодей – Сатурн или Марс.

Флора – Флоренция.

Порта (porte) – или «дверь». Порта как наименование Турции во французском языке фигурирует с 1538 г.

1555, июль

8-го – квадратура Солнца и Юпитера, неблагоприятный аспект для погоды и церковных дел.

Сален – город в Бургундии, известный своим вином.

1555, август

6-го, 12-го, 20-го – неблагоприятные аспекты Луны с Сатурном, находящимся в Овне: 6 – соединение, 12 – квадратура, 20 – оппозиция.

Дижон – конъектура Шавиньи, в оригинале альманаха – DYION.

1555, ноябрь

Преследует раненую дичь – или «раненый преследует дичь».

1556 (?), февраль

Этот и 10 следующих катренов взяты из английского перевода альманаха Нострадамуса на 1564 г.: [Nostradamus. An almanack for the yere. M.D. lxiv]. University of Illinois at Urbana-Champaign Library. Location: Rare Book & Manuscript Library [non-circulating]. Call Number: 529.5 H484a. Этот альманах – пиратский коллаж. Исходный текст урезан до минимального объема: краткие прогнозы, заимствованные из французского оригинала, сведены к самым общим фразам о погоде и болезнях. Пьер Брендамур склоняется к тому, что эти катрены относятся к 1556 г. (французский оригинал альманаха на этот год утрачен).

«Я не смог идентифицировать катрены, но они, похоже, вышли из-под пера Нострадамуса – это заметно и по манере, и по следам рифм, уцелевшим после перевода… Комментарии к темам равноденствий и солнцестояний соответствуют данным на 1556 г., что наводит меня на мысль, что некоторые фрагменты этой подделки, в том числе пророческие катрены, переписаны из альманаха на этот год. Таким образом, сей документ придает этому изданию исключительную важность» (Brind’Amour P. Nostradamus astrophile. P. 489).

1556 (?), март

Меланхолии – т. е. безумии.

1556 (?), декабрь

Люди Меркурия – судейские.

Люди Юпитера – священство.

1557, май

Тут соединение – 4 мая – соединение Венеры и Сатурна.

1557, июль

Бродячий герольд идет от [созвездия] Пса ко Льву — 24-го Меркурий поворачивает из Девы в сторону Льва.

Девственница в соединении с великим – 23-го Венера соединяется с Солнцем.

1557, ноябрь

Море закрыто, мир открыт – аллюзии на древнеримские mare clausum (закрытие навигационного сезона с 11 ноября по 10 марта) и mundus patet – на 8 ноября, один из трех дней в году, когда, согласно древнеримской религии, земной мир открыт для контактов с царством теней. В эти дни (24 августа, 5 октября и 8 ноября) священные колодцы храма Цереры держались открытыми.

1558, январь

Эпиталама – свадебная песня.

1558, май

Легат – наместник полководца, наместник провинции в Древнем Риме.

1558, сентябрь

Лагерь… за фуражом (Camp, cite’ neuve, my-laine fort dresser. / …courra sur au forrage.) – трудное место.

1558, ноябрь

Красавица Венера войдет во Флору —10 ноября Венера входит в знак Скорпиона.

1558, декабрь

Бренн — галльский вождь, в IV в. до н. э. вторгавшийся в Рим (см. 4-37).

1559 О годе

Смысл катрена раскрывается в прозаическом тексте альманаха:

IV-487. …Истинное олицетворение Марса процветет так далеко в двух незыблемых частях света, как к югу, так и к северу, что он станет не только умиротворителем всего Французского королевства, включая Кельтику, Бельгию и Аквитанию, но также после германской победы будет прозван Генриком Цезарем Августом Германиком.

IV-116. Во Франции высшая победа приветствует короля, императора, воздвигнут новый город на Севере именем Генрикополис и Привет тебе, Победитель!

1559, июнь

Из седьмого дома – Марс в этом месяце в Стрельце, в знаке, противоположном Солнцу (в седьмом доме относительно знака, занимаемого светилом).

1559, август

Новый обман [о] разделении полей – ложный слух об аграрной реформе; см. 1-78.

1559, октябрь

Добрый городок будет далеко – в оригинале: le bon Bourg sera loin. Осенью 1559 года советник парижского парламента Анн дю Бур, арестованный по приказу Генриха II за симпатии к протестантам, неоднократно обращался к властям с просьбой о своем освобождении. Прошения остались без ответа; более того, в сентябре кардинал Парижа приказал удвоить охрану дю Бура, ибо, по его мнению, готовился заговор с целью освобождения последнего. На это якобы указывала строка из катрена Нострадамуса, на октябрь 1559 г.: «Добрый Бур будет далеко». Свидетельствует современник:

«В те же дни посредством прокурора Дюрана, коему по недосмотру было адресовано письмо, которое он тут же доставил председателю Сент-Андре, было установлено, что некие друзья советника дю Бура собираются попытаться освободить его из заключения, условия которого по этой причине были ужесточены, вплоть до помещения его в железную клетку, в ожидании извещения кардинала. А поскольку Нострадамус, астролог и заклинатель бесов, написал ранее в своих предсказаниях «добрый Бур окажется далеко», то кардинал, жаждущий крови этого человека (дю Бура), приказал усилить его охрану, да так, что если кто-нибудь, проходя мимо Бастилии, останавливался, ему грозило самому оказаться узником…»i.

1559, декабрь

Радость в слезах пленит Марса – Юпитер (планета «большой радости») в соединении с Марсом в Рыбах («знаке слез»).

1560, январь

Интерим – так назывались предварительные постановления, посредством которых церковные совещания, созываемые императором Карлом V, пытались сблизить протестантов и католиков.

1560, апрель

…Столь давно назревавшие козни – в начале строки стоит espeuillera, неизвестное слово.

1560, май

Аллоброги – см. 5-42.

1560, сентябрь

Либер – в древнеримской мифологии и религии италийское божество вина и виноградников, соответствующее греческому богу Дионису.

1561, январь

Нерожденный отвергнут при рождении, тяжкое деяние – комментарий Шавиньи: «Не получит благ или королевства сын, который еще не родился до кончины отца; будучи рожденным, окажется отвергнутым».

1561, март

Пепельный вервиеносец – францисканец (монахи этого ордена подпоясывались веревками; отсюда французское название францисканцев – cordelier, т. е. носящий веревку).

Серпоносец – Сатурн.

1561, август

Сильнейший потрясен долгой помощью – очевидно, долго не оказываемой.

1561, октябрь

Серые — возможно, августинцы (по серому цвету одеяний).

Белые и черные – возможно, кармелиты (черные рясы и белые плащи) или доминиканцы (белые рясы и черные мантии).

Копченые – презрительное прозвище монахов-францисканцев (по бурому, коричневому цвету их туник).

Облаченные во фроки – монахи-бенедиктинцы. Фрок – вид монашеской рясы, просторное платье с разрезами по бокам на две трети длины. В облачении бенедиктинцев фрок (черного цвета) надевался поверх наплечника, а сам фрок, в свою очередь, накрывался мантией.

Вообще говоря, цвет облачений монахов мог варьироваться – августинцы носили белые подрясники и черные рясы, кармелиты – коричневые одежды.

Весталки – здесь: монахини.

1561, ноябрь

Единственный катрен, где прямо упомянуты протестанты.

1562, март

Вести переговоры (barginer, bargaigner) – торговать, спекулировать, торговаться, заключать сделку, приобретать, но также – совращать, спорить, защищать, вести переговоры, забавлять, обманывать, ходатайствовать. Строку можно понять так, что пленник уступит настойчивому давлению со стороны партнеров по переговорам.

1562, апрель

Зло ради долга – т. е. смутьян будет убит агентами государства.

1562, май

Дубль – народное название мелкой медной монеты достоинством в 10 (реже 2) денье.

1562, июнь

Тифон – в древнегреческой мифологии стоглавое огнедышащее чудовище; Зевс навалил на него гору Этну, из вершины которой дыхание Тифона извергается потоком огня, камней и дыма.

1562, август

Разукрашенные – вероятно, монахи с их разноцветными одеяниями (белыми, коричневыми, фиолетовыми).

…Сделают свои супы постными (ferônt leurs soupes maigres) – игра слов; «Его суп постен» (sa soupe est maigre) – неологизм XVI в., означающий скудное питание, бедность.

1562, сентябрь

Прорвутся в стороне (à bande debordez) – трудное место.

1562, октябрь

Лорварен (Lorvarin) – неидентифицированное имя собственное. По мнению первого комментатора Нострадамуса Шавиньи, анаграмматически указывает на Шарля де Гиза (1525–1574), кардинала Лотарингского и министра, имевшего влияние при Генрихе II, Франциске II и Карле IX (в годы правления которого был написан катрен). Гиз обладал репутацией жестокого и крайне негибкого политика. В частности, именно по его инициативе был выпущен эдикт, грозивший виселицей «кредиторам двора» (военным, годами не получавшим жалованье). Ненавидел протестантов, пытался учредить во Франции инквизицию. На Тридентском соборе (1562) Шарль де Гиз играл заметную роль: сначала против папы, затем уже в интересах курии.

1562, ноябрь

Большие ископаемые останки коня (de cheual gros foussil) – при всей юмористичности этого пассажа иного варианта перевода, пожалуй, нет: foussile (провансальск. fossile, лат. fossilis) указывает именно на ископаемую окаменелость.

1563, апрель

Обилие благ обернется большим злом [под] смертельным взором (Venu tres mal, prou bien, mortelle veuë) – трудная строка.

Единственный катрен, где прямо упомянуто имя Христа.

1563, май

Убит знаменательный урод – в Древнем Риме человеческих уродов, как правило, убивали.

Осуществлен подготовленный разгром (faite defaite, faire) – очевидно, вследствие предательства.

1563, июнь

Вождя… к дереву (Chef de suard peuple à mort tuera. / Et attachée sera la lame à l’arbre) – трудное место. Его можно понять и так, что это народ забьет вождя. Слово suard не существует; Б. Шевиньяр возводит его к латинскому suarius (свинопас), откуда происходит провансальское souar (войско, отряд). Грабежи, убийства и притеснения народа со стороны войск – обычное явление в годы Религиозных войн (в разгар которых написан катрен), так же, как и месть командующим со стороны притесненных.

1563, июль

Лезвие перерезало дерево (le fil coupé du fus) – очень трудное место, возможны различные варианты (лезвие перерезало брус, перерезана нить дерева, перерезано деревянное лезвие и т. д.)

1563, сентябрь

Печаль великих (des grands dueil) – или «от великих печалей».

1563, ноябрь

Марий – Гай Марий (ок. 157 – 86 до н. э.), римский полководец и политический деятель. Выдвинулся в Югуртинской войне как легат; впоследствии победоносно завершил ее. В условиях внешней угрозы несколько лет подряд в нарушение закона избирался в консулы. В союзе с народным трибуном Апулеем Сатурнином добился принятия народным собранием закона о наделении своих ветеранов землей, но затем участвовал в подавлении движения Сатурнина. В 87 г. взял Рим и жестоко расправился со своими политическими противниками; «Марианский террор» продолжался без перерыва 5 суток. Очевидно, здесь Марием Нострадамус называет коннетабля Анна Монморанси, герцога Гиза или маршала Жака Сент-Андре, участников католического триумвирата.

1564, апрель

Против великих – свирепейший зверь (Contre les grands la bestiale fere) – альманах на 1564 г. до наших дней не дошел (по крайней мере, пока ни одного экземпляра не обнаружено). В своем «Янусе» Шавиньи (или цензор) опустил вторую половину третьей строки. В таком виде катрен попал в «полное» издание 1605 г. и во все последующие переиздания. Составитель лионского издания 1691 г. предложил конъектуру Contre les grands, conjurations faire («Против великих составляются заговоры»), однако ее неубедительность очевидна. Эдгар Леони с иронией заметил по этому поводу (1961 г.): «Можно предположить лишь, что в этом месте цензор обнаружил немного больше, чем Церковь могла позволить М. Нострадамусу».

В полном виде строка осталась в рукописном сборнике Шавиньи, и там автор отказался комментировать ее: «О ком тут идет речь, не так-то просто понять». Стихи Нострадамуса, легко прошедшие цензуру 1560-х гг., в начале следующего столетия, будучи вырваны из контекста, действительно выглядели сомнительно – слишком уж «свирепейший зверь» напоминает Зверя из Откровения Иоанна Богослова.

1564, декабрь

Мягкое исступление – кликушество?

1565. О годе

Во вводном катрене альманаха на 1565 год Нострадамус отказывается от привычного десятисложного стиха в пользу александрийского. Месячные катрены написаны «прежним» десятисложником.

1565, май

Торжественное [излечение] золотухи – см. 4-10.

Нострадамус на своем опыте знал, что такое «великая война» в «простом люде» «из-за покойников». В июле 1560 г. в Салоне фанатично настроенные крестьяне-католики устроили погромы заподозренных в принадлежности к протестантизму. Поводом для их выступления стало убийство их вождя Виллермена-Курнье. Как уже говорилось, Нострадамус попал в число тех, кого фанатики рядили в «лютеры».

1565, июнь

Малый подстрекает великого (petit grand concite) – или наоборот.

1565, сентябрь

Толандад – анаграмма имени Франсуа де Шатийона д’Андело (Andelot), брата адмирала Колиньи, одного из вождей протестантской партии в годы Религиозных войн во Франции.

1565, ноябрь

Немногое сказано, довольным кредиторам заплачено (Le peu deuis, prestez, payez contant) – трудная строка.

В противоположном месяце – в мае.

1565, январь

С этого катрена Нострадамус окончательно переходит на александрийский стих.

1566, март

… Из-за неразделения полей – см. 1-78.

1566, июль

Отца Дени – т. е. вина.

1567, июнь

Как сокровище найдено наследство отца – в творчестве последних дней жизни Нострадамус возвращается к одной из своих любимых тем – клады.

1567, июль

Легатарий – преемник прав на отдельные вещи, имущество или сумму, назначенную ему персонально завещателем. Таким образом, речь идет о сомнениях в праве наследников на часть имущества, найденного после смерти завещателя, в силу того, что право это не было оговорено.

1567, октябрь

Сочинитель весь отекает – Нострадамус здесь явно говорит о себе; последние месяцы его жизни он жестоко страдал от отеков суставов (симптомы подагры).

1567, ноябрь

Шавиньи утверждал, что здесь предсказана смерть самого Нострадамуса (на деле он умер, как известно, 17 месяцами ранее). Лишь первая строка катрена написана александрийским стихом, остальные три – «старым» десятисложником. Вдобавок – единственный случай – рифмы в катрене попарно чередующиеся, а не перекрестные, как всегда у Нострадамуса. В сохранившемся до наших дней итальянском переводе альманаха катрен написан десятисложным стихом с перекрестными рифмами, и его содержание отличается от французской версии:

Заплатив послам по их возвращении, Почитаемый король лишится жизни. Родня, друзья без промедления, А также кровные братья – как я тебе пишу, —

т. е королевская семья будет полностью вырезана!

1567. Конец года

…Это умрет на веревке (mourir ceci a corde) – неясная строка. Что умрет на веревке? Бернар Шевиньяр отмечает символичность того факта, что последние слова Нострадамуса остались загадочными.

ВСЕ… СЛАГАЛ – этой строкой заканчивается рукописный свод выписок Шавиньи из альманахов.

А. Пензенский